Nombre total de pages vues

Messages les plus consultés

Rechercher dans ce blog

Chargement...

lundi 4 avril 2011

Trails in the Sky = Soluce

THE LEGEND OF HEROES = TRAILS IN THE SKY





NOTES =


- on peut SAUVEGARDER N' IMPORTE OU

- il y a des POINTS DE RESTAURATION AP et EP dans les donjons

- il y a BEAUCOUP BEAUCOUP de dialogues ( presque SANS FIN ) dans le jeu ( même dans les QUETES OPTIONNELLES donc partout dans le jeu ).

ON NE PEUT PAS ZAPPER LES DIALOGUES.

- au combat, quand vous êtes mort, il y a l' option " RETRY " ( réessayer )

- quand vous faîtes des attaques ( physique, compétence ... ), vous pouvez rater vos coups en frappant un ennemi ( indiquer par " MISS " )

- au début du jeu, il est nécessaire de faire des LEVELS car les ennemis font beaucoup de dégâts

- vous pouvez gagné de l' argent ( MIRA ) en revendant les pierres ( les SEPITH, que vous gagnez en battant les monstres ) dans les boutiques en choisissant l' option = TRADE ( échanger ).
Biensûr, vous pouvez gagner de l' argent en revandant vos équipements, etc ... Avec l' option = SELL.

- les ennemis sont VISIBLES et certains sont invisibles ( ce cache dans le décor )

- n' oubliez pas de manger des OBJETS pour connaître des nouvelles recettes et d' acheter des ingrédients pour les recettes au magasin d' objets ( par exemple au magasin de " RINON GENERAL GOODS ", ... )

- dans le chapitre PROLOGUE, pour vos restaurez les HP, EP, CP, allez à la station de recharge dans les égôutes de la Ville de ROLENT au lieu d' aller à l' hôtel.

- quand vous combattez, il se peut qu' il y est des personnages secondaires dans l' aire de combat ( par exemple NIAL et DOROTHY ... ), protégez - les et soignez - les.

- avant de VENDRE vous cristaux avec TRADE, remplissez d' abord tous les SLOTS des alliés ( le dernier, il faut au moins + de 120 cristaux de chaque catégorie de quartz )

- le quartz " HP " ( puis HP 2 ... ) permet d' avoir le sort de soin donc n' oubliez pas d' équiper sur les autres aussi ( ESTELLE est obligée de s' équiper au début du jeu )

- pourquoi " Mini - Boss " car ce n' est pas un gros Boss unique car c' est un ennemi ordinaire que vous allez rencontrer plus tard dans un autre endroit.

- faîtes les QUETES OPTIONNELLES, à chaque fois que vous changez de rang, vous gagnez un QUARTZ RARE.

-


Dans une maison, le soir, il y a une fille qui attend près de la cheminée.

ESTELLE dit Mmm ... DADDY ( papa ) est vraiment en retard, qu' elle a même eu un message du guilde disant qu' il serait aussi chez lui aujourd' hui ( I EVEN GOT A MESSAGE FROM THE GUILD SAYING HE' D BE HOME TODAY, TOO ) ...
Puis ESTELLE se lève et regarde par la fenêtre.
ESTELLE dit et SHERA est partie voyager à travers le royaume sur un genre d' entraînement ( AND SHERA' S GONE TRAVELING AROUND THE KINGDOM ON SOME KINDA TRAINING ) ... Qu' elle s' ennuie trop ( I' M SOOOO BORED ), peut - être qu' elle qu' elle pourra pratiquer avec son bâton un peu plus avant le dîner ( MAYBE I' LL JUST PRACTICE WITH MY STAFF A BIT MORE BEFORE DINNER ), MAN' S VOICE ( voix d' homme ) lui dit Hey, qu' il est rentré ( I' M HOME ). ESTELLE est étonnée, elle lui dit DADDY ( papa ) puis elle va vers son père. CASSIUS lui dit désolé de l' avait fait attendre ( SORRY TO HAVE KEPT YOU WAITING ), ESTELLE, a t - il pris soin de la maison pendant qu' il était loin ( DID YOU TAKE GOOD CARE OF THE HOUSE WHILE I WAS AWAY ) ? ESTELLE dit " GIFFLE " ( pouffer de rire ), biensûr qu' elle a fait, a t - il rencontré des difficultés ( DID YOU RUN INTO ANY TROUBLE ), DADDY ? Qu' il ne s' était pas blessé en combattant des méchants monstres, était - il ( YOU DIDN' T GET HURT FIGHTING THE MAD MONSTERS, DID YOU ) ? CASSIUS lui dit NOPE ( non ), qu' il se porte comme un charme ( I' M AS FIT AS A FIDDLE ), que cela lui rappelle bien que, qu' il lui a apporté un cadeau. ESTELLE lui dit vraiment ? Quel genre de cadeau ? Une nouvelle canne à pêche ( A NEW FISHING POLE ) ? SNEAKERS ( chaussures de basket ), quelque chose pour son entraînement ? CASSIUS lui dit ... Peut - être qu' il l' a mal élevé ( MAYBE I RAISED YOU WRONG ), ESTELLE ... Est - ce que les petites filles ne sont pas supposées aimer les vêtements et les bijoux ( AREN' T LITTLE GIRLS SUPPOSED TO LIKE CLOTHES AND JEWELRY ) ? ESTELLE lui dit qu' elle aime plutôt les vêtements, mais qu' ils se salissent ( BUT THEY GET DIRTY ), et les bijoux se casse quand ils vont joouer à l' extérieur avec ça, de toute façon, DADDY, ce que cette grande couverture ( WHAT' S WITH THE BIG BLANKET ) ? Est - ce son cadeau ? CASSIUS lui dit oh, qu' elle est une maligne ( YOU' RE A SHARP ONE ), maintenant pourquoi ne vient - elle pas jeter un oeil ( NOW WHY DON' T YOU COME HAVE A LOOK ) ? BOY ( garçon ) dit ... ESTELLE dit quoiii ... ? ... CASSIUS lui dit bien, qu' il est ici ( HERE YOU ARE ), plutôt un beau garçon ( QUITE A HANDSOME BOY ), ne pense t - elle pas ? ESTELLE lui dit pou - pou pou ... Pourquoi son cadeau est un garçon ( WHY IS MY PRESENT A BOY ) ? CASSIUS lui dit de ne pas faire un tel vacarme ( DON' T MAKE SUCH A FUSS = de ne pas faire une telle agitation ) ou elle le réveillera. ESTELLE lui dit le réveiller ... ? Qu' il signifie qu' il est encore vivant ? Que cela a l' air du genre mort s' il lui demande ( LOOKS KIND OF DEAD IF YOU ASK ME ). CASSIUS lui dit qu' il a soigné ses blessures, donc il devrait - être dans un état stable ( I' VE TREATED HIS WOUNDS, SO HE SHOULD BE IN STABLE CONDITION ), en attendant ( IN THE MEANTIME ), cependant ... Qu' ils auront besoin de le laisser se reposer, qu' il lui mettra au lit, donc si elle ne se soucierait pas de chauffer une bouilloire de l' eau sur la poêle ( SO IF YOU WOULDN' T MIND HEATING A KETTLE OF WATER ON THE STOVE ), qu' il apprécierait ça. ESTELLE lui dit d' accord.

Après un moment, CASSIUS a mis le garçon dans le lit et ils le regardent dormir.

ESTELLE dit qu' il dort profondément ( HE SURE SLEEPS SOUNDLY ) ... Et il a presque l' air du même âge qu' elle ( AND HE ALMOST LOOKS THE SAME AGE AS ME ), que c' est la première fois qu' elle qu' il a vu des cheveux noirs comme ça, aussi ( THIS IS THE FIRST TIME I' VE EVER SEEN BLACK HAIR LIKE THAT, TOO ). CASSIUS lui dit qu' il a sans aucun doute une belle tête ou des cheveux noirs ( HE CERTAINLY DOES HAVE A NICE HEAD OR DARK HAIR ), et une paire de yeux ambres pour aller avec ça ( AND A PAIR OF AMBER EYES TO GO WITH IT ). ESTELLE dit Hmmm, c' est beau et tout, mais comment à propos de dire la vérité et se confesser ( THAT' S NICE AND ALL? BUT HOW ABOUT YOU COME CLEAN AND FESS UP ) ? CASSIUS lui dit se confesser ( FESS UP ) ... ? ESTELLE lui dit Yeah, qui est cet enfant de toute façon ? Et pourquoi est - il blessé ? Pourquoi a t - il amené lui à leur maison ? Est - il un enfant illégitime ou quelque chose ( IS HE AN ILLI - JIT - MATE CHILD OR SOMETHING ) ? A t - il trahi MOMMY ( maman ) ? CASSIUS lui dit où a t - il été pêché ces sortes de mots ( WHERE HAVE YOU BEEN PICKING UP THESE KINDS OF WORDS ) ... ? Pas de doute de SCHERAZARD, qu' il suppose. ESTELLE lui dit oui, c' est vrai. CASSIUS lui dit pour l' amour du ciel ( FOR HEAVEN' S SAKE ), que cette fille va lui faire avoir des ennuis un de ces jours avec toutes ses idioties ( THAT GIRL IS GOING TO GET ME INTO TROUBLE ONE OF THESE DAYS WITH ALL HER NONSENSE ) ... En réalité, qu' il a rencontré ce garçon pendant qu' il était sur des affaires ( I JUST MET HIS BOY WHILE I WAS OUT ON BUSINESS ), et qu' il ne sait même pas son nom. ESTELLE lui dit qu' il signifie les affaires de BRACERS ( YOU MEAN BRACER BUSINESS ) ? CASSIUS lui dit quelque chose comme ça, oh, de regarder ... ESTELLE dit Huh ? CASSIUS lui dit qu' il se réveille. BOY dit Mmm ... ESTELLE dit Wow, ces yeux sont vraiment de la couleur d' ambre ... BOY dit ... O - où ... Est - il ... ? CASSIUS lui dit donc il se reveille maintenant, est - il ? Bienvenue à son humble maison, qu' il est en sécurité ici, donc please de juste essayer de se reposer. BOY lui dit ... Ce qu' il essaye d' en tirer ( WHAT ARE YOU TRYING TO PULL ) ... ? ESTELLE dit Huh ? BOY dit à CASSIUS, qu' il doit avoir perdu l' esprit ( YOU MUST BE OUT OF YOUR MIND ) ... Pourquoi ... Pourquoi n' a t - il pas juste laissé lui là - bas mourir ( WHY DIDN' T YOU JUST LEAVE ME THERE TO DIE ) ? CASSIUS lui dit pourquoi ? Maintenant c' est un problème ( NOW THAT' S A QUESTION ), qu' il ne sait pas comment répondre, est - ce ( DOES ), que " les Choses fonctionnent de cette façon " ( THINGS JUST WORKED OUT THAT WAY ), fonctionnent pour lui ( WORK FOR YOU ) ? BOY lui dit de - de ne pas jouer avec lui, CASSIUS BRIGHT, a t - il la mondre idée dans quoi il est impliqué lui - même dedans ( DO YOU HAVE ANY IDEA WHAT YOU' RE GETTING YOURSELF INVOLVED IN ) ... ESTELLE lui dit Hey puis elle saute sur le lit du garçon. Elle lui dit qu' il hurle beaucoup pour quelqu 'un qui est supposé être blessé ( YOU' RE SURE SHOUTING A LOT FOR SOMEONE WHO' S SUPPOSED TO BE HURT ), de faire marcher sa bouche que cela, va juste faire que cela prend plus longtemps pour son corps à guérir ( RUNNING YOUR MOUTH LIKE THAT IS JUST GONNA MAKE IT TAKE LONGER FOR YOUR BODY TO HEAL ). BOY lui dit ... Et qui est - elle supposée être ? ESTELLE lui dit qu' elle est ESTELLE, ESTELLE BRIGHT. CASSIUS dit à BOY, qu' elle est sa fille ... Ne se rappelle t - il pas qu' il lui a dit qu' il a une fille de son âge ( DON' T YOU REMEMBER ME TELLING YOU THAT I HAVE A DAUGHTER YOUR AGE ) ? BOY lui dit maintenant qu' il mentionne ça ... D' attendre une minute, d ene pas essayer et de changer de sujet ( DON' T TRY AND CHANGE THE SUB ) -- Puis ESTELLE saute 2 fois dans le lit. BOY dit Ow. ESTELLE lui dit assez hurler ( QUITE YELLING ). BOY lui dit bien, c' est déjà bien ( ALL RIGHT, ALL RIGHT ALREADY ) ... Mais qu' elle saute sur lui comme ça, que cela ne va pas le guérir plus vite non plus ( BUT YOU JUMPING ON ME LIKE THAT ISN' T GOING TO ME HEAL ANY FASTER EITHER ). ESTELLE lui dit qu' elle ne l' entend pas huler de nouveau, hurle t - il ( I DON' T HEAR YOU YELLING AGAIN, DO I ) ? BOY lui dit de regarder, de sauter sur lui comme ça, va juste faire empirer les choses ( LOOK, JUMPING ON ME LIKE THAT IS JUST GOING TO MAKE THINGS WORSE ) ... ESTELLE lui dit a t - elle entendue ... H - U - R - L - E - R ( DO I HEAR ... Y 6 E 6 L - L - I - N - G ) ? BOY lui dit c - ce n' est rien ( NEVER MIND ), de juste oublier ça ... CASSIUS lui dit comme un mot d' avis que cela serait sage de ne pas se disputer avec ESTELLE ( AS A WORD OF ADVICE, IT WOULD BE WISE NOT TO ARGUE WITH ESTELLE ), pendant qu' il est dans cette maison, même lui n' aurait aucune chance s' il la rend assez furieuse ( EVEN I WOULDN' T STAND A CHANCE IF IT MADE HER MAD ENOUGH ). BOY lui dit Yeah, qu' il peut voir ça ... ESTELLE lui dit au fait, n' a t - il pas oublié quelque chose ? BOY dit Huh ... ? ESTELLE lui dit son nom, qu' il sait, cette chose que les gens l' appelle ( THAT THING THAT PEOPLE CALL YOU ) ? Qu' elle lui a déjà dite à elle ( I TOLD YOU MINE ALREADY ), donc ne pense t - il pas que cela serait injuste et impoli de ne pas lui à lui ( SO DON' T YOU THINK IT WOULD BE UNFAIR AND IMPOLITE NOT TO TELL ME YOURS ) ? BOY dit ... Um ... .... CASSIUS lui dit que cela semble comme si la logique chose à faire si elle lui demande, d' essayer de cacher ça maintenant servirait seulement à son détriment. BOY dit ... T - très bien ... Son nom est ...


Puis il y a le GENERIQUE DU DEBUT DU JEU


Puis après un moment, dans la maison de CASSIUS et ESTELLE,

ESTELLE dort dans sa chambre, elle dit Ugghhh ... Que c' est si brillant ici ( IT' S BRIGHT IN HERE ) ... Elle se lève. Elle dit Mmm ... Qu' elle a dormi comme un rocher, Hmmm ... Que cela doit signifier que c' est au tour de papa de cuisiner ce matin, qu' elle se demande si cela signifie que JOSHUA est encore au lit ? Elle est étonnée, elle dit Ah, qu' elle devine que c' est un non, bien, qu' elle devine qu' elle ferait mieux aussi d' être prête alors ( WELL, I GUESS I' D BETTER GET MYSELF READY THEN, TOO ).

Puis on balcon, on voit JOSHUA qui joue de l' harmonica.
ESTELLE arrive, elle lui dit bravo. JOSHUA luid it bonjour, ESTELLE, qu' il espère qu' il ne l' a pas réveillé. ESTELLE lui dit nan, qu' elle était déjà réveillée quand elle a entendu qu' il a commencé à jouer ( I WAS ALREADY UP WHEN I HEARD YOU START TO PLAY ).
Puis ESTELLE va vers JOSHUA, elle lui dit qu' elle ne peut pas croire comment il est réveillé bien que ( I CAN' T BELIEVE HOW AWAKE YOU ARE THROUGH ), même les coqs ont encore des poches sous leurs yeux ( EVEN THE ROOTERS STILL HAVE BAGS UNDER THEIR EYES ), ce n' est pas qu' elle se soucie, ce que c' est ce chant de sirène qui berce avec douceur cette belle femme de son sommeil ( NO THAT I MIND, WHAT WITH THAT SIREN SONG OF YOUR GENTLY LILLING THIS BEAUTIFUL WOMAN FROM HER SLUMBER ). JOSHUA lui dit ce qu' elle signifie, femme ? Qu' ils ont le même âge et qu' il a peine un homme. ESTELLE lui dit Tsk, tsk, tsk, quel rabat - joie est - il ( HOW WRONG YOU ARE ), JOSHUA, qu' ils doivent avoir le même âge, mais qu' elle est évidemment la femme de la maison, et cela lui fait quelque chose comme son fidèle disciple, ne serait - il pas d' accord ( AND THAT MAKES YOU SOMETHING LIKE MY LOYAL FOLLOWER, WOULDN' T YOU AGREE ) ? JOSHUA lui dit Yeah, Yeah, quelle chance pour elle ( HOW FORTUNE FOR YOU ). ESTELLE lui dit de toute façon, qu' elle ne veut pas se mêler de ça ( I CAN' T QUITE PUT MY FINGER ON IT = qu' elle ne peut pas mettre son doigt sur ça ), mais quelque chose semble avoir manquée de la mélodie qu' il avait jouée ( BUT SOMETHING SEEMS TO BE MISSING FROM THE MELODY YOU WERE PLAYING ), en général, bien que ( OVERALL, THOUGH ), que c' est une superbe chanson, joyeuse, pourtant en quelque sorte mélancolique ( IT' S A GREAT SONG. CHEERFUL, YET SOMEHOW WISTFUL ) ... Qu' elle aime aussi ses autres chansons biensûr, mais celle - ci est sa favori, Er ... Ce que c' est appelé ça encore ( WHAT' S IT CALLED AGAIN ) ? JOSHUA lui dit " THE WHEREABOUTS OF LIGHT " ( le lieu de la lumière ). ESTELLE lui dit c' est vrai, " THE WHEREABOUTS OF LIGHT ", qu' elle souhaite qu' elle pourrait jouer de l' harmonica comme lui, JOSHUA, tristement, que c' est beaucoup plus dûr que cela a l' air ( IT' S A LOT HARDER THAN IT LOOKS ) ... JOSHUA lui dit comparé à ce que cela prend d' utiliser un bâton ( COMPARED TO WHAT IT TAKES TO USE A STAFF ), qu' il pense que l' harmonica est beaucoup plus facile ... Que c' est vraiment juste une question de concentration. ESTELLE lui dit qu' il a peut - être raison, qu' elle devine que son problème est juste si elle ne fait pas quelque chose qui utilise son corps entier, qu' elle commence à se sentir somnolence ( I GUESS MY PROBLEM IS JUST THAT IF I DON' T DO SOMETHING THAT USES MY WHOLE BODY ), I START TO FEEL DROWSY ), de toute façon, de jouer l' harmonica est très bien et tout, mais comment à propos de faire aussi un peu d' exercice ( BUT HOW ABOUT GETTING SOME EXERCISE, TOO ), que tous ses loisirs se tournent autour de ce genre de choses comme la lecture et la musique, qu' aucune fille ne va être impressionnée avec juste ça ( ALL YOUR HOBBIES ARE SITTING - AROUND KIND OF STUFF LIKE READING AND MUSIC. NO GIRL IS GONNA BE IMPRESSED WITH JUST THAT ). JOSHA lui dit bien, de l' excuser pour être si impopulaire avec les ladies ( EXCUSE ME FOR BEING SO UNPOPULAR WITH THE LADIES ), malgré qu' il se sent comme s' il devrait - être celui la sermonne à propos de ses loisirs ( I FEEL LIKE I SHOULD BE THE ONE LECTURING YOU ABOUT YOUR HOBBIES ), qu' il signifie, quel genre de garçons veut une fille qui aime pêcher, récupérer des insectes a un fétiche pour les chaussures de sport ( WHAT KIND OF BOY WANTS A GIRL WHO LOVES FISHING, COLLECTING BUGS AND HAD A FETISH FOR SPORT SHOES ) ? ESTELLE lui dit Er ... Que c' est assez de parler des loisirs pour l' instant, et pour son information, qu' elle est diplômée de la collecte d' insectes il y a un long moment ( I GRADUATED FROM BUG COLLECTING A LONG TIME AGO ). JOSHUA lui dit vraiment ? Qu' il croira ça quand il arrêtera de trouver des scarabées dans le couloir ( I' LL BELIEVE THAT WHEN I STOP FINDING BEETLES IN THE HALLWAY ). MAN' S VOICE ( voix d' homme ) dit Hey, ESTELLE, JOSHUA.
JOSHUA et ESTELLE sont étonnés.
ESTELLE dit bonjour, papa. JOSHUA dit bonjour, papa, est - ce que le petit - déjeuner est prêt ? CASSIUS lui dit c' est prêt et attend, pourquoi eux deux ne se dépêchent pas de descendre avant que cela ne refroifisse ( IT' S READY AND WAITING. WHT DON' T THE BOTH OF YOU HURRY ON DOWN BEFORE IT GETS COLD ) ? ESTELLE lui dit d' accord. JOSHUA dit à CASSIUS, qu' il arrive ( I' M ON MY WAY ).

Puis tout le monde prend le petit - déjeuner,

ESTELLE dit merci pour la bouffe, papa ( THANKS FOR THE GRUB, DAD ), que le garçon et elle se sont gavés ( BOY AND I STUFFED ). JOSHUA lui dit a t - elle mangée ou a t - elle inhalée ( ARE YOU EATING OR INHALING ), ESTELLE ? ESTELLE lui dit Hmph, comme les gens disent " les enfants qui mangent et dorment beaucoup, grandisent beaucoup ". CASSIUS lui dit de faire en sorte qu' elle a assez à manger, mais de ne pas oublier aussi de de verser son énergie dans son travail ( BUT DON' T FORGET TO POUR THAT ENERGY INTO YOUR WORK, TOO ), que cela lui rappelle, qu' eux deux finissent leur entraînement au guilde aujourd' hui, n' est - ce pas ? JOSHUA lui dit c' est vrai, que cela sera un examen de tout ce qu' ils ont appris jusqu' à présent ( I' LL BE IN REVIEW OF EVERYTHING WE' VE LEARNED UP TO THIS POINT ). ESTELLE dit à CASSIUS et une fois qu' ils ont fini, qu' ils seront des BRACERS juste comme lui, papa, que cela signifie qu' elle ne va plus le laisser la traiter comme un enfant non plus. CASSIUS lui dit qu' elle manque encore d' intelligence ( YOU STILL LACK UNDERSTANDING ), ESTELLE, qu' elle peut seulement devenir un BRACER junior au commencement -- ou en d' autres mots, une stagiaire ( A TRAINEE ), si elle veut - être traîtée comme une adulte, alors elle devrait travailler extra dûr dans son entraînement pour devenir un BRACER à part entière ( THEN YOU SHOULD WORK EXTRA HARD IN YOUR TRAINING TO BECOME A FULL - FLEDGED BRACER ). ESTELLE lui dit bien, qu' elle n' a pas peur d' un petit travail dûr ( I' M NOT AFRAID OF A LITTLE HARD WORK ), juste qu' il regarde et voit ce qu' elle est capable, papa, qu' elle réussira ça que cela n' allait pas être long avant qu' elle le dépasse aussi ( I' LL BE SO SUCCESSFUL THAT IT WON' T BE LONG BEFORE I PASS YOU, TOO ). CASSIUS lui dit que c' est l' esprit, de voir ce qu' elle pouvait faire alors, pourront - ils ( THAT' S THE SPIRIT. LET' S SEE WHAT YOU' RE MADE OF THEN, SHALL WE ) ? JOSHUA leur dit de ne pas commencer une rivalité ici, eux deux ... Et ESTELLE, de garder sa concentration sur la tâcher à accomplir ( KEEP YOUR FOCUS ON THE TASK AT HAND ), qu' ils ont une épreuve pratique tout à l' heure aujourd' hui ( WE HAVE A TEST LATER ON TODAY ), de se rappeler ? ESTELLE dit Huh ... ? ... ... D' attendre ... Quelle épreuve pratique ? JOSHUA lui dit please de lui dire qu' elle n' a pas oublié à propos de l' épreuve pratique, ESTELLE ... Qu' elle sait, que celle qui vérifie oui ou non qu' ils ont maîtrisée les compétences qu' ils ont apprises à l' entraînement ( THE ONE THAT CHECKS WHETHER OR NOT WE' VE MASTERED THE SKILLS WE' VE BEEN LEARNING IN TRAINING ), ne se rappelle t - elle pas que SCHERA a dit s' ils échouaient, qu' ils seraient coincés avec une tonne de devoirs supplémentaires ( WE' D BE STUCK WITH A TON OF EXTRA HOMEWORK ) ? ESTELLE est étonnée, elle dit CRAP ( merde ) ... Oublié totalement ... Maintenant qu' il mentionne ça, qu' elle devine qu' elle se rappelle qu' elle a dit un genre de quelque chose comme ça ( I GUESS I KIND OF REMEMBER HER SAYING SOMETHING LIKE THAT ) ... De ne pas s' inquiéter ( DON' T SWEAT IT ), qu' elle est sûre qu' ils se débrouilleront d' une manière ou d' une autre ( I' M SURE WE' LL MANAGE SOMEHOW OR OTHER ). JOSHUA lui dit honnêtement qu' il ne sait pas comment elle a survécu si longtemps ( I HONESTLY DON' T KNOW HOW YOU' VE SURVIVED THIS LONG ), ESTELLE, que son cerveau est comme une passoire ( YOUR BRAIN IS LIKE A SIEVE ). CASSIUS dit papa est triste, comment une de ses enfants pouvait finir avec une telle personnalité insouciante et très optimiste ( HOW COULD ANY CHILD OF MINE END UP WITH SUCH A CARELESS, OVEROPTIMISTIC PERSONALITY ) ? ESTELLE lui dit Ha, qu' il est celui qui l' a élevé ( YOU' RE THE ONE THAT RAISED ME ), donc elle a définitivement eu ça de lui ( SO I DEFINITELY GOT IT FROM YOU ). JOSHUA leur dit, qu' il jure, qu' eux deux agissent beaucoup trop semblablement ( THE TWO OF YOU ACT SO MUCH ALIKE ), mais quelle que soit, qu' ils devraient peut - être se diriger vite au guilde ( WE SHOULD PROBABLY HEAD OVER TO THE GUILD SOON ), ESTELLE, que SHERA va devoir les attendre là - bas ( SHERA' S GOING TO BE WAITING THERE FOR US ). ESTELLE lui dit que cela semble comme un plan, qu' il sait comme elle est folle furieuse quand quelqu' un l' a fait attendre ( SOUNDS LIKE A PLAN. YOU KNOW HOW CRAZY SCARY SHE GETS WHEN SOMEONE KEEPS HER WAITING ).

Puis ESTELLE et JOSHUA s' apprêtent à partir.

ESTELLE dit à CASSIUS, oh, avant qu' elle a oublié, que c' est son tour de cuisiner le dîner ce soir, est - ce qu' il y a quelque chose en particulier qu' il aimerait manger, papa ? Des suggestions ( ANY REQUESTS ) ? CASSIUS lui dit Hmm ... Quelque chose qu' il aimerait manger, huh ? ... Comment à propos du style Ruan de poissons marinés dans une sauce vinaigrette au balsamique ( HOW ABOUT RUAN - STYLE SCALLOPED FISH IN A BALSAMIC VINEGAR SAUCE ) ? ESTELLE lui dit ce - ce que c' est que ça ? JOSHUA dit à CASSIUS, qu' il pense que c' est un peu plus que les compétences de cuisine d' ESTELLE peut faire ( HE THINK THAT' S A LITTLE MORE THAN ESTELLE' S COOKING SKILLS CAN HANDLE ) ... Ou leurs estomacs ... CASSIUS lui dit qu' il a raison, qu' il a juste voulu voir quel genre de réactions qu' il pouvait avoir ( I JUST WANTED TO SEE WHAT KIND OF REACTION I COULD GET ), qu' il prendra juste l' habituel poisson frit et omelette, pas besoin de quelque chose de fantaisiste ( I' LL JUST HAVE THE USUAL FRIED FISH AND OMELET. NO NEED FOR ANYTHING FANCY ), mais d' essayer de faire quelque chose de mangeable ( BUT DO TRY TO MAKE SOMETHING EDIBLE ). ESTELLE lui dit comment c' est grossier ( HOWW RUDE ) ... Mais qu' elle ne peut pas vraiment dire qu' il a tort ( BUT I CAN' T ACTUALLY SAY HE4 S WRONG ) ... CASSIUS leur dit en réalité, qu' il avait une faveur à demander avant qu' ils sortent ( I DID HAVE ONE FAVOR TO ASK BEFORE YOU HEAD OUT ), qu' il aimerait qu' ils lui procurent une copie des nouvelles LIBERL au magasin général des biens ( I' D LIKE TO PICK ME UP A COPY OF THE LIBERL NEWS FROM THE GENERAL GOODS STORE ), qu' ils sont supposés recevoir la dernière édition d' aujourd' hui ( THEY' RE SUPPOSED TO BE GETTING THE LATEST EDITION IN TODAY ). ESTELLE lui dit compris ( GOT IT ), une copie des nouvelles LIBERL au magasin général des biens ( ONE COPY OF LIBERL NEWS FROM THE GENERAL GOODS STONE ).
Puis ESTELLE va vers CASSIUS.


Vous avez reçu = 500 MIRA


CASSIUS lui dit que s' il reste de l' argent, qu' elle peut avoir ça comme sa prestation ( IF THERE' S ANY MONEY LEFT OVER, YOU CAN HAVE IT AS YOUR ALLOWANCE ), cependant, cela signifie : pas de dépenses superflues ( NO WASTEFUL SPENDING ). ESTELLE est contente, elle lui dit d' accord, merci, papa. JOSHUA dit à CASSIUS, d' accord, qu' ils sortent maintenant ( WE' RE HEADING OUT ), à plus tard ( SEE YOU LATER ), papa. CASSIUS leur dit de travailler dûr et de donner à SCHERAZARD ses respects.

- dans la maison de CASSIUS en haut au 1 er étage, il y a un LIT, vous pouvez DORMIR

Sortez de la maison, allez au Nord - Est

- il y a un panneau de direction = Nord ( ROLENT ) et Sud ( GURUNE GATE )

Allez au Nord - Ouest


CITY OF ROBERT =


JOSHUA dit que cela semble comme s' ils sont arrivés au bon moment, pas trop tôt ou pas trop tard ( IT LOOKS LIKE WE MADE GOOD TIME. NOT TOO EARLY OR TOO LATE EITHER ). ESTELLE est déçue, elle lui dit qu' ils sont juste à peine diplômés de l' école le dimanche ( WE JUST BARELY GRADUATED FROM SUNDAY ) ... Qu' elle n' a jamais rêvé qu' ils devraient étudier si dûr pour devenir des BRACERS ... JOSHUA lui dit bien, qu' elle a de la chance ( WELL? YOU' RE IN LUCK ), aujourd' hui c' est le dernier jour d' entraînement, à vrai dire si ( TRUTH BE TOLD THOUGH ), qu' elle est celle qui a signée pour être un BRACER premièrement donc il ne sait pas pourquoi elle n' espérait pas s' en tirer avec au moins des efforts ( YOU' RE THE ONE WHO SIGNED UP TO BE A BRACER IN THE FIRST PLACE, SO I DON' T KNOW WHY YOU' D EXPECT TO GET AWAY WITH ANY LESS EFFORT ). ESTELLE lui dit oh, Yeah, qu' elle devine qu' elle a fait ... Bien alors, d' y aller et faire à travers le dernier bizutage de SCHERA ( LET' S GET TO IT AND MAKE IT THROUGH THIS LAST HAZING FROM SCHERA ). JOSHUA lui dit qu' elle a l' air prêt pour lui, d' aller rencontrer SCHERA au guilde des BRACER juste là - bas, alors ( LET' S GO MEET WITH SCHERA AT THE BRACER GUILD OVER THERE ), THEN ).

- si vous rentrez dans la 2 ère maison à droite " EDGE ARMS & GUARD " =

En parlant à l' homme au comptoir, EDGE dit haut le matin eux les enfants ( TOP THE MORNING TO YOU KIDS ). ESTELLE lui dit bonjour, Mr EDGE. JOSHUA dit à EDGE, bonjour, Sir. EDGE lui dit, qu' ils se sont réveillés plutôt tôt ( YOU' RE RATHER EARLY ), n' est - ce pas ? De lui corriger s' il se trompe ( CORRECT ME IF I' M WRONG ), mais aujourd' hui c' est leur dernier jour d' entraînement, n' est - ce pas ? Qu' il semble se rappeler qu' il a dit quelqu echose à propos de ça la dernière fois qu' il l' avait se diriger au magasin ( I SEEM TO REMEMBER YOU SAYING SOMETHING ABOUT IT THE LAST TIME I HAD YOU RUN THE STORE ). JOSHUA lui dit oui, c' est vrai. EDGE lui dit qu' il voit, bien, il est sûr qu' il fera ça très bien, JOSHUA, maintenant ESTELLE en revanche ... Qu' il a de bonnes raisons de s' inquiéter ( NOW ESTELLE ON THE OTHER HAND ... I' VE GOT GOOD REASON TO WORRY ), qu' elle a toujours été étourdi depuis qu' elel a été un enfant, sans doute tous les coups qu' elle a pris à la tête en jouant avec les garçons ( I' VE GOT GOOD REASON TO WORRY. SHE' S ALWAYS BEEN A BIT SCATTERBRAINED EVER SINCE SHE WAS A CHILD. PROBABLY ALL THE KNOCKS SHE TOOK TO THE HEAD PLAYING WITH THE BOYS ). JOSHUA lui dit vraiment ... Donc il devine que ce trait d' étourdi n' est pas quelque chose de nouveau ( SO I GUESS THAT SCATTERBRAINED TRAIT ISN' T SOMETHING NEW ), huh ? ESTELLE est fâchée, elle lui dit qu' elle va lui donner un traumatisme crânien s' il ne se tait pas ( I' LL GIVE YOU A HEAD INJURY IF YOU DON' T SHUT UP ). Elle se tourne vers JOSHUA, elle lui dit et de ne pas l' appeler étourdi ( AND DON' T CALL ME SCATTERBRAINED ). EDGE leur dit d' accord, eux deux de ne pas se disputer maintenant, et ne devraient - ils pas se remettre en route pour le guilde ( LET' S NOT FIGHT NOW. AND SHOULDN' T YOU BE GETTING OVER TO THE GUILD ) ?

Puis montez à l' étage, parlez à la femme, ESTELLE dit bonjour, STELLA. STELLA lui dit oh mon, bien si ce n' est pas ESTELLE et JOSHUA ? Est - ce qu' ils sont sur le chemin pour l' entraînement de BRACERS ( ARE YOU ON YOUR WAY TO BRACER TRAINING ) ? ESTELLE lui dit Yeah, et de juste la regarder, qu' elle va passer cet examen et être aussi une bonne BRACER comme SHERA ( I' M GOING TO PASS THIS EXAM AND BE AN GOOD OF A BRACER AS SCHERA, TOO ). STELLA lui dit Hmm - hmm - hmm, qu' elle attend avec impatience ça, au fait, ESTELLE ... ESTELLE lui dit qu - quoi ? Pourquoi elle la regarde comme ça ( WHY ARE YOU LOOKING AT ME LIKE THAT ) ? STELLA lui dit s' est - elle lavé son visage ( DID YOU WASH YOUR FACE ) ? Comment à propos de ses dents ( HOW ABOUT YOUR TEETH ) ? S' est - elle aussi brossée ( DID YOU BRUSH, TOO ) ? JOSHUA est si délicat, mais elle oublie toujours de prendre soin d' elle - même. ESTELLE est déconcertée, elle lui dit allez ( COME ON ), que c' était il y a un long moment ( THAT WAS A LONG TIME AGO ), qu' elle ne fait plus, vrai, JOSHUA ? JOSHUA lui dit umm, maintenant qu' elle mentionne ça ... Qu' elle est partie de chez elle l' autre jour avec ses cheveux tout en désordre, vrai ( YOU DID TAKE OFF FROM HOME THE OTHER DAY WITH YOUR HAIR ALL IN A MESS, RIGHT ) ? ESTELLE est déçue, elle dit à STELLA, Ugh ... Que c' était seulement parce que c' était un cas d' urgence ( THAT WAS ONLY BECAUSE IT WAS AN EMERGENCY ), que Mr RINON a eu la plus récente marque de chaussures STREGA en ce jour - là ( MR RINON GOT THE NEWEST STREGA - BRAND SNEAKERS IN ON THAT DAY ) ... STELLA lui dit ESTELLE. ESTELLE lui dit o - oui. STELLA lui dit de l' écouter attentivement ( YOU LISTEN TO ME CAREFULLY ), pour une fille de son âge, qu' elle a besoin de prendre soin de ces choses, si son apparence est en désordre ( IF YOUR APPEARANCE IS MESSY ), qu' elle n' aurait pas l' air comme quelqu' un que les gens peut faire confiance même si elle est une BRACER ( YOU WON' T LOOK LIKE SOMEONE THAT PEOPLE CAN TRUST EVEN IF YOU ARE A BRACER ), que son apparence est un reflet de ce qui est à l' intérieur ( YOUR APPEARANCE IS A REFLECTION OF WHAT IS ON THE INSIDE ). ESTELLE lui dit d' - d' accord, qu' elle serait plus soigneuse à partir de maintenant ( I' LL BE MORE CAREFUL FROM NOW ON ). STELLA est contente, elle lui dit bien, que c' est ça, maintenant comment à propos d' eux deux de continuer vers le guilde ( NOW HOW ABOUT THE BOTH OF YOU GET ON OVER TO THE GUILD ) ? ESTELLE pense et dit homme, qu' on ne peut jamais la persuader ( MAN, YOU CAN' T ARGUE WITH HER )

- Si vous rentrez dans la 1 ère maison à gauche de l' entrée " RINON GENERAL GOODS ", parlez à l' homme derrière le comptoir, ESTELLE dit bonjour Mr RINON. RINON lui dit Hello là, ESTELLE et JOSHUA, qu' ils se sont réveillés plutôt tôt aujourd' hui ( YOU' RE UP RATHER EARLY TODAY ), est - ce qu' elle est venue acheter une paire de chaussures ? ESTELLE lui dit maintenant qu' il mentionne ça, est - ce qu' il y a y a des nouvelles en stocks ( ARE THERE ANY NEW ONES IN STOCKS ) ? Qu' il sait, comme ... Les plus récentes STREGAS ( THE NEWEST STREGAS ) ? JOSHUA lui dit incroyable, qu' elle a en ralité déjà oublié pourquoi ils sont entrés ici dès le début ( YOU' VE ACTUALLY ALREADY FORGOTTEN WHY WE CAME IN HERE TO BEGIN WITH ), qu' ils ne sont pas ici pour faire les boutiques ( WE' RE NOT HERE TO SHOP ), qu' ils sont supposés acheter une copie des nouvelles de LIBERL pour papa, vrai ( WE' RE SUPPOSED TO BE BUYING A COPY OF THE LIBERL NEWS FOR DAD, RIGHT ) ? ESTELLE lui dit Ah ha ha ... Biensûr. RINON dit ha ha, qu' elle a toujours été une grande collectionneuse de ces chaussures ( YOU' VE ALWAYS BEEN A BIG COLLECTOR OF THOSE SHOES ), n' est - ce pas, ESTELLE ? Qu' il a bien peur que les nouvelles STREGAS ne sont pas encore sorties ( I' M AFRAID THAT THE NEW STREGAS AREN' T OUT YET ), s' ils sont après le dernier numéro des nouvelles LIBERL bien que, qu' il devrait les avoir autour de midi ( IF YOU' RE AFTER THE LATEST ISSUE OF THE LIBERL NEWS THOUGH, I SHOULD HAVE THEM IN AROUND NOON ). ESTELLE lui dit le midi, huh ? ... Que c' est juste au milieu de leur entraînement au guilde. JOSHUA dit à RINON, qu' ils s' arrêteront de nouveau après que leur entrainement soit fini ( WE' LL STOP BY AGAIN AFTER OUR TRAINING IS OVER ). RINON lui dit sûr, qu' il les attendra.

Puis si vous choisissez = TALK ( parler )

RINON leur dit donc eux deux vont - être des BRACERS, vont - ils ( ARE YOU ) ? Qu' il est jaloux, qu' il a voulu être un BRACER quand il a été aussi un enfant. JOSHUA lui dit qu' il pouvait sans doute dire ça à chaque garçon à LIBERL qui veut être un BRACER au moins une fois dans leurs vies, sauf celle - ci qui est une fille ( EXCEPT THAT THIS ONE' S A GIRL ) ... ESTELLE lui dit pourquoi veut - il faire une telle importante affaire des choses ( WHY DO YOU HAVE TO MAKE SUCH A BIG DEAL OUT OF THINGS ), JOSHUA ? Qu' il y a aussi d' autres femmes BRACERS comme SCHERA ( THERE ARE OTHER FEMALE BRACERS LIKE SCHERA, TOO ). JOSHUA lui dit qu' il n' a pas signifié que c' était une mauvaise chose ( I DIDN' T MEAN IT IN A BAD WAY ). RINON leur dit de s' accrocher là et d' étudier dûrement quand il a ses copies des nouvelles LIBERL, qu' il mettra un de côté pour eux ( HANG IN THERE AND STUDY HARD WHEN I GET MY COPIES OF THE LIBERL NEWS IN, I' LL SET ONE ASIDE FOR YOU ).


Puis rentrez dans la maison à droite " ROLENT BRACER GUILD " ( indiquer en rouge ), il y a une scène en entrant.

AINA leur dit eux deux sont là, bonjour, ESTELLE, bonjour, JOSHUA. ESTELLE lui dit bonjour, AINA. JOSHUA dit à AINA, bonjour.
Puis ils vont vers le comptoir.
ESTELLE dit est - ce que SCHERA est déjà ici ? AINA lui dit, qu' elle les attend à l' étage ( SHE' S WAITING FOR YOU UPSTAIRS ), une fois qu' ils finissent l' entraînement d' aujourd' hui, qu' ils seront enfin reconnu comme des membres de la Guilde des BRACERS ( ONCE YOU FINISH TODAY' S TRAINING, YOU' LL FINALLY BE RECOGNIZED AS MEMBERS OF THE BRACER GUILD ), bonne chance à eux deux. ESTELLE lui dit merci. JOSHUA dit à AINA, qu' ils feront de leur mieux.

Puis montez les marches pour aller au 1 er étage, il y a une scène.

SCHERAZARD consulte les cartes de tarot, elle dit ... L' Etoîle et le Pendu ( THE STAR AND THE HANGED MAN ) ... Et le dernier de tout, l' inversion à travers la Roue de la Fortune ( AND LAST OF ALL, INVERSION THROUGH THE WHEEL OF FORTUNE ) ... Hmmm, que c' est une combinaison difficile, comment devrait - elle interpréter ça ... ? ESTELLE lui dit bonjour, SCHERA.
SCHERA est surprise puis ESTELLE et JOSHUA vont vers son bureau.
SCHERAZARD leur dit si ce n' est pas ESTELLE et JOSHUA, que c' est une occasion rare pour eux deux d' arriver si tôt ( THIS IS A RARE OCCASION FOR THE BOTH OF YOU TO SHOW UP SO EARLY ). ESTELLE lui dit depuis que c' est son dernier jour d' entraînement, qu' elle a décidé " Pourquoi pas " ( I FIGURED, WHY NOT ), qu' elle est prête à faire ce spectacle sur la route et de devenir une BRACER elle - même ( I' M READY TO GET THIS SHOW ON THE ROAD AND BECOME A BRACER MYSELF ). SCHERAZARD lui dit qu' elle lui accordera des crédits pour son enthousiasme, mais qu' elle va la faire travailler dûrement aujourd' hui de toute façon ( BUT I' M GOING TO WORK YOU HARD TODAY IN EVERY WAY ), mais qu' elle peut penser à faire en sorte que cette attitude pleine d' entrain d' elle tienne bon( I CAN THINK OF TO MAKE SURE THAT HIGH - SPIRITED ATTITUDE OF YOURS HOLDS UP ), qu' elle espère qu' elle est prête. ESTELLE lui dit qu' elle peut sentir que cet enthousiasme baisse déjà ( I CAN FEEL THAT ENTHUSIASM DROPPING ALREADY ) ... SCHERAZARD lui dit de se calmer ( QUIET YOU ), qu' à chaque fois qu' elle lui apprend quelque chose d' une manière ou d' une autre qu' elle se débrouille d 'oublier ça ( EVERY TIME I TEACH YOU SOMETHING YOU SOMEHOW MANAGE TO FORGET IT ) ... Que cet entraînement est sa façon d' essayer de garder certaine information dans sa tête au lieu de laisser ça baver sur ses oreilles comme c' est habituellement fait ( THIS TRAINING IS MY WAY OF TRYING TO KEEP SOME OF THAT INFORMATION IN YOUR HEAD INSTEAD OF LETTING IT DRIBBLE OUT YOUR EARS LIKE IT USUALLY DOES ). ESTELLE dit Waaaaah, JOSHUAAAA, que SHERA la harcèle ( SCHERA' S PICKING ON ME ). JOSHUA dit de ne pas s' inquiéter, SCHERA, bien qu' ESTELLE peut déteste étudier et fait rarement ses devoirs ( WHILE ESTELLE MAY HATE STUDYING AND RARELY EVER DOES HER HOMEWORK ) ... Qu' elle agit témérairement ( ACTS RASHLY ), qu' elle est trop naïve ( IS OVERLY NAIVE ), et qu' elle a une tendance à se coller son nez partout ( AND HAS A TENDENCY TO STICK HER NOSE INTO EVERYTHING ) ... Que ses instincts sont vifs, donc il est sûr qu' elle saisira comment utiliser une ORBMENT avec certaine pratique ( HER INSTINCTS ARE SHARP, SO I' M SURE SHE' LL PICK UP ON HOW TO USE AN ORBMENT WITH SOME PRACTICE ), éventuellement, sans doute. SCHERAZARD lui dit qu' elle devine qu' il n' y a pas beaucoup qu' elle puisse faire maintenant sauf d' espérer pour le mieux ( I GUESS THERE' S NOT MUCH I CAN DO NOW EXCEPT HOPE FOR THE BEST ) ... ESTELLE est déçue, elle dit d' attendre une seconde, JOSHUA ... D' une manière ou d' une autre qu' elle a le sentiment qu' il ne l' avait pas défendu ( SOMEHOW I GET THE FEELING THAT YOU WEREN' T STANDING UP FOR ME ) ... JOSHUA lui dit bien que c' est curieux, qu' il est positif qu' il a décrit tous ses meilleurs traits avec précision ( I' M POSITIVE I DESCRIBED ALL YOUR BEST TRAITS ACCURATELY ). ESTELLE lui dit quelle que soit ... Puis elle se tourne vers SCHERA, elle lui dit au fait, SCHERA, ce qu' elle a essayé de prédire avec ses cartes de tarot ? Que son visage était vraiment absorbé ( YOUR FACE WAS REALLY INTENT ). SCHERAZARD lui dit oh, ça ? Qu' elle avait juste essayé d' avoir une vague lecture à propos de ce qui pourrait se passer dans un proche avenir ( I WAS JUST TRYING TO GET A VAGUE READING ABOUT WHAT MIGHT HAPPEN IN THE NEAR FUTURE ) ... Malheureusement, qu' elle ne semble pas avoir été dans un bon état d' esprit pour interprêter les cartes correctement ( I DON' T SEEM TO HAVE BEEN IN THE RIGHT MINDSET TO INTERPRET THE CARDS CORRECTLY ). ESTELLE lui dit qu' elle ne pouvait pas lire les cartes ? JOSHUA lui dit maintenant c' est surprenant d' entendre ( NOW THAT' S SURPRISING TO HEAR ). SCHERAZARD lui dit en réalité, plus la signification est profonde, plus elles deviennent difficiles à interprêter ( THE MORE PROFOUND THE MEANING OF THE CARDS, THE MORE DIFFICULT THEY BECOME TO INTERPRET ), mais que ce n' est pas important maintenant, qu' elle pense qu' il est temps qu' ils commence leur entraînement final.

Puis SCHERAZARD range ses cartes et ESTELLE et JOSHUA se tiennent prêts pour l' épreuve.

SCHERAZARD leur dit qu' elle les donnera un bref aperçu de toutes les information qu' ils ont traité dans leur précédent entraînement ( I' LL GIVE YOU A BRIEF RUNDOWN OF ALL THE INFORMATION WE' RE VOVERED IN YOUR PREVIOUS TRAINING ), que c' est le niveau minimal de connaissances que les BRACERS devraient avoir pour fonctionner efficacement ( THIS IS THE MINIMAL LEVEL OF KNOWLEDGE THAT BRACERS SHOULD HAVE IN ORDER TO FUNCTION EFFECTIVELY ), et, ESTELLE, de faire en sorte qu' elle fasse particulière attention de près à ce qu' elle va dire ( MAKE SURE YOU PAY ESPECIALLY CLOSE ATTENTION TO WHAT I' M GOING TO SAY ). ESTELLE lui dit Yeah, Yeah.

SCHERAZARD dit ce qu' ils aimeraient savoir ( WHAT WOULD YOU LIKE TO KNOW ABOUT ) ?


- ABOUT ORBMENTS ( à propos des ORBMENTS )

- ABOUT BRACERS ( à propos des BRACERS )

- ABOUT THE LIBERL KINGDOM ( à propos du Royaume de LIBERL )


Si = ABOUT ORBMENTS


SCHERAZARD leur dit que les ORBMENTS sont des dispositifs mécaniques pour fonctionner en utilisant ce qu' on appelle l' énergie ORBAL ( ORBMENTS ARE MECHANICAL DEVICES WITH OPERATE BY USING WHAT IS KNOWN AS ORBAL ENERGY ), qu' une variété d' effets peut être produite selon leur structure et le type de quartz ( A VARIETY OF EFFECTS CAN BE PRODUCED DEPENDING ON THEIR STRUCTURE AND THE TYPE OF QUARTZ ) ( PROCESSED SEPTIUM = de traiter le SEPTIUM ), installés, bien que cela faisait seulement 50 années depuis leur invention ( ALTHOUGH IT' S ONLY BEEN ABOUT 50 YEARS SINCE THEIR INVENTION ) ... Que ces dispositifs jouent une rôle essentiel dans toutes les facettes de la vie à partir des lumières, appareil de chauffages, autres produits d' usage courant pour les armes, magie et même les dirigeables ( THESE DEVICES PLAN AN INTEGRAL ROLE, IN ALL FACETS OF LIFE FROM LIGHTS, HEATERS, AND OTHER EVERYDAY PRODUCTS TO WEAPONS, MAGIC, AND EVEN AIRSHIPS ), dans ce cadre, cette réforme technologie est communément appelé comme la Révolution des ORBALS ( IN CONNECTION, THIS TECHNOLOGICAL REFORM IS COMMONLY KNOWN AS THE ORBAL REVOLUTION ).


Si = ABOUT BRACERS


SCHERAZARD dit que les BRACERS sont des investigateurs et des spécialistes de combat qui travaillent pour protéger les civils et de maintenir la stabilité de leurs régions respectives ( BRACERS ARE INVESTIGATIVE AND COMBAT SPECIALISTS WHO WORK TO PROTECT CIVILIANS AND MAINTAIN THE STABILITY OF THEIR RESPECTIVE REGIONS ), qu' ils aident la communauté de différentes façons telles que d' exterminer des monstres, d' empêcher le crime, de trouver des objets perdus, et d' escorter les gens et les marchandises ( THEY AID THE COMMUNITY IN VARIOUS WAYS SUCH AS EXTERMINATING MONSTERS, PREVENTING CRIME, FINDING LOST ITEMS, AND ESCORTING PEOPLE AND GOODS ), que le Guilde des BRACERS, qui a établi des succursales à travers le continent, gère les affairs des BRACERS dans chaque région ( WHICH HAS ESTABLISHED BRANCHES ACROSS THE CONTINENT, MANAGES THE AFFAIRS OF THE BRACERS IN EACH REGION ).


Si = ABOUT THE LIBERL KINGDOM


SCHERAZARD leur dit que le Royaume de LIBERL dans lequel ils vivent se trouvent sur la moitié Ouest du continent ZEMURIA et foisonne avec la nature et les traditions bien ancrées ( THE KINGDOM OF LIBERL IN WHICH WE LIVE SITS ON THE WESTERN HALF OF THE ZEMURIA CONTINENT AND ABOUNDS WITH NATURE AND DEEP - ROOTED TRADITIONS ), que LIBERL est fier d' être un des principaux producteurs de SEPTIUM sur le continent et est connu pour son haut niveau de technologie utilisé pour développer les ORBMENTS. Que la technologie des ORBMENTS a aussi été une clé des pilliers de soutien de LIBERL pour protéger son indépendance comme cela est convenu avec les nations voisines ( LIBERL IS PROUD TO BE ONE OF THE LEADING PRODUCERS OF SEPTIUM ON THE CONTINENT AND IS KNOWN FOR IT HIGH LEVEL OF TECHNOLOGY USED TO DEVELOP ORBMENTS. ORBMENTS TECHNOLOGY HAS ALSO BEEN A KEY PILLAR OF SUPPORT FOR LIBERL IN PROTECTING ITS INDEPENDENCE AS IT HAS CONTENDED WITH NEIGHBORING NATIONS ), il y a 10 ans, quand LIBERL a été envahi par l' Empire EREBONIAN, que c' était l' utilisation des ORBALS qui ont alimentés les dirigeables qui a sauvé le royaume de la défaite ( IT WAS THE USE OF ORBAL POWERED AIRSHIPS THAT SAVED THE KINGDOM FROM DEFEAT ), par conséquent, même maintenant, leur realtion avec l' Empire est quelque peu sensible, mais, grâce à la finesse de la potitique de la Reine ( THANKS TO THE QUEEN' S POLITICAL FINESSE ), que LIBERL jouit de la paix ( LIBERL ENJOYS PEACE )


Si = QUIT ( quitter )


SCHERAZARD dit de laisser voir ... Puisqu' ils ont une montagne de choses à faire aujourd' hui, qu' elle les laissera s' en aller cette fois avec un examen résumé ( I' LL LET YOU OFF THE HOOK THIS TIME WITH A CONDENSED REVIEW ), qu' elle va accélérer les choses maintenant et passer à la partie pratique de leur entraînement ( I' M GOING TO SPEED THINGS UP NOW AND MOVE ON THE PRACTICAL PORTION OF YOUR TRAINING ). ESTELLE lui dit Uh, SCHERA ? Comment l' entraînenement pratique d' aujourd' hui est différent de l' entraînement qu' ils ont fait avant ( HOW IS TODAY' S PRACTICAL TRAINING ANY DIFFERENT FROM THE TRAINING WE' VE DONE BEFORE ) ? SCHERAZARD lui dit puisque c' est de la pratique, que cela signifie qu' ils pourront expérimenter des choses de première main ( SINCE IT' S PRACTICAL, THAT MEANS YOU WILL BE EXPERIENCED THINGS FIRST HAND ), par conséquent, qu' elle va avoir eux deux parcourir tout comme si c' était une vrai travail de BRACERS ( THEREFORE, I AM GOING TO HAVE THE BOTH OF YOU RUN THROUGH EVERYTHING AS IF THIS WERE A REAL BRACER JOB ). ESTELLE lui dit donc ce qu' elle a dit est ... Qu' il n' y aurait pas à participer aux études au bureau ( THERE WON' T BE ANY STUDYING AT A DESK INVOLVED ) ? SCHERAZARD lui dit oui, que c' est exactement ce qu' elle a dit, cette fois qu' ils devront sortir et faire des efforts physiques pour accomplir leur tâche ( THIS TIME YOU' LL HAVE TO GO OUT AND MAKE A PHYSICAL EFFORT TO ACCOMPLISH YOUR TASK ), qu' elle fera en sorte de les avoir afire de l' éxercice ( I' LL MAKE SURE TO HAVE YOU WORK UP A SWEAT ), donc elle espère qu' ils sont prêts. ESTELLE lui dit oui, que c' est sérieux juste ce que le docteur a ordonné, qu' elle ne savait pas ce qu' elle allait faire si elle avait à s' asseoir une autre journée avec ses fesses stationnées à un bureau ( I DIDN' T KNOW WHAT I WAS GOING TO DO IF I HAD TO SIT ANOTHER DAY WITH MU TUSH PARKED AT A DESK ), qu' elle devine qu' elle est tout inquiète pour rien ( I GUESS I GOT ALL WORRIED FOR NOTHING ). JOSHUA lui dit bien, que tout à coupe elle est tout gaie et joyeuse ( SUDDENLY YOU' RE ALL BRIGHT AND CHEERFUL ), ESTELLE. SCHERAZARD dit à ESTELLE, qu' elle espère juste que ce sourire sur son visage dure jusqu' à la fin de l' entraînement d' aujourd' hui ( LET' S JUST HOPE THAT SMILE ON YOUR FACE LASTS UNTIL THE END OF TODAY' S TRAINING ) ... Bien, d' aller résoudre sur leur premier objectif ( LET' S GET CRACKING ON YOUR FIRST OBJECTIVE ), devront - ils ? ESTELLE lui dit d' aller faire ça ( LET' S HAVE AT IT ).

Puis ils se retrouvent en bas, SCHERAZARD leur dit leur premier objectif sera de confirmer les détails du travail qu' ils devront effectuer ( YOUR FIRST OBJECTIVE WILL BE TO CONFIRM THE DETAILS OF THE JOB YOU WILL BE PERFORMING ) ... Mais avant ça, qu' il y a quelque chose qu' ils ont besoin de donner à eux deux. Elle dit AINA, sont - ils prêts ? AINA lui dit oui, qu' ils y sont. SCHERAZARD leur dit bien, eux deux, d' aller chercher un pour chacun d' entre eux ( GO GET ONE FOR EACH OF YOURSELVES )

Parlez à AINA au comptoir, elle dit que ceux - ci sont très importants ( THESE ARE VERY IMPORTANT ), donc de faire en sorte de ne pas les perdre.


Vous avez reçu = BRACER NOTEBOOK ( carnet de BRACER )

SCHERAZARD leur dit que les carnets de BRACERS servent comme le moyen officiel d' enregistrer la situation de leurs missions actuelles ( BRACERS NOEBOOKS SERVE AS THE OFFICIAL WAY TO RECORD THE STATUS OF YOUR CURRENT JOBS ), aussi, tout ce qu' ils peuvent entendre ou tout ce qu' ils peuvent trouver et où ... Que ces genres de choses sans importance peuvent souvent devenir des indices, peu importe comment quelque chose peut sembler sans importance ( THESE KINDS OF TRIVIAL THINGS CAN OFTEN BECOMES CLUES. NO MATTER HOW INSIGNIFICANT SOMETHING MAY SEEM ), de toujours l' enregistrer ( ALWAYS WRITE IT DOWN ). JOSHUA lui dit compris. ESTELLE pense et dit merde, que cela semble comme cela va être une souffrance ( CRAP, THIS SOUNDS LIKE IT' S GOING TO BE A PAIN ) ... SCHERAZARD dit oh ? Please de lui dire que c' était ses oreilles qui lui jouent des tours, parce qu' elle jure qu' elle a seulement eu une réponse ( PLEASE TELL ME IT WAS MY EARS PLAYING TRICKS ON ME, BECAUSE I SWEAR I ONLY GOT ONE RESPONSE ). ESTELLE lui dit Uh ... Qu' - qu' elle est sûre qu' il y avait deux ( I' M SURE THERE WERE TWO ). SCHERAZARD leur dit de garder un compte - rendu précis des évènements est un devoir important pour tous BRACERS ( KEEPING AN ACCURATE ACCOUNT OF EVENTS IS AN IMPORTANT DUTY FOR ALL BRACERS, donc, d' obtenir le programme et d' arrêter d' essayer de feindre ça plus que c' est vraiment ( SO, GET WITH THE PROGRAM AND STOP TRYING TO MAKE THIS OUT TO BE MORE THAN IT REALLY IS ), ESTELLE. ESTELLE lui dit d' accord, d' accord, qu' elle a compris ( I GOT IT ). SCHERAZARD leur dit de regarder par - dessus la porte, qu' ils peuvent voir qu' il y a un tableau d' affichage se tient debout là ( LOOK OVER BY THE DOOR, YOU CAN SEE THAT THERE' S A BULLETIN BOARD STANDING THERE ).
Puis tout le monde regarde le tableau d' affichage vers le bas de la salle.
SCHERAZARD leur dit d' abord, qu' elle veut qu' ils aillent et vérifient la description du travail qui est postée là - bas.

Quand le tableau d' affichage est approché, qu' un POINT d' EXCLAMATION apparaîtra ( A " ! " MARK WILL APPEAR ), d' appuyer sur le bouton s' affichera la liste des missions ( PRESSING THE X BUTTON WILL DISPLAY THE JOB LIST ), en sélectionnant les noms des missions sur la liste qu' ils peuvent visualiser les détails.

Puis allez au tableau d' affichage et lire.


TRAINING entraînement ) : RETRIEVAL ( récupération ) ( NEW = nouvelle )


Cliente = SCHERAZARD

Salaire ( PAY ) = 500 MIRAS

Détails = demande directe ( DIRECT REQUEST )


Cet entraînement nécessite la recherche dans les égoûts en bas de ROLENT et de ramener les contenus d' un coffre.

De voir SCHERAZARD pour les détails.


Que les détails de la mission sont confirmés sur le tableau d' affichage et d' autres évènements importants seront automatiquement enregistrés dans le carnet des BRACERS ( DETAILS OF THE JOB CONFIRMED ON THE BULLETIN BOARD AND OTHER IMPORTANT EVENTS WILL BE AUTOMATICALLY RECORDED IN THE BRACER NOTEBOOK ), que le carnet des BRACERS peut être facilement trouvé en cliquant sur l' onglet " LIVRES " du menu OBJETS, que cela peut aussi être consulté en tenant le bouton TRIANGLE et en appuyant le bouton gauche ( THE BRACER NOTEBOOK CAN BE EASILY FOUND BY CLICKING ON THE BOOKS TAB OF THE ITEMS MENU. IT CAN ALSO BE ACCESSED BY HOLDING THE TRIANGLE BUTTON AND PRESS THE LEFT BUTTON ).


SCHERAZARD leur dit très bien, que cela semble comme s' ils étaient capable de voir ce qui a été posté sans aucun problème ( IT LOOKS LIKE YOU WERE ABLE TO SEE WHAT WAS POSTED WITHOUT ANY TROUBLE ), de vérifier le panneau d' affichage, que c' est une des fonctions les plus élémentaires qu' un BRACER effectue sur leur mission ( CHECKING THE BULLETIN BOARD IS ONE OF THE MOST BASIC FUNCTIONS A BRACER PERFORMS ON THEIR JOB ), de vérifier régulièrement pour voir si oui ou non qu' il y a une tâche urgente qui requière une attention immédiate est aussi un devoir important pour les BRACERS ( CHECKING REGULARLY TO SEE WHETHER OR NOT THERE ARE ANY URGENT TASK WHICH NEED IMMEDIATE ATTENTION IS ALSO IMPORTANT DUTY FOR BRACERS ). ESTELLE lui dit homme, toute cette discussion à propos du devoir commence à gêner sa forme ( MAN, ALL THIS TALK ABOUT DUTY IS STARTING TO CRAMP MY STYLE ). JOSHUA lui dit certain, qu' il y a beaucoup de règles à suivre, mais qu' il y a un niveau égal de responsabilité dans les missions d' eux - mêmes, qu' il pense qu' être un BRACER éxige beaucoup plus que juste quelqu' un avec une attitude sans enthousiasme ( I THINK BEING A BRACER CALLS FOR MUCH MORE THAT JUST SOMEONE WITH A HALF - HEARTED ATTITUDE ). ESTELLE lui dit um, qu' elle devine qu' il a raison, qu' elle doit - être plus motivée. SCHERAZARD leur dit Hmm - hmm - hmm, avait un changement de conscience, a t - elle ( HAD A CHANGE OF HEART, HAVE YOU ) ? ESTELLE lui dit qu' elle parie ( YOU BETCHA ). SCHERAZARD leur dit bien, avant tout que cette motivation se faufile quelque part ( BEFORE ALL THAT MOTIVATION SNEAK OFF SOMEWHERE ), d' aller travailler sur la prochaine tâche, qu' ils devront se diriger vers la fabrique d' ORBALS de Mr MELDER et apprendre comment utiliser ses services ( WE' LL BE HEADING ACROSS THE STREET TO MR. MELDER' S ORBAL FACTORY AND LEARNING ABOUT HOW TO USE ITS SERVICES ), qu' il a gracieusement pris du temps sur son programme de travail pour expliquer les choses, donc de faire en sorte d' avoir un meilleur comportement ( HE HAS GRACIOUSLY TAKEN TIME OUT OF HIS WORK SCHEDULE TO EXPLAIN THINGS, SO MAKE SURE TO BE ON YOUR BEST BEHAVIOR ). ESTELLE lui dit d - d' accord.

Puis vous arrivez automatiquement à la fabrique de Mr MELDER.

SCHERAZARD leur dit voici, c' est où ils apprendront comment utiliser les services d' une fabrique d' ORBALS, à une fabrique d' ORBALS ( AT AN ORBAL FACTORY ), qu 'ils peuvent modifier ses ORBMENTS et synthétiser le soutien de quartz pour utiliser les arts d' ORBALS ( YOU CAN MODIFY YOUR ORBMENTS AND SYNTHETIZE SUPPORT QUARTZ IN ORDER TO USE ORBAL ARTS ), que les Arts à un large rayon d' effets et s' ils maîtrisaient ça, qu' ils peuvent peuvent - être extrêment utiles ( ARTS HAVE A WIDE RANGE OF EFFECTS AND IF MASTERED, CAN BE EXTREMELY HELPFUL ), que le devoir des BRACERS est un métier plutôt risqué, donc le guilde avait une relation de longue date avec ces fabriques d' ORBALS ( THE BRACER BUSINESS IS PRETTY RISKY OCCUPATION, SO THE GUILD HAS HAD A LONG - STANDING RELATIONSHIP WITH THESE ORBAL FACTORIES ), de toute façon, que c' est tout ce qu' elle peut expliquer ( THIS IS ABOUT AS MUCH AS I CAN EXPLAIN ), qu' elle laisse le détail technique au spécialiste ( I' LL LEAVE THE TECHNICAL DETAIL TO THE EXPERT ) ... Donc, Mr MELDERS s' il ne se souciait pas de reprendre à partir d 'ici ( IF YOU WOULDN' T MIND TAKING OVER FROM HERE ). MELDERS lui dit pas de problème, de laisser tout ça à lui.
Puis ESTELLE et JOSHUA vont vers le comptoir.
MELDERS leur dit donc, ce que c' est qu' ils aimeraient savoir ( WHAT IS IT THAT YOU WOULD LIKE TO KNOW ABOUT ) ?


Choix =


_ ORBMENTS

_ ORBAL ARTS

_ QUARTZ

_ SEPITH


Si = ORBMENTS


MELDERS leur dit que les ORBMENTS sont des dispositifs mécaniques qui exposent un étalage d' effets à travers l' installation de différents types de quartz ( ORBMENTS ARE MECHANICAL DEVICES WHICH EXHIBIT AN ARRAY OF EFFECTS THROUGH THE INSTALLATION OF VARIOUS TYPES OF QUARTZ ), par définition, que cela signifie que les lumières, les moteurs des dirigeables et ainsi de suite, sont également des types d' ORBMENTS ( THAT MEANS THAT LIGHTS, AIRSHIP ENGINES AND SO ON, ARE ALSO TYPES OF ORBMENTS ), cependant, ceux qui seront discuter aujourd' hui sont les ORBMENTS de combat, qui améliorent les capacités physiques de l' utilisateur et rendent possible d' utiliser de la magie ( WHICH ENHANCE THE USER' S PHYSICAL ABILITIES AND MAKE IT POSSIBLE TO USE MAGIC ), puisque chaque ORBMENT est ajusté pour correspondre aux aptitudes personelles du propriétaire ( SINCE EACH ORBMENT IS ADJUSTED TO MATCH THE OWNER' S PERSONAL APTITUDE ), que les structures de ces dispositifs diffèrent également pour chaque propriétaire, simplement de mettre, la forme des fentes et lignes fixes élémentaires qui les relient qui varient ( SIMPLY PUT, THE SHAPE OF THE FIXED ELEMENTAL SLOTS AND LINES WHICH CONNECT THEM VARY ), en tout ça, c' est l' explication du profane ( THAT' S THE LAYMAN' S EXPLANATION ), pour installer le QUARTZ, qu' ils doivent d' abord avoir un emplacement libre ( YOU MUST FIRST HAVE AN OPEN SLOT ), par défaut, la fente centrale est ouverte, mais les autres fentes doivent - être ouvertes à une fabrique d' ORBALS comme ça, que cela prendra une bonne qunatité de SEPITH en trop ( IT' S TAKE A FAIR AMOUNT OF SEPITH TOO ), EP? qui avait besoin pour la magie, verra aussi une augmentation maximun d' après en fonction des fentes ouvertes ( WHICH IS NEEDED FOR MAGIC, WILL ALSO SEE A MAX INCREASE ACCORDING TO THE NUMBER OF OPEN SLOTS ), qu' il recommande d' ouvrir eux toux aussitôt que possible, donc ce que c' est qu' ils aimeraient savoir ( WHAT IS IT THAT YOU WOULD LIKE TO KNOW ABOUT ) ?

Il y a maintenant le choix = LEAVE ( quitter )


Si ORBAL ARTS =


Pour pérsenter simplement ( SIMPLY PUT ), que les ats d' ORBALS sont la magie qui peuvent exclusivement se décharger à travers l' utilisation des ORBMENTS au combat ( ORBALS ARTS ARE MAGIC WHICH CAN BE DISCHARGED EXCLUSIVELY THROUGH THE USE OF BATTLE ORBMENTS ), en d' autres termes, un nombre d' effects particuliers peut - être produit en utilisant l' énergie d' ORBALS stockée à l' intérieur de ces dispositifs mécaniques, puisque les ARTS d' ORBALS peuvent - être un mot difficile à prononcer ( SINCE ORBAL ARTS CAN BE A MOUTHFUL ), peut - être que cela aurait pu s' appeler ça dès le départ ( PROBABLY OUGHT TO HAVE BEEN CALLED THAT FROM THE GET - GO ) ... Qu' il y a plusieurs types d' arts mais pour être capable de les utiliser, leur quartz correspondant doit d' abord être synthétisé à une fabrique d' ORBAL, que les ORBMENTS sont également créer donc une fois qu' un quartz particulier est installé dans une fente ( THEIR CORRESPONDING QUARTZ MUST FIRST BE SYNTHETIZED AT AN ORBAL FACTORY ORBMENTS ARE ALSO SET UP SO THAT ONCE A PARTICULAR QUARTZ IS INSTALLED INTO A SLOT ), le propriétaire sera capable d' utiliser ces arts, que le type d' arts qu' on peut utiliser des changements en fonction de la valeur élémentaire et la combinaison de quartz installée ( THE TYPE OF ARTS ONE CAN USE CHANGES DEPENDING ON THE ELEMENTAL VALUE AND THE COMBINATION OF INSTALLED QUARTZ ), au fond, s' ils veulent utiliser des arts de l' eau, tout ce qu' ils ont à faire est d' installer le quartz avec une valeur élémentaire de l' eau, en réalité, les ORBMENTS sont beaucoup plus complexes que ce qu' il a décrit, mais qu' il pense que cette information devrait suffire pour l' instant, donc ce que c' est qu' ils aimeraient savoir ( WHAT IS IT THAT YOU WOULD LIKE TO KNOW ABOUT ) ?

Si = QUARTZ


MELDERS leur dit que le quartz sont des circuits faits à partir de SEPITHS ( QUARTZ ARE CIRCUITS MADE FROM SEPITH ), que le quartz a un grand nombre d' effets et augmente les capacités du propriétaire tout en les rendant possible d' utiliser les arts ( QUARTZ HAVE A VAST NUMBER OF EFFECTS AND RAISE THE OWNER' S ABILITIES WHILE SIMULTANEOUSLY MAKING IT POSSIBLE FROM THEM TO USE ARTS ), cependant, qu' ils ne seront pas capable d' exploiter un de ces effets jusqu' à le quartz a été installé dans une fente, cependant, il y a également des fentes fixées dans lequel seulement un certain type de quartz élémentaire peut - être installé ( THERE ARE ALSO FIXED SLOTS IN WHICH ONLY A CERTAIN TYPE OF ELEMENTAL QUARTZ CAN BE INSTALLED ), c' est le cas ( THIS BEING THE CASE ), quand ils synthétisent un nouveau quartz, d' être sûr de vérifier leur ORBMENT et de décider où ils pourront installer ça à l' avance ( BE SURE TO CHECK YOUR ORBMENT AND DECIDE WHERE YOU WILL BE INSTALLING IT AHEAD OF TIME ), donc ce que c' est qu' ils aimeraient savoir ( WHAT IS IT THAT YOU WOULD LIKE TO KNOW ABOUT ) ?


Si = SEPITH


MELDERS leur dit que les SEPITH sont des fragments de SEPTIUM qui sont laissés tomber par des monstres, qu' ils sont divisés en 7 types = Terre ( marron ), Eau ( bleu ), Feu ( rouge, Vent ( vert ), Temps = TIME ( noir ), Espace = SPACE ( or ) et MIRAGE ( argent ), que les SEPITH peuvent - être échangé pour des MIRAS presque n' importe où mais ( SEPITH CAN BE EXCHANGED FOR MIRA ALMOST ANYWHERE BUT ) ... A la fabrique des ORBALS que cela peut - être utilisé pour synthétiser le quartz et ouvrir des fentes d' ORBMENT dans lequel pour installer le quartz synthétisé.


Si = LEAVE


SCHERAZARD dit que cela semble comme si Mr MELDERS a répondu à toutes leurs questions, s' il n' y a rien d' autres, alors eux deux d' essayer et d' utiliser les services ici ( THEN LET' S HAVE YOU BOTH TRY AND USE THE SERVICES HERE ), pour ça, qu' ils vont avoir besoin de certains SEPITHS.


Vous avez reçu plusieurs de chaque type de SEPITHS élémentaires ( RECEIVED SEVERAL OF EACH TYPE OF ELEMENTAL SEPITH )

SCHERAZARD dit avec cette quantité, qu' eux deux devraient - être capable de synthétiser quelques quartzs, maintenant, qu' elle veut qu' ils commencent d' abord à faire un quartz élémentaire qui fonctionnera avec chacun de leurs ORBMENTS particuliers, dans leur cas, ESTELLE, tout quartz élémentaire va bien ( ANY ELEMENTAL QUARTZ IS OKAY ), mais pour lui JOSHUA, que cela doit - être un quartz élémentaire de temps, normalement à un magasin qu' ils pourraient - être capable d' échanger des SEPITH pour des MIRAS, mais pour cet entraînement qu' ils ne seront pas capable d' utiliser ce service.

A l' approche du comptoir ( UPON APPROACHING THE COUNTER ), une marque de conversation apparaîtra ( A TALK MARK WILL APPEAR ), d' appuyer sur le bouton CROIX montrera une liste d' options, de sélectionner MODIFIER ou TRADE ECHANGER pour utiliser les services de la fabrique d' ORBALS ( PRESSING THE X BUTTON WILL DISPLAY A LIST OF OPTIONS. SELECT MODIFY OR TRADE TO USE THE ORBAL FACTORY' S SERVICES ).


Puis parlez à FREDDY,

choisir = TALK

FREDDY dit Hi là, que cela semble comme si eux deux vont bien dans leur entraînement ( IT LOOKS LIKE YOU TWO ARE DOING WELL IN YOUR TRAINING ), s' ils aimeraient modifier leurs ORBMENTS, please de sélectionner le service MODIFIER / ECHANGER.


Choisir = MODIFY / TRADE

Choisir = QUARTZ

Vous avez comme SEPITH = DEFENSE 1, HP 1, ATTACK 1, EVADE 1, ACTION 1


Les choisir tous puis synthétiser les.


Puis allez parler à à SCHERAZARD, elle dit bien, que cela semble comme s' ils étaient capable de synthétiser, après, qu' elle veut qu' ils augmentent les arts qu' ils peuvent utiliser, maintenant d' installer un quartz dans leurs ORBMENTS pour qu' ils puissnet utiliser tous les deux les arts de récupération et de l' attaque ( NOW INSTALL AQUARTZ IN YOUR ORBMENTS SO THAT YOU CAN USE BOTH RECOVERY AND ATTACK ARTS ).


Le quartz peut - être installé dans l' écran d' ORBMENT, que l' écran d' ORBMENT peut - être utiliser en sélectionnant l' onglet d' ORBMENT dans le menu principal.


Choisir = START puis ORBMENT

Choix = ESTELLE ou JOSHUA


si vous choisissez d' abord = ESTELLE

dans le slot ( fente ) = OPENABLE ( ALL OK )

choisir = HP 1 ( quartz obligatoire car de récupération )


Puis choisir = JOSHUA

dans slot = TIME ONLY

choisir = ACTION 1


Puis allez parler à SCHERAZARD, elle dit bien, que cela semble qu' ils ont tous les deux les arts de récupération et de l' attaque installés ( IT LOOK YOU' VE GOT BOTH RECOVERY AND ATTACK ARTS SET UP ), s' ils équilibrent leurs arts entre l' un l' autre comme ils ont fait ici, que cela devrait faire face avec des monstres beaucoup plus facilement ( IT SHOULD MAKE DEALING WITH MONSTERS MUCH EASIER ), en outre, leurs carnets de BRACERS contiennent des informations à propos de quel quartz les permet d' utiliser quels arts, s' ils aimeraient utiliser plus des arts puissants, de vérifier les tableaux des arts et quartzs dans leurs carnets de BRACERS et de trouver quelque chose qui fonctionne pour eux ( CHECK OUT THE ARTS AND QUARTZ CHARTS IN YOUR BRACER NOTEBOOKS AND FIND SOMETHING THAT WORKS FOR YOU ), bien, que leur entraînement ici est presque terminé, le dernier de tous ( LAST OF ALL ), qu' il va va avoir eux deux ouvrir une nouvelle fente dans leurs ORBMENTS, plus de fentes qu' ils ont à la disposition pour eux ( THE MORE SLOTS YOU HAVE AVAILABLE TO YOU ), plus une large éventail de choix qu' ils auront ( THE BROADER RANGE OF CHOICES YOU' LL HAVE, puisque EP, qui est consommé en utilisant les arts, peut avoir sa valeur maximun augmentée en ouvrant les fentes ( CAN HAVE ITS MAX VALUE INCREASED BY OPENING UP SLOTS ), que cela sera une bonne idée d' ouvrir eux tous dès le début ( IT WOULD BE A GOOD IDEA TO OPEN THEM ALL EARLY ON ), maintenant, qu' elle veut qu' ils utilisent ce SEPITH et ouvrent une fente sur chacun de leurs ORBMENTS, d' aller et de décider quelles fentes qu' ils vont ouvrir.


Vous avez reçu plusieurs de chaque type de SEPITH élémentaire


Allez au comptoir, parlez à FREDDY.

Choisir = MODIFY / TRADE

Choisir = SLOT

Choix = ESTELLE ou JOSHUA ( vous ne pouvez choisir qu' une personne )

Si = ESTELLE

Choisir = OPEN ( ALL OK )


Puis allez parler à SCHERAZARD, elle dit qu' elle voit qu' ils se sont débrouillés pour ouvrir une de leur fentes d' ORBMENTS ( I SEE YOU' VE MANAGED TO OPEN ONE OF YOUR ORBMENTS SLOTS ), ESTELLE, puisque la fente centrale n' est pas limitée à une élémentaire particulière, qu' ils sont libres d' installer tout type de quartzs qu' ils aiment.

Après,

SCHERAZARD leur dit que cela conclut leur entraînement ici à la fabrique d' ORBALS, maintenant qu' il est temps de passer à ce qu' il les attend tous les deux ( NOW IT' S TIME TO MOVE ON TO WHAT YOU' VE BOTH BEEN WAITING FOR ) : l' épreuve de qualification. ESTELLE est étonnée, elle dit pardon ? Est - ce qu' elle a juste dit, épreuve ? JOSHUA lui dit qu' elle ne peut pas honnêtement lui dire qu' elle a oublié à propos de l' épreuve ... De nouveau, peut - elle ? Ne se rappelait - elle pas juste ce matin ? ESTELLE lui dit Ah ... Ha ... Ha, maintenant qu' il mentionne ça, qu' elle se rappelle vaguement une sorte de conversation en ce sens à la table du petit - déjeuner ( I VAGUELY REMEMBER SOME SORT OF TALK ALONG THOSE LINES AT THE BREAKFAST TABLE ). SCHERAZARD lui dit parfois, qu' elle craint pour l' avenir du Guilde de BRACERS ... Et l' humanité ... Oh, bien, qu' il n' y a aucun sens pour s' inquiéter de ça maintenant ( NO SENSE IN WORRYING ABOUT THAT NOW ), de se diriger à la zône de l' épreuve ( LET' S HEAD OVER TO THE TESTING AREA ). ESTELLE lui dit qu - qu' elle signifie comme ... Maintenant ? Qu' elle ne sait pas si elle est prête pour ... SCHERAZARD lui dit comment à propos moins de jacasserie et un peu de marche ( HOW ABOUT A LITTLE LESS YAPPING AND A LITTLE MORE WALKING ) ?
Puis SCHERAZARD emmène ESTELLE dehors par le coup.
ESTELLE dit JOSHUUUUA, de l' aiiiiiider. JOSHUA est pensif, il dit Mr MELDERS, FREEDY, merci pour tout leur aide. MELDERS lui dit de ne pas mentionner ça, et bonne chance avec cet épreuve à eux ( AND GOOD LUCK WITH THAT TEST OF YOURS ). FREDDY dit à JOSHUA, qu' il l' encouragera ( WE' LL BE ROOTING FOR YOU ). ESTELLE dit qu' elle va se rappeler qu' il l' a laissé haut et sec comme ça ( I' M GOING TO REMEMBER THAT YOU LEFT ME HIGH AND DRY LIKE THIS ), JOSHUAAAA.

Puis près d' une bouche d' égoûts ouverte.

SCHERAZARD leur dit que tout leur entraînement se résume finalement à ça ( ALL YOUR TRAINING HAS FINALLY COME DOWN TO THIS ), que l' épreuve de qualification commencera ici, qu' elle espère voir eux deux utiliser ce qu' ils ont appris jusqu' à présent ( I EXPECT TO SEE YOU BOTH USE WHAT YOU' VE LEARNED UP TO THIS POINT ). JOSHUA lui dit compris. ESTELLE dit ... Elle regarde autour. JOSHUA lui dit ce qui ne va pas, ESTELLE ? ESTELLE dit Um ... SCHERA ? SCHERAZARD lui dit quoi maintenant ? ESTELLE lui dit qu' elle était du genre à se demander mais ( I WAS KIND OF WONDERING BUT ) ... Est - ce qu' il ne va pas avoir une épreuve de papiers ou quelque chose ( IS THERE NOT GOING TO BE A PAPER TEST OR SOMETHING ) ? SCHERAZARD lui dit .... Est - ce que CASSIUS l' a laissé tomber sur sa tête comme un enfant ou quelque chose ? Qu' elle a lu ce que cela a dit sur le tableau d' affichage il y a pas si longtemps, vrai ( YOU JUST READ WHAT IT SAID ON THE BULLETIN BOARD NOT THAT LONG AGO, RIGHT ) ? ESTELLE lui dit Yeah, et ? SCHERAZARD lui dit et qu' elle lui a même fait noter ce qu' elle a lu dans leurs carnets de BRACERS ( AND I EVEN MADE YOU JOT DOWN WHAT YOU READ IN YOUR BRACER NOTEBOOKS ) ... A moins qu' elle a aussi oublié ça, qu' elle est plutôt sûre que la liste des missions a mentionné de rechercher et de récupérer un objet des égoûts ( I' M PRETTY SURE THE JOB LISTING MENTIONED SEARCHING FOR AND RETRIEVING AN ITEM FROM THE SEWERS ), de faire sonner toutes les cloches de nouveau ( RINGIN' ANY BELLS YET ) ? ESTELLE dit ... Quel soulagement ( WHAT A RELIEF ). Elle a des lueurs jaunes sur la tête, elle dit qu' elle rend grâce à lui pour sa grâce infinie de conférer sur eux de tels cadeaux merveilleux comme les égoûts ( I GIVE THANKS TO THEE FOR THY INFINITE GRACE IN BESTOWING UPON US SUCH WONDERFUL GIFTS AS SEWERS ). JOSHUA lui dit donc ce qu' elle dit vraiment, est qu' elle a pensé que c' était une épreuve de papiers ( SO WHAT YOU' RE REALLY SAYING, IS THAT YOU THOUGHT IT WAS A PAPER TEST ) ? Pas étonnant qu' elle avait agi tout follement à l' arrière de la fabrique d' ORBALS ( NO WONDER YOU WERE ACTING ALL CRAZY BACK AT THE ORBAL FACTORY ) ... ESTELLE lui dit Ahhh, qu' elle peut déjà sentir de la nostalgie, tous ces horribles journées coincées dans une salle de classe qui commence à ressentir comme de grands souvenirs en effet ( ALL THESE HORRIBLE DAYS STUCK IN A CLASSROOM ARE STARTING TO FEEL LIKE GRAND MEMORIES INDEED ). JOSHUA lui dit qu' il commence vraiment à se demander s' ils seront tout de même capable d' obtenir leur diplôme ( I' M REALLY STARTING TO WONDER IF WE' LL EVEN BE ABLE TO GRADUATE AT ALL ) ... ESTELLE lui dit ce qui ne va pas avec lui ? Pourquoi doit - il démarrer au quart de tours et de dire quelque chose comme ça quand elle essaye d' évoquer des souvenirs à propos des choses positives ( WHY DO YOU HAVE TO GO AND SAY SOMETHING LIKE THAT WHEN I' M TRYING TO REMINISCE ABOUT POSITIVE THINGS ) ? SCHERAZARD leur dit bien, que c' en est assez de baragouiner eux deux ( THAT' S ENOUGH JABBERING, YOU TWO ), que c' est supposé être une épreuve, donc que diraient -ils eux deux d' essayer au moins d' avoir l' air un peu anxieux ( SO HOW ABOUT THE BOTH OF YOU TRY TO AT LEAST LOOK A LITTLE ANXIOUS ) ? Juste comme ils savent bien que, que s' ils arrivent à rater l' épreuve ( IF YOU DO HAPPEN TO FLUNK THE TEST ), qu' ils ne veulent même pas imaginer le genre de devoirs qu' elle a en stock pour eux deux. ESTELLE lui dit Heh heh, qu' ils iront très bien, de juste dire d' utiliser ce qu' elle veut qu' ils fassent et de les relâcher ( WE' LL BE FINE. JUST TELL USE WHAT YOU WANT US TO DO AND LET US LOOSE ). SCHERAZARD lui dit bien, si elle est si confiante alors que dirait - elle de prouver qu' elle n' est pas juste en train de souffler de l' air chaud avec les résultats de leurs épreuves ( IF YOU' RE SO CONFIFENT THEN HOW ABOUT PROVING THAT YOU' RE NOT JUST BLOWING HOT AIR WITH THE RESULTS OF YOUR TESTS ) ? De toute façon, comme eux deux ont vu sur le tableau d' affichage, que cette épreuve sera une recherche menée dans les égoûts de ROLENT, que leur objectif est de récupérer le contenu d' un coffre qui a été placé quelque part à l' intérieur de cette zône, que le plan des égoûts est extrêmement simple ( THE LAYOUT OF THE SEWERS IS EXTREMELY SIMPLE ), donc ils n' ont pas besoin de s' inquiéter à propos d' être perdus, non plus, cependant ... Qu' il y a des vrais monstres qui vivent et respirent en bas là, donc s' ils sont négligents et relâcher leur garde, qu' ils se repentiront ( SO IF YOU GET CARELESS AND LET DOWN YOUR GUARD, YOU WILL BE SORRY ), également, de lui laisser donner ça à eux avant qu' elle oublie.


Vous avez reçu = 3 TEAR BALMS

Vous avez reçu = MONSTER GUIDE ( manuel des monstres )


ESTELLE dit à SCHERAZARD, ce que c' est ce livre ? SCHERAZARD lui dit que cela s' appelle un manuel de mosntres, et c' est utilisé pour enregistrer les informations à propos des monstres et autres adversaires qu' ils rencontrent, qu' à chaque fois qu' ils trouvent les attributs d' un ennemi, qu' ils devraient faire un enote immédiate dans ça là ( YOU SHOULD MAKE AN IMMEDIATE NOTE OF IT IN THERE ). JOSHUA lui dit que cela semble plutôt simple pour lui, lui qui contrôle le flux d 'information, contrôle le cours du combat, vrai ( SOUNDS PRETTY STRAIGHFORWARD TO ME. HE WHO CONTROLS THE FLOW OF INFORMATION, CONTROLS THE TIDE OF BATTLE, RIGHT ) ? SCHERAZARD lui dit que c' est exactement ce qu' elle a dit, qu' il a vraiment une bonne tête sur ses épaules, JOSHUA. ESTELLE dit que c' est un conseil très utile ( THAT' S SOME PRETTY USEFUL ADVICE ), merci de l' astuce ( THANKS FOR THE TIP ), SCHERA. JOSHUA dit à SCHERAZARD, qu' ils mettra ça à profit ( WE' LL PUT IT TO GOOD USE ). ESTELLE dit bien alors ( ALL - RIGHTY THEN ), d' aller battre fort et éliminer cette épreuve ( LET' S GET PUMPED AND KNOCK OUT THIS TEST ). JOSHUA lui dit de ne pas oublier, bien que c' est un examen, qu' ils devraient faire en sorte qu' ils traitent ça comme tel.


ROLENT SEWERS ( égoûts de ROLENT ) =


Avancez vers la gauche, il y a une scène.

JOSHUA dit d' attendre une minute, qu' il semble y avoir des points de restauration juste là ( THERE APPEARS TO BE A RECOVERY POINT OVER THERE ), donc ils devraient utiliser ça si leur HP ou EP deviennent bas.

Puis on voit le POINT DE RESTAURATION.

Les stations de recharge des ORBMENTS sont des points de restauration installés dans les zônes dangereuses ( ORMENT CHARGING STATIONS ARE RECOVERY POINTS SET UP IN DANGEROUS AREAS ), que lorsqu' un point de restauration est approché ( AS A RECOVERY POINT IS APPROACHED ), un point d' exclamation apparaîtra et deux choix seront affichés en appuyant sur le bouton croix ( A ! MARK WILL APPEAR AND TWO CHOICES WILL BE DISPLAYED BY PRESSING THE X BUTTON ), en sélectionnant l' option REPOSER ( BY SELECTING THE REST OPTION ), tous les AP et EP seront restaurés.

ESTELLE lui dit que cela semble comme un plan pour elle.

Puis allez toucher l' ennemi, il y a une scène.

ESTELLE dit des monstres à 12 heures. JOSHUA lui dit d' être prudent de ne pas les laisser prendre l' avantage de son côté aveugle ( BE CAREFUL NOT TO LET THEM TAKE ADVANTAGE OF YOUR BLIND SIDE ). ESTELLE lui dit compris ( GOT IT ).

Les monstres ne peuvent pas être vu de loin ( MONSTERS CANNOT BE SEEN FROM FAR AWAY ), qu' ils deviendront visibles lorsque vous les approcher, que les conditions au début du combat changera en fonction de comment un monstre est engagé, d' engager un ennemi par derrière est avantageux, alors qu' être attaqué par un ennemi par derrière est désavantageux.


Puis sur un terrain de combat,


BATTLE ORDER BAR ( barre de l' ordre du combat ) =

Indique qui attaque en premier, que cela commence à partir du haut et descend ( IT STARTS FROM THE TOP AND MOVES DOWN ).

Choisir = MOVE ( se déplacer )


ATTACK ( attaquer ) : ATTACK AN ENEMY ( attaquer un ennemi )


La surbrillance indique la distance d' un personnage qui peut se déplacer ( THE HIGHLIGHTED INDICATES THE DISTANCE A CHARACTER CAN MOVE ), de sélectionner une cible dans cette zône déplacera le personnage pour attaquer, que les cibles hors de portée sont marqués avec une icone ( TARGETS OUT OF RANGE ARE MARKED WITH THE INCONE ), en sélectionnant une cible hors de portée déplacera le personnage aussi près de ça que possible, mais qu' aucune attaque ne sera effectuée ( IN SELECTING AN OUT OF RANGE TARGET WILL MOVE THE CHARACTER AS CLOSE TO IT AS POSSIBLE, BUT NO ATTACK WILL BE PERFORMED ).


Ennemis = 2 DIRTY RAT

Un combat facile car l' ennemi n' attaque même pas


Vous avez obtenu = 1 MONSTER BONE


Puis après, ESTELLE dit que ces monstres étaient beaucoup plus facile qu' elle espérait, de garder en tête ce moment de victoire en vie ( LET' S KEEP THIS WINNING STREAK ALIVE ), JOSHUA. JOSHUA lui dit d' attendre ( HOLD UP ), ESTELLE, d' écrire l' information pour ces monstres qu' ils ont juste combattu dans leur manuel avant qu' ils font autre chose ( LET' S WRITE DOWN THE INFO FOR THOSE MONSTERS WE JUST FOUGHT IN OUR GUIDE BEFORE WE DO ANYTHING ELSE ). ESTELLE se tourne vers JOSHUA, elle lui dit Whoops, qu' elle a oublié à propos de ça ( FORGOT ABOUT THAT ), bon appel ( GOOD CALL ), JOSHUA . Elle pense et dit ( SCRIBBLES IN GUIDE = de noter rapidement dans le manuel ), bien, qu' ils sont bon pour y aller ( WE4 RE GOOD TO GO ).


L' information à propos des adversaires combattus au combat sera automatiquement enregistrée dans le manuel des monstres, en plus ( IN ADDITION ), cette information changera en fonction si la victoire était réussi ou le groupe a fui ( THIS INFORMATION WILL CHANGE DEPENDING ON WHETHER VICTORY WAS ACHIEVED OR THE PARTY FLED ).

Puis allez vers les ennemis gris qui volent.

ESTELLE dit voici venir un de plus ( HERE COME SOME MORE ). JOSHUA lui dit en fonction de l' ennemi, certaines attaques physiques peuvent - être inefficaces, d' utiliser les ARTS, pas les attaques physiques. ESTELLE lui dit d' accord.

Les ARTS sont efficaces sur les ennemis qui sont bons pour éviter les attaques physiques ( ARTS ARE EFFECTIVE ON ENEMIES THAT ARE GOOD AT AVOIDING PHYSICAL ATTACKS ), que les ARTS rend aussi possible les attaques à longue distance ( ARTS ALSO MAKE LONG RANGE ATTACKS POSSIBLE ), elles demandent du temps pour être jetées ( BUT THEY REQUIRE TIME TO BE CAST ). EP est consommé quand les ARTS sont utilisées. EP peut - être récupéré en restant aux auberges, aux hôtels, ou en utilisant des stations de charge et autres objets, comme une charge d' EP.

Sur le terrain de combat,

ARTS =

Les ARTS sont efficaces contre les ennemis qui sont difficiles à frapper avec une arme ou ceux sur lesquels les attaques physiques ont un petit effet, que cela prend du temps avant que les ARTS puissent - être jetées, également, EP est consommé quand les ARTS sont jetées.


Ennemis = 3 DIRTY RATS + 2 MOTH CLUSTERS


Utiliser les ARTS =

ESTELLE = AQUA BLEED

JOSHUA = SOUL BLUR

Vous avez obtenu = 1 CRISP ONION

Puis allez vers le 3 ème monstre.

JOSHUA dit ESTELLE, d' essayer d' utiliser les CRAFTS ( arts ) cette fois autour, puisque les CRAFTS ont d' autres effets en plus que juste de distribuer des dégâts ( SINCE CRAFTS HAVE OTHER EFFECTS BESIDES JUST DEALING OUT DAMAGES ), qu' ils valent un coup ( THEY' RE WORTH A SHOT ). ESTELLE lui dit Roger à ça.

Les CRAFTS ont des limites de portée mais peuvent être utilisés immédiatement ( CRAFTS HAVE RANGE LIMITS BUT CAN BE UTILIZED INSTANTLY ), que CP est obtenu en distribuant ou en recevant des dégâts pendant le combat.

Sur le terrain de combat,


CRAFTS :

Les CRAFTS sont les compétences spécifiques du personnage qui ne distribue pas seulement des dégâts ( CRAFTS ARE CHARACTER - SPECIFIC SKILLS WHICH NOT ONLY DEAL OUT DAMAGE ), mais également ont à large portée d' effets ( BUT ALSO HAVE A BROAD RANGE OF EFFECTS ), en utilisant les CRAFTS consomme des CP, les CP est obtenu graduellement en distribuant ou en recevant des dégâts pendant le combat ( CP IS GRADUALLY GAINED BY DEALING OUT OR RECEIVING DAMAGE DURING BATTLE ).

Ennemis = 2 DIRTY RATS

Choisir = CRAFT

ESTELLE = MORALE ( augmente la défense )

JOSHUA = DUAL STRIKE

Vous avez obtenu = 1 MONSTER BONE, 1 MONSTER HORN


COFFRE = REVIVING BALM

- il y a un portail fermée à clé

La porte est rouillée et apparaît être fermée à clef.

Allez vers le pont, il y a un ennemi.

ESTELLE dit oh, quelle surprise ( WHAT A SURPRISE ), une autre chose qui donne la chair de poule ( ANOTHER CREEPY THING ), qu' elle espère qu' il y aait un moyen plus facile de prendre soin d' eux ( I WISH THERE WERE AN EASIER WAY TO TAKE CARE OF THEM ). JOSHUA lui dit un seul coup utilisant un S- CRAFT ou S - BREAK devrait faire l' affaire pour juste à peu près n' importe quel ennemi ( ONE BLOW USING AN S - CRAFT OR S - BREAK SHOULD DO THE TRICK FOR JUST ABOUT ANY ENEMY ), que l' entourloupette est, que leur CP doit - être au moins de 100 pour réaliser un de ses coups ( THE CATCH IS, OUR CP HAS TO A LEAST 100 TO PULL OFF ONE OF THOSE MOVES ).

Ces attaques dévastatrices peuvent seulement - être libérées quand la jauge est au - dessus de 100, que les S - BREAK sont des actions qui permettent aux S - CRAFTS d' être immédiatement libérés tout en ignorant l' ordre de combat, les S - CRAFTS qui sont libéréq comme les S - BREAKS, peuvent - être modifiés en allant à TACTIQUES et puis de fixer S- BREAK à l' intérieur du menu principal ( S - CRAFTS, WHICH ARE UNLEASHED AS S - BREAKS, CAN BE CHANGED BY GOING TO TACTICS AND THEN SET S - BREAK WITHIN THE MAIN MENU ).

Ennemis = 3 DIRTY RATS

Frappez un ennemi avec ATTACK ( par exemple ESTELLE ), la jauge atteint 100


S - BREAK :

Il y a des actions qui permettent aux S - CRAFTS d' être immédiatement libérés tout en ignorant l' ordre de combat une fois que la jauge a atteint 100, que les S - CRAFTS qui seront utilisés comme les S - BREAKS peuvent - être modifiés en allant à TACTIQUES et puis de fixer à l' intérieur du menu principal.
D' appuyer sur le CERCLE ROUGE pour libérer une S - BREAK, une S - BREAK ne peut pas être libérer sous les conditions d' un CERCLE ROUGE BARRE.
Maintenant, d' appuyer sur le CERCLE ROUGE et d' essayer de libérer un S - BREAK, d' appuyer sur le bouton gauche ou le bouton droite pour sélectionner ça et le bouton CROIX pour lébérer ça.

Libérer un S - BREAK ( par exemple, il y a un CERCLE ROUGE sur ESTELLE ), appuyez sur la touche gauche ou la touche droite puis la touche CROIX.


Vous avez obtenu = 1 MONSTER HORN

Puis passez le pont, allez vers un COFFRE qui est gardé par un monstre.

ESTELLE dit donc c' est le coffre aux trésors qu' ils cherchent ( SO THAT' S THE TREASURE CHEST WE' RE AFTER ), huh ? S' ils sont arrivés de si loin, que le reste va être du gâteau ( IF WE4 VE MADE IT THIS FAR, THE REST IS GONNA BE A PIECE OF CAKE ). JOSHUA lui dit que cela semble comme qu' ils ont un petit marge de manoeuvre au moins ( SEEMS LIKE WE' VE GOT A LITTLE BREATHING ROOM AT LEAST ), de porter une attention particulière à leur ordre de combat cette fois ( LET' S PAY CLOSE ATTENTION TO OUR BATTLE ORDER THIS TIME ), qu' il devrait avoir un certain nombre de façons d 'obtenir plus de distance de leurs actions ( THERE SHOULD BE A NUMBER OF WAYS TO GET MORE MILEAGE OUT OF OUR ACTIONS ).

pendant le combat, qu' il y a plusieurs bonus qui peuvent - être attribués aux tours, que les bonus tours ont le même effet indépendamment du fait qu' ils sont attribués à un allié ou un ennemi ( DURING BATTLE THERE ARE SEVERAL BONUSES WHICH CAN BE ALLOTTED TO TURNS. TURN BONUSES HAVE THE SAME EFFECT REGARDLESS OF WHETHER THEY ARE ALLOTTED TO AN ALLY OR A FOE ), en utilisant les S - BREAKS pour ignorer l' ordre de combat rend ça facile de sauter et d' enlever un ennemi de leurs bonus tours ( USING S - BREAKS TO IGNORE THE BATTLE ORDER MAKES IT EASY TO JUMP IN AND STRIP AN ENEMY OF THEIR TURN BONUS ).

Sur le terrain de combat,


BATTLE ORDER BONUS ( bonus d' ordre de combat ) =


Que ces icônes indiques les bonus attribués pour l' ordre de combat, si une icône apparaît à côté d' une icône de personne, qu' ils recevront ce bonus.
HEAL HP ( vie ), SEPITH UP ( SEPITH augmenté ), etc, indiquer les effets de chaque icône.

Ennemis = 3 DIRTY RATS + 2 MOTH CLUSTERS

En 1 MOT = il y a des icônes COEUR JAUNE et CRISTAL ROUGE sur vous et les ennemis, tuez d' abord les ennemis avec ces icônes pour avoir des objets bonus.

Vous avez obtenu = 1 MONSTER HORN ...


Puis prendre le contenu du COFFRE = 2 SMALL BOXES ( 2 petites boîtes )

ESTELLE dit Hmm ... Que c' est bizarre, qu' il y a un couple de boîtes à l' intérieur du coffre à trésors, le fait qu' il n' y a pas juste une seule ( THE FACT THAT THERE' S NOT JUST ONE ), mais deux, est aussi du genre intéressant, qu' elle se demande ce que c' est à l' intérieur ( WONDER WHAT' S INSIDE ) ... JOSHUA lui dit de se rappeler, ESTELLE, que leur mission est de rechercher et de récupérer seulement, qu' il est plutôt sûr qu' en regardant à l' intérieur de ces boîtes que cela ne relève pas de leur objectif de la mission ( I' M PRETTY SURE LOOKING INSIDE THOSE BOXES DOESN' T FALL UNDER OUR MISSION OBJECTIVE ). ESTELLE lui dit qu' il n' est pas fun du tout, JOSHUA, que cela n' a rien à voir avec leur mission ( THIS HAS NOTHING TO DO WITH OUR MISSION ), que c' est aime appeler agréable, curiosité honnête ( IT' S WHAT I LIKE TO CALL GOOD, HONEST CURIOSITY ) ... Qu' il sait, qu' ils sont les seuls en bas ici ( WE' RE THE ONLY ONES DOWN HERE ), qu' ils peuvent s' en aller avec un coup d' oeil furtif entre adolescents, vrai ( WE CAN GET AWAY WITH A TEENSY - WEENSY PEEK ). JOSHUA lui dit ... si elle se sent comme si c' est l' épreuve de l' échec aujourd' hui, ampors par tous les moyens, d' être son invité ( IF YOU FEEL LIKE FLUNKING TODAY' S TEST, THEN BY ALL MEANS, BE MY GUEST ). ESTELLE lui dit est - ce qu' il a juste dit le mor " F " ( DID YOU JUST SAY THE ' F " WORD ) ? JOSHUA lui dit Yep, d' ouvrir une de ces bôites pourrait résulter à un échec automatique pour eux deux ( OPENING ONE OF THOSE BOXES COULD RESULT IN AN AUTOMATIC FAIL FOR THE BOTH OF US ), si c' était un vrai travail ( IF THIS WERE A REAL JOB ), que le contenu de ces boîtes pourrait appartenir à un client, et aussi lingtemps qu' ils n' y avaient rien d' illégal, qu' ils n' auraient pas de raison de les ouvrir ( AND AS LONG AS THEY WERE NOTHING ILLEGAL, WE WOULD HAVE NO RIGHT TO OPEN THEM ). ESTELLE lui dit qu' elle sait qu' il a raison, JOSHUA ... Mais qu' elle n' y peut rien elle - même ( BUT I JUST CAN' T HELP MYSELF ) ... JOSHUA lui dit si elle a absolument envie de savoir ce que c' est à l' intérieur ( IF YOU ABSOLUTELY HAVE TO KNOW WHAT' S INSIDE ), pourquoi ne pas demander à Miss SCHERA quand ils reviennent ? Mais pour l' instant qu' ils ont besoin de se concentrer pour sortir d' ici ( BUT FOR NOW WE NEED TO FOCUS ON GETTING OUT OF HERE ). ESTELLE lui dit d' accord, d' accord.

Puis faîtes le chemin inverse et sortez du donjon avec l' échelle.

Puis dehors des égoûts, il y a une scène.

SCHERAZARD leur dit bon travail, eux deux, comme une règle d' entraînement ( ou formation ), qu' elle va avoir besoin de vérifierr les objets en leur possession ( I' M GOING TO NEED TO CONFIRM THE ITEMS IN YOUR POSSESSION ).

Vous avez remis = 2 SMALL BOXES

SCHERAZARD leur dit Yep ... Qu' elles sont bien les affaires, qu' elle ne voit pas, qu' elle ne voit aucune preuve de falsification, non plus ( THEY' RE THE REAL DEAL ALL RIGHT. I DON' T SEE EVIDENCE OF TAMPERING, EITHER ). ESTELLE pense et dit que c' était proche ( THAT WAS A CLOSE ONE ) ... JOSHUA pense et dit qu' il suppose qu' elle essayerait et les piègeraient comme ça ( I FIGURE SHE WOULD TRY AND SET US UP LIKE THAT ) ... SCHERAZARD leur dit félicitations à eux deux, qu' ils ont réussi leur examen de qualification ( YOU HAVE SUCESSFULLY PASSED YOUR QUALIFICATION TEST ). ESTELLE lui dit qu' elle ne pensait vraiment pas que quelque chose de si simple serait un problème pour eux, avait - elle ( YOU DIDN' T REALLY THINK SOMETHING THAT SIMPLE WOULD BE A PROBLEM FOR US, DID YOU ) ? Donc ... Uh, SCHERA, ce que c' est dans ces boîtes qu' elle les a obtenue ( WHAT' S IN THOSE BOXES YOU HAD US GET ) ? SCHERAZARD lui dit que c' est à elle de savoir et à eux de découvrir ( THAT' S FOR ME TO KNOW AND YOU TO FIND OUT ) ... Après que leur entraînement soit fini, que c' en est assez du bavardage pour l' instant ( THAT' S ENOUGH CHITCHAT FOR NOW ), donc de reprendre le travail, qu' eux deux ont encore des choses qui reste à faire ( SO LET' S GET BACK TO WORK. YOU TWO STILL HAVE SOME THINGS LEFT TO DO ). ESTELLE lui dit sérieusement ? mais n' a t - elle pas dit qu' ils ont réussi l' examen ( BUT DIDN' T YOU JUST SAY THAT WE PASSED THE TEST ) ? SCHERAZARD leur dit qu' ils ont encore à apprendre à propos de comment faire le rapport des résultats de leur travail, qu' elle est consciente qu' eux deux sont fatigués, mais ce n' est pas le moment de se soustraire à leurs devoirs ( BUT IS NO TIME TO SHIRK YOUR DUTIES ), de revenir au guilde. ESTELLE dit quand est - ce cette journée va être finie ( WHEN IS THIS DAY GOING TO BE OVER ) ? Oh bien, que cela n' a aucun sens d' abandonner quand la ligne d' arrivée est en vue ( NO SENSE IS GIVING UP WHEN THE FINISH IS IN SIGHT. JOSHUA lui dit qu' il est d' accord ( AGREED ), que cela semble comme s' ils sont dans les limites d' atteindre la distance de leur but ( IT SEEMS LIKE WE' RE WITHIN REACHING DISTANCE OF OUR GOAL ).

Puis au Guilde,

SCHERAZARD leur dit que l' entraînement final est comment de faire le rapport au guilde, qu' à chaque fois qu' ils finissent un travail, que c' est leur devoir de faire le rapport des rapport de leurs résultats de leur travail au guilde, de faire le rapport comment ils ont résolu la situation et les étapes qu' ils ont fallu pour obtenir ça qu' il faut toute partie de leur travail comme un BRACER ( REPORTING HOW YOU RESOLVED THE SITUATION AND THE STEPS YOU TOOK TO GET THERE ARE ALL PART OF YOUR JOB AS A BRACER ), qu' ils peuvent faire le rapport de leurs résultats à la réception dans chaque succursale de guilde ( YOU CAN REPORT YOUR RESULTS TO THE FRONT DESK IN EACH GUILD BRANCH ), et aussi qu' ils savent déjà maintenant, qu' AINA est en charge ici à la succursale de ROLENT, en plus, c' est où ils seront payés pour leur travail. AINA leur dit qu' elle attend avec impatience de voir des grandes choses de la part d' eux deux ( I LOOK FORWARD TO SEEING GREAT THINGS FROM THE BOTH OF YOU ). SCHERAZARD leur dit maintenant qu' ils sont ici, pourquoi eux deux ne vont pas et de faire le rapport des résulats de l' entraînement d' aujourd' hui ( WHY DON' T YOU BOTH GO AHEAD AND REPORT THE RESULT OF TODAY' S TRAINING ).


A l' approche du comptoir, une marque de DISCUSSION apparaîtra ( UPON APPROACHING THE COUNTER, A TALK MARK WILL APPEAR ), d' appuyer sur le bouton CROIX affichera une liste d' options, de sélectionner RAPPORT pour faire le rapport au guilde ( SELECT REPORT TO REPORT TO THE GUILD ).


Puis allez au comptoir, parlez à AINA

Choix =


-TALK ( parler )

- REPORT ( faire un rapport )

- LEAVE ( partir )


ROLENT BRACER GUILD ( Guilde des BRACERS de ROLENT ) =

BRACER STATUS ( statut des BRACERS ) =

RANK ( classement ) = JUNIOR BRACER - 9 CLASS ( Classe 9 des débutants BRACERS )

RECEIVED PAYMENT FOR TRAINING : RETRIEVAL ( reçu paiement pour entrainement ( ou formation ) : Récupération )

MIRA = 500

PAYMENT IN MIRA ( paiement en MIRA ) : 500 ( + 0 )

GAINED BP ( obtenu BP ) : 1 ( + 0 )

CURRENT RANK IS JUNIOR BRACER - 9 CLASS

MIRA = 1 000


AINA leur dit bon travail, à eux deux, que cela semble comme s' ils ont été capable de terminer leur objectif sans rencontrer des problèmes majeurs ( IT SEEMS LIKE YOU WERE ABLE TO COMPLETE YOUR OBJECTIVE WITHOUT RUNNING INTO ANY MAJJOR PROBLEMS ), une autre chose à prendre note est, que c' est en fonction sur comment ils s' occupent d' un travail ( ANOTHER THING TO TAKE NOTE OF IS THAT DEPENDING ON HOW YOU HANDLE A JOB ), qu' ils peuvent voir une augmentation ou une dimunition du montant de la paie qu' ils ont reçu, quand ils font un rapport des résulats de leur travail au guilde, la paie sous la forme de MIRAS n' ets pas la seule chose qu' ils recevront ( PAY IN THE FORM OF MIRA ISN' T THE ONLY THING YOU WILL RECEIVE ), qu' ils pourront aussi accumuler des points qui sont connus comme BP ( POINTS DE BRACERS ), que les BP sont an indication de leurs réussites comme un BRACER ( BP ARE AN INDICATION OF YOUR ACHIEVEMENTS AS A BRACER ), quand ces points dépassent une certaine valeur, qu' ils avanceront dans le classement comme un BRACER et seront récompensés avec une pièce d' équipements spéciaux ( ( WHEN THESE POINTS EXCEED A CERTAIN VALUE, YOU WILL ADVANCE IN RANK AS A BRACER AND BE AWARDED WITH A PIECE OF SPECIAL EQUIPMENT BY THE GUILD ), que les classements d' un BRACER débutant commence à 9 et va de tout le chemin jusqu' à 1 ( THE RANKS OF A JUNIOR BRACER START AT 9 AND GO ALL THE WAY UP TO 1 ), please de mettre le cap en obtenant le classement 1 et de travailler dûr ( PLEASE SET YOUR SIGHTS ON MAKING FIRST - RANK AND WORK HARD ), que le montant de MIRAS et les BP qu' ils recevront seront aussi enregistrés dans les carnets de BRACERS, donc please de jeter un oeil un peu plus tard ( THE AMOUNT OF MIRA AND BP YOU RECEIVE WILL ALSO BE RECORDED IN YOUR BRACER NOTEBOOKS, SO PLEASE HAVE A LOOK SOMETIME LATER ON ). SCHERAZARD leur dit tout ce qui reste à faire maintenan est de finaliser leur entraînement ( ALL THAT' S LEFT TO DO NOW IS FINALIZE YOUR TRAINING ), d' aller à l' étage, pourront - ils ( LET' S HEAD BACK UPSTAIRS, SHALL WE ) ? Qu' elle lui parlera plus tard, AINA, et désolé à propos de mettre plus de travail sur son assiette aujourd' hui que d'habitude ( AND SORRY ABOUT PUTTING MORE WORK ON YOUR PLATE TODAY THAN USUAL ). AINA lui dit de ne pas s' inquiéter à propos de ça, que l' entrainement ( ou formation ) des nouveaux BRACERS est important pour l' avenur du guilde, qu' elle a pleinement l' intention de faire travailler ces deux jusqu' à l' os en tout cas ( I FULLY INTEND TO WORK THESE TWO TO THE BONE IN ANY CASE ). ESTELLE dit jusqu' à l' o - os ( TO THE B - BONE ) ... ? JOSHUA lui dit et connaîssant SCHERA, que cela impliquera le fouet ( AND KNOWING SCHERA IT' LL INVOLVE THE WHIP ) ...

Puis au 1 ER ETAGE, dans le bureau de SCHERAZARD,

SCHERAZARD leur dit de la laisser dire ça de nouveau, bon travail, eux deux, qu' ils ont maintenant officiellement terminé le cours d' entraînement tout entièr ( YOU HAVE NOW OFFICIALLY COMPLETED THE ENTIRE TRAINING COURSE ), à partir de maintenant, qu' ils apprendront à partir de leur propre expérience du monde réel ( FROM NOW ON, YOU WILL BE LEARNING FROM YOUR OWN REAL - WORLD EXPERIENCE ), bien alors ..

SCHERAZARD tend 2 petites bôîtes ( SCHERAZARD HOLDS OUT TWO SMALL BOXES )

ESTELLE lui dit est - ce que ce ne sont pas ces boîtes celles ( AREN( T THOSE BOXES THE ONES ) ... ? SCHERAZARD lui dit en réponse à sa question, oui, que ce sont les boîtes qu' ils ont récupéré pendant l' épreuve d' aujourd' hui, qu' elle semble terriblement curieux de découvrir ce qui c' est à l' intérieur, ESTELLE. ESTELLE lui dit est - ce qu' elle dit que c' est d' accord s' ils les ouvrent ( ARE YOU SAYING THAT IT' S OKAY IF WE OPEN THEM ) ? SCHERAZARD lui dit c' est vrai, pourquoi eux deux ne jettent pas un coup d' oeil et de voir ce que c' est à l' intérieur ( WHY DON' T THE BOTH OF YOU HAVE A LOOK AND SEE WHAT' S INSIDE ). ESTELLE lui dit SWEET ( agréable ). JOSHUA dit à SCHERAZARD, bien, de jeter un coup d' oeil ( ALL RIGHT, LET' S HAVE A LOOK ).

ESTELLE et JOSHUA ouvrent la boîte

ESTELLE dit ce timbre ( THIS CREST ) ... JOSHUA dit à SCHERAZARD, donc est - ce que cela signifie qu' ils sont ... ? SCHERAZARD leur dit " ahem ", ESTELLE BRIGHT, JOSHUA BRIGHT, à partir de ce jour de 1 500 heures, qu' ils sont tous les deux nommés par sa présence comme des débutants BRACERS au sein de la guilde des BRACERS ( BEGINNING THIS DAY AT . 1500 HOURS, YOU ARE BOTH HEREBY APPOINTED AS JUNIOR BRACERS WITHIN THE BRACER GUILD ), à partir d' ici, qu' ils travailleront comme des membres de la guilde des BRACERS pour soutenir les moyens de subsistance de ceux autour d' eux, de défendre la paix et de défendre la justice ( FROM HERE ON? YOU WILL WORK AS MEMBERS OF THE BRACER GUILD TO SUPPORT THE LIVELIHOOD OF THOSE AROUND YOU, DEFEND PEACE, AND UPHOLD JUSTICE ), félicitations, eux deux, et bienvenue dans la bergerie ( AND WELCOME INTO THE FOLD ). ESTELLE est contente, elle dit est - ce qu' il a entendu ça, JOSHUA ? Qu' ils sont devenus des membres de la guilde des BRACERS. JOSHUA dit donc il est un BRACER maintenant, huh ... ? ... Qu' il pense que la réalisation est seulement maintenant qu' il commence juste à réaliser ça ( I THINK THE REALIZATION IS ONLY NOW JUST BEGINNING TO SINK IN ). ESTELLE lui dit allez, JOSHUA, qu' il devrait - être en train de sauter de joie ou de courir partout et de crier au dessus de ses poumons comme ça ( YOU SHOULD BE JUMPING FOR JOY OR RUNNING AROUND AND SCREAMING AT THE TOP OF YOUR LUNGS LIKE THIS ) puis ESTELLE crie, elle dit re les regarder maintenant, le monde, qu' ils ont fait ça. JOSHUA est déçu, il lui ditqu' il était heureux jusqu' à qu' elle a fait saigner ses tympans ( I WAS HAPPY UNTIL YOU MADE MY EARDRUMS BLEED ) ... SCHERAZARD dit qu' elle déteste interrompre les célébrations, ESTELLE, mais qu' elle a besoin de partir maintenant ( I NEED TO TAKE OFF NOW ), qu' elle a quelques travails refoulés qui ont besoin de son attention immédiate ( I HAVE SOME BACKED UP WORK THAT NEEDS MY IMMEDIATE ATTENTION ). ESTELLE lui dit qu' ils comprennent, qu' elle avait passé beaucoup d' heures supplémentaires à travailler avec eux pendant son temps occupé pour le guilde ( YOU HAVE BEEN SPENDING A LOT OF EXTRA HOURS WORKING WITH US DURING THIS BUSY TIME FOR THE GUILD ), avant qu' elle parte ( BEFORE YOU HEAD OUT ), SCHERA, qu' elle a juste voulu dire merci. JOSHUA dit à SCHERAZARD, de plus, qu' il apprécie tout le mal qu' elle a subi pour eux ( I APPRECIATE ALL THE TROUBLE YOU' VE GONE THROUGH FOR US ), SCHERA. SCHERAZARD lui dit de ne pas mentionner ça, que l' entraînement des nouveaux recrues est un de ses nombreux devoirs de BRACERS ( TRAINING NEW RECRUITS IS ONE OF A BRACER' S MANY DUTIES ), de croire ça ou pas qu' elle a été une fois dans leurs chaussures il y a longtemps quand leur père, CASSIUS, l' a entraîné. ESTELLE lui dit donc c' est pourquoi elle a tellement beaucoup de respects pour son père, huh ? SCHERAZARD lui dit qu' il y a en réalité beaucoup plus pour ça que ça THERE' S ACTUALLY MUCH MORE TO IT THAN THAT ), mais qu' elle conservera cette conversation pour un autre jour ( BUT I' LL SAVE THAT CONVERSATION FOR ANOTHER DAY ), aussi pour eux deux, de travailler dûr pour devenir des BRACERS à part entière dès le début pour qu' ils puissnet aider à guider ces nouveaux recrues qui viennent après eux ( WORK HARD TO BECOME FULL - FLEDGED BRACERS EARLY ON SO YOU CAN HELP GUIDE THOSE NEW RECRUITS WHO COME AFTER YOURSELVES ), et entre temps ( AND IN TIME ), qu' elle espère de voir eux deux devenir des BRACERS respectables comme leur père, de toute façon, qu' elle les laissera avec cette pensée puis elle s' en va. ESTELLE dit Um ... Qu' elle ne comprend pas ça ( I JUST DON' T GET IT ). JOSHUA lui dit comprendre quoi ( GET WHAT ) ? ESTELLE lui dit que c' est SCHERAZARD, AKA, " La Marque d' Argent " ( THE SILVER STREAK ), une des jeunes BRACERS la plus expérimentée qu' ils parlent ( ONE OF THE MOST SKILLED YOUNG BRACERS WE' RE TALKING ABOUT ), donc pourquoi est - ce qu' elle tient à père de telle haute estime ( DO WHY IS IT THAT SHE HOLDS DAD IN SUCH HIGH ESTEEM ) ? Qu' il semble juste que rien de plus qu' un vieil homme moyen bon à rien qui est toujours sorti faire qui sait quoi au lieu d' être un père ( HE JUST SEEMS LIKE NOTHING MORE THAN A NO - GOOD MIDDLE - AGED MAN WHO IS ALWAYS OUT DOING WHO KNOWS WHAT INSTEAD OF BEING A FATHER ). JOSHUA lui dit un vieil homme moyen bon à rien ( A NO - GOOD MIDDLE - AGED MAN ), huh ... ? De son point de vue, que ce n' est pas une surprise qu' elle le verrait de cette façon ( IT DOESN' T COME AS A SURPRISE THAT YOU WOULD SEE HIM IN THAT FASHION ). ESTELLE dit Huh ? JOSHUA lui dit ... Tant pis ( NEVER MIND ), de se dépêcher et de rentree chez eux, qu' ils devraient laisser père savoir qu' ils sont diplômés comme des débutants BRACERS ( WE SHOULD LET DAD KNOW THAT WE QUALIFIED AS JUNIOR BRACERS. ESTELLE lui dit juste.

Puis si vous descendez au rez - de - chaussée et parlez à l' homme devant le panneau d' affichage, RIDGE dit Hi là, ESTELLE et JOSHUA. ESTELLE dit oh, hi, RIDGE. RIDGE leur dit que cela semble comme si leur entraînement est fini, n' est - ce pas ? Qu' il est mortifié de savoir qu' eux deux sont les plus jeunes à passer l' examen de BRACERS ( I' M HUMBLED TO KNOW THAT YOU TWO ARE THE YOUNGEST EVER TO PASS THE BRACER EXAM ), qu' il attend avec impatience de travailler avec eux au même titre ( I LOOK FORWARD TO WORKING WITH YOU IN THE SAME CAPACITY ). JOSHUA lui dit eux - mêmes aussi bien. RIDGE leur dit qu' il doit reprendre le travail maintenant, mais s' il y a quelque chose qu' ils ne comprennent pas, d elui donner un barillement ( GIVE ME A HOLLER ).

Puis sortez du bâtiment du guilde, il y a une scène.

LUKE dit de se dépêcher et d' avancer.
Puis un autre garçon arrive. PAT lui dit d - de l' attendre, LUKE.
Puis ESTELLE et JOSHUA sortent du guilde et voient les 2 petits garçons.
ESTELLE dit Huh ? Oh, que c' est eux deux. LUKE lui dit oh génial, que c' est ESTELLE ... PA dit Hi là, JOSHUA. ESTELLE dit à LUKE, bien, lui le petit idiot ( YOU LITTLE TWERP ), ce que c' est cette remarque avec Oh génial, c' est ESTELLE ... ? Et ce que c' est cette grande hâte ( AND WHAT' S THE BIG HURRY ) ? Que diraient - ils de les dire où ils se dirigeaient ( HOW ABOUT TELLING US YOU' RE HEADED ) ? Qu' ils ne pensent pas d' errer en dehors de la ville seuls, sont - ils ( YOU' RE NOT THINKING ABOUT WANDERING OUT OF TOWN ALONE, ARE YOU ) ? Que les routes sont plein de monstres, qu' elle espère qu' ils savent. LIKE lui dit qu' elle est une telle casse - pieds ( YOU' RE SUCH A PEST ), ESTELLE, ne sait - elle pas qu' il n' y a pas de place pour les filles d' être collées leur gros nez gras dans les affaires des garçons ( DON' T YOU KNOW THERE' S NO ROOM FOR GIRLS TO BE STICKING THEIR THEIR BIG FAT NOSES IN BOYS' BUSINESS ) ? De renoncer à agir comme elle est une BRACER, elle la faible ( YOU WANNABLE ). ESTELLE lui dit Hmm - Hmm - Hmm - comment il a tort, LUKE, comment il a incroyable tort, qu' il a le plus tort qu' un idiot qui pense qu' il y a du lait meilleur goût dans LIBERL que le lait qui vient de la Ferme PERZEL ( HOW WRONG YOU ARE, LUKE. HOW INCREDIBLY WRONG. YOU' RE MORE WRONG THAN A FOOL WHO THINKS THERE' S BETTER TASTING MILK IN LIBERL THAN THE MILK THAT COMES FROM THE PERZEL FARM ). LUKE lui dit quoi ... ? P - pas possible, qu' elle est plein de ça, ESTELLE. ESTELLE lui dit en fait, comme juste il y a quelques minutes qu' ils sont diplômés pour devenir de vrais BRACERS, entend t - il ce qu' elle a dit ? De vrais BRAVERS. JOSHUA lui dit plus comme des BRACERS à l' entraînement, vraiment, de ne pas penser qu' elle devrait monter sur ses grands chevaux tout de suite ( MORE LIKE BRACERS - IN - TRAINING, REALLY. DON' T THINK YOU SHOULD BE GETTING ON YOUR HIGH HORSE JUST YET ), ESTELLE, maintenant un haut poney d' autre part ( NOW A HIGH' PONY ON THE OTHER HAND ) ... ESTELLE lui dit de cesser d' être un rabat - joie ( QUIT BEING A KILLJOY ). PAT leur dit Wow, qu' eux deux sont génial, qu' il est tellement heureux pour eux deux. ESTELLE est contente, elle lui dit oh, PAT, qu' il est un tel bon petit garçon, contrairement à ce sale gosse roublard et cynique qu' il appelle un ami ( YOU' RE A GOOD LITTLE BOY. UNLIKE THAT SMART - ALECK AND CYNICAL BRAT YOU CALL A FRIEND ). LUKE lui dit que c - ce n' est pas juste, qu' il était supposé devenir un BRACER en premier ... Qu' il peut accepter que JOSHUA soit devenu un BRACER avant lui ... mais se faire dépasser par des gens comme ESTELLE ( BUT GETTING PASSED BY THE LIKES OF ESTELLE ) ... ESTELLE est fâchée, elle lui dit ce que c' est " les gens comme ESTELLE " qui est supposé signifier ? juste pour qu' il sache, qu' il ne peut même pas être un BRACER jusqu' à il a 16 ans ( JUST SO YOU KNOW, YOU CAN' T EVEN BE A BRACER UNTIL YOU' RE 16 YEARS OLD ), compris ( GET IT ) ? Seulement des personnes adultes sont autorisés ( ONLY MATURE PEOPLE ALLOWED ), et cela signifie pas de petits enfants qui vont encore au SUNDAY SCHOOL ( AND THAT MEANS NO LITTLE KIDS WHO ARE STILL GOING TO SUNDAY SCHOOL ). JOSHUA lui dit qu' il ne sait pas comment il devrait présenter ça ( I DON' T KNOW HOW I SHOULD PUT THIS ), ESTELLE, mais ... La SUNDAY SCHOOL meurt d' envie de la revoir ( SUNDAY SCHOOL IS DYING TO HAVE YOU BACK ). LUKE dit qu' elle ferait mieux de faire attention ( YOU' D BETTER WATCH OUT ), ESTELLE, qu' il va aller s' entraîner à sa base secrète et avant qu' elle sait ça, qu' il va aussi être un BRACER. Il dit PAT, d' avancer, PAT, d' y aller. PAT lui dit d' - d' accord ... Qu' il vient ... Il dit à ESTELLE et JOSHUA, à plus tard, ESTELLE, salut, JOSHUA.
Puis les 2 petits garçons s' en vont.
ESTELLE dit ce garçon, LUKE ... Qu' il essaye toujours de chercher la bagarre avec elle ( HE' S ALWAYS TRYING TO PICK A FIGHT WITH ME ), qu' elle se demande s' il la déteste complètement ou quelque chose ( I WONDER IF HE JUST PLAIN HATES ME OR SOMETHING ) ... JOSHUA lui dit plutôt, qu' il pense que c' est exactement le contraire ( I THINK IT' S THE EXACT OPPOSITE ). ESTELLE s' interroge, elle dit ce qu' il signifie par ça ? JOSHUA lui dit de ne pas s' inquiéter à propos de ça, que c' est juste un truc de garçons ( IT' S JUST A BOY THING ), de toute façon, ce qu' elle pense que LUKE a signifié quand il a dit " base secrète " ? Qu' il ne sait pas pourquoi, mais d' une manière ou d' une autre que cela le rend un peu curieux ( BUT SOMEHOW IT MAKES ME A BIT CURIOUS ) ... ESTELLE lui dit qu' elle sait exactement ce qu' il signifie, une base secrète semble vraiment fascinante, le coeur pur d' un jeune enfant peut - être inspiré à des moments ( THE PURE HEART OF A YOUNG CHILD CAN BE SO INSPIRING AT TIMES ). Elle est amoureuse. JOSHUA lui dit que ce n' est pas vraiment ce qu' il a signifié par " curieux ".


- il y a un port " ROLENT LANDING PORT "

- il y a un hôtel " HOTEL ROLENT "

- il y a la maison du maire " ROLENT - MAYOR' S RESIDENCE "


OPTIONS =


Puis vous pouvez parler au habitants de la ville par exemples =


- si vous allez vers " ABEND BAR ", à l' entrée, il y a CLAIRE.

CLAIRE dit Ah ... ESTELLE et JOSHUA, est - ce qu' eux deux sont vraiment devenus des BRACERS ? JOSHUA lui dit quoi ? Comment a t - elle su ? CLAIRE lui dit que c' est parce qu' en travaillant dans les médias est son objectif pour l' avenir, qu' elle va rejoindre le service des LIBERL NEWS et de travailler dûr comme une journaliste, de ne pas prendre ses informations à la légère, non plus. ESTELLE est déconcertée, elle lui dit o - oh, sûre de la chose ( SURE THING ). CLAIRE lui dit que son sentiment instinctif dit qu' eux deux vont - être dans les tabloïds ( MY GUT FEELING SAYS THAT THE TWO OF YOU ARE GOING TO BE IN THE TABLOIDS ). ESTELLE lui dit Ah ha ha ha ha, bien merci. CLAIRE lui dit n' est - ce pas romantique qu' eux deux les amoureux sont des BRACERS qui représentent la justice ( ISN' T IT ROMANTIC THAT YOU TWO LOVERS ARE BRACERS WHO STAND FOR JUSTICE ) ? Qu' elle a ce sentiment qu' une tragédie va se dérouler ( I HAVE THIS FEELING THAT A DRAMA IS ABOUT TO UNFOLD ). ESTELLE lui dit a - amoureux ? Que JOSHUA et elle ne sont pas des amoureux, qu' ils sont de la famille. CLAIRE lui dit qu' elle ne comprend rien, ESTELLE, que JOSHUA est adopté et les choses pouvaient se produire de toute façon dans l' avenir, vrai ( JOSHUA' S ADOPTED AND THINGS COULD GO EITHER WAY IN THE FUTURE, RIGHT ) ? En plus, en laissant ça que cela plairait sûrement aux lecteurs ( LEAVING IT AT THAT WOULD SURELY PLEASE THE READERS ). JOSHUA est déçu, il lui dit aux l - lecteurs ... ? CLAIRE lui dit qu' elle n' a pas un indice de quoi elle parle ( I DON' T HAVE A CLUE WHAT SHE' S TALKING ABOUT ).

Puis rentrez dans le BAR, parlez à la femme, ELISSA.

ELISSA dit bienvenue, oh, ESTELLE et JOSHUA ? JOSHUA lui dit que cela faisait un moment, n' est - ce pas, ELISSA ? ELISSA leur dit est - ce qu' il y a quelque chose qui s' est passé aujourd' hui ? Elle a une idée, elle leur dit pouvait - ce être qu' ils sont sur un rancard ensemble ( COULD IT BE THAT YOU' RE ON A DATE TOGETHER ) ? ESTELLE lui dit Yeah juste, mais de toute façon, de vérifier ça ( CHECK THIS OUT ), qu' elle est officiellement une vraie BRACER. ELISSA lui dit bien, féliciations, ESTELLE, qu' elle a toujours voulu être une BRACER jamais depuis qu' elle était un enfant, n' est - ce pas, ESTELLE ? mais est - ce que les BRACERS n 'ont pas beaucoup de missions dangereuses ( BUT DON' T BRACERS HAVE A LOT OF DANGEROUS JOBS ) ? ESTELLE lui dit Yeah, quelque chose comme ça. ELISSA leur dit JOSHUA, ESTELLE, de ne pas exagérer ça et de surveiller l' un et l' autre ( DON' T OVERDO IT, AND WATCH OVER FOR EACH OTHER ), qu' ESTELLE a cette tendance à glisser sur sa tête ( ESTELLE HAS THIS TENDENCY TO GET IN OVER HER HEAD ). JOSHUA lui dit que c' est une très bonne observation, ELISSA, que le seul problème est qu' ESTELLE ne réalise pas ça d' elle - même. ESTELLE leur dit Hmph, qu' elle s etient debout juste ici, eux les gars ( I' M STANDING RIGHT HERE, YOU GUYS ). ELISSA leur dit JOSHUA et elle de prendre soin d' elle, ESTELLE, que c' est tout, de toute façon, de ne pas devenir trop sûr d' elle - même et de finir par être blessée, d' accord ( DON' T GET TOO FULL OF YOURSELF AND END UP GETTING HURT, OKAY ) ? ESTELLE lui dit d' accord, d' accord ...

- sortez du BAR, allez en haut à gauche, passez la porte, montez les marches et au 1 er étage, rentrez dans la 2 ème salle, parlez à l' homme, RHETT.

RHETT dit merci aux avions de ligne de ces derniers jours même à ROLENT a été capable d' avoir une bonne sélection de livres ( THANKS TO THE AIRLINERS IN RECENT DAYS, EVEN ROLENT HAS BEEN ABLE TO GET A GOOD SELECTION OF BOOKS ), et merci à ça, qu' il se trouve lui - même contraint d' acheter un nouveau à chaque fois qu' il se dirige à la boutique ( I FIND MYSELF COMPELLED TO BUY A NEW ONE EACH TIME I HEAD TO THE STORE ), mais qu' il s' est fait crié par sa femme d' en avaoir autant ( BUT I GET YELLED AT BY MY WIFE FOR GETTIN' SO MANY ) ... Donc peut - être qu' il devrait diminuer un peu ( SO MAYBE I SHOULD CUT BACK A BIT ), qu' il a seulement eu le premier chapitre de ce roman, donc s' ils veulent qu' il donnera ça à eux.

Vous avez reçu = CARNELIA - CHAPTER 1

Sortez de la salle, parlez à la femme, SERRA.

SERRA dit que son fils, PAT, est parti depuis ce matin, qu' elle espère qu' il n' est pas dans les ennuis avec LUKE ( I HOPE HE' S NOT GETTING INTO ANY TROUBLE WITH LUKE ), qu' elle est inquiète à propos de ce qu' il mijote ( I' M WORRIED ABOUT WHAT HE' S UP TO ) ...

- il y a une Eglise " ROLENT CHAPEL ", si vous parlez à FATHER DIVINE, il dit ESTELLE, qu' elle semble être plutôt gaie aujourd' hui, est - ce quelque chose de merveilleux s' est passé dans sa vie ( DID SOMETHING WONDERFUL HAPPEN IN YOUR LIFE ) ? ESTELLE est contente, elle dit Hmm - hmm - hmm. JOSHUA dit à FATHER DIVINE, oui, qu' il devine qu' il pouvait dire ça. FATHER DIVINE lui dit Hmm, les occasions joyeuses sont en effet une chose merveilleuse ... Mais, c' est à des moments où les choses vont bien qu' ils devraient revêtir haut leurs filets pour l' épreuve qui se trouve devant ( BUT, IT IS AT TIMES WHEN THINGS GO WELL THAT WE SHOULD GIRD UP OUR LOINS FOR THE TRIALS THAT LIE AHEAD ), oh, déesse AIDIOS du firmament, please de guider ces jeunes assaisonnés ( PLEASE GUIDE THESE UNSEASONED YOUTHS ).

- vous pouvez aller de nouveau dans les égôuts pour combattre des monstres.


QUETE NORMALE =


Allez vers la sortie et rentrez dans le magasin " RINON GENERAL GOODS ", allez par à RINON.

RINON dit Hey, là, ESTELLE et JOSHUA, comment peut - il les aider ? Est - ce qu' ils ont réussi à devenir des BRACERS ? ESTELLE lui dit qu' il parie qu' ils ont réussi ( YOU BET WE DID ), peut - être qu' elle devrait commencer à s' appeler " Hyper ESTELLE BRACER " à partir de maintenant ( MAY I SHOULD HAVE YOU STARD CALLING ME " HYPER - BRACER ESTELLE FROM NOW ON ). JOSHUA dit à RINON? au fait, Mr RINON, est - ce que les LIBERL NEWS sont venues ( DID THE LIBERL NEWS COME IN ) ? RINON lui dit Yeah, que c' est venu dans un peu après midi ( IT CAME IN A LITTLE AFTER NOON ). ESTELLE est fâchée, elle leur dit l' envoyer se promner comme ça ( DON' T BRUSH ME OFF LIKE THAT ), eux deux, oh, quoi que ... Qu' elle prendra un exemplaire alors ( I' LL TAKE ONE COPY THEN ). RINON lui dit que cela à 100 MIRAS, please.

Vous avez acheté = LIBEL NEWS - ISSUE 1

ESTELLE dit à RINON, qu' elle sait que son père achète toujours un exemplaire de ce magazine ... Est - ce que cela se vend vraiment si bien ( BUT DOES IT REALLY SELL THAT WELL ) ? RINON lui dit que c' est certain ( IT SURE DOES ), que les LIBEL NEWS ont un excellent journaliste et femme caméra qui ont fait un excellent travail qui se rapportent les plus récentes nouvelles et les plus fiables ( THE LIBERL NEWS HAS AN EXCELLENT REPORTER AND CAMERA WOMAN WHO HAVE DONE A GREAT JOB REPORTING THE LATEST AND MOST RELIABLE NEWS ), qu' ils sont même supposés avoir une histoire en cours d' éxécution qui est liée à la célébration d' anniversaire de la Reine ALICIA ( THEY' RE EVEN SUPPOSED TO HAVE A RUNNING STORY RELATED TO QUEEN ALICIA' S BIRTHDAY CELEBRATION ), une chose encore avant qu' ils partent ( ONE MORE THING BEFORE YOU GO ), que ce cadeau est sa manière de dire félicitations, que c' est un objet d' échantillons gratuits qu' il a reçu avec son expédition de marchandises ( IT' S A FREE SAMPLE ITEM I RECEIVED WITH MY SHIPMENT OF GOODS ) -- Mais de ne pas tenir la partie " gratuit " contre lui ( BUT DON' T HOLD THE " FREE " PART AGAINST ME ).

Vous avez reçu = RECIPE BOOK ( Livre de Recettes )

ESTELLE dit à RINON, ce que c' est que ça qui est supposé être ( WHAT' S THIS SUPPOSED TO BE FOR ) ? Qu' il y a une tonne de pages blanches. JOSHUA dit à RINON, c' est ... Une Livre de Recettes, n' est - ce pas ? RINON lui dit qu' il a compris ça ( YOU GOT IT ), quand ils sont blessés au combat, s' ils se limitent juste eux - mêmes à se guérir des baumes tout le temps, que cela va réduire plutôt profondément dans leurs portefeuilles ( WHEN YOU GET HURT FIGHTING, IF YOU JUST LIMIT YOURSELF TO HEALING BALMS ALL THE TIME, IT' S GOING TO CUT PRETTY DEEP INTO YOUR WALLETS ), que c' est où un Livre de Recettes entre un jeu ( THIS IS WHERE A RECIPE BOOKS COMES INTO PLAY ), s' ils mangent de la nourriture pour récupérer leur force au lieu de, que c' est essentiellement gratuit, en supposant qu' ils ont tous les ingrédients, de toute façon, donc, s' ils mangent quelque chose de nouveau, d' écrire ce que c' est dans ça ( IF YOU EAT SOMETHING NEW, WRITE DOWN WHAT' S IN IT ), et qu' ils auront beaucoup de recettes en peu de temps, donc que diraient - ils d' essayer ça ( SO HOW ABOUT WE TRY THIS OUT ) ? Allez et de manger ce cookie, ESTELLE.

Vous avez reçu = MAPLE COOKIE

ESTELLE dit bien, qu' elle a fait une règle personnelle de jamais refuser des douceurs ( I HAVE MADE IT A PERSONAL RULE TO NEVER TURN DOWN SWEETS )

A mangé = MAPLE COOKIE

Vous avez appris = MAPLE COOKIE RECIPE


RINON dit au fond, tout ce qu' elle a fait est de manger de la nourriture pour apprendre la recette, que c' est aussi simple que ça, comme ils voyagent, qu' ils devraient manger tout nourriture qu' ils rencontrent qu' ils n' avaient pas l' occasion d' essayer avant ( AS YOU' RE TRAVELING ABOUT, YOU SHOULD EAT WHATEVER FOOD YOU COME ACROSS THAT YOU HAVEN' T HAD AN OPPORTUNITY TO TRY BEFORE ). JOSHUA lui dit bien, que cela semble plutôt pratique. ESTELLE dit Um ... Que ce n' est pas qu' elle n' aime pas la cuisine et tout ( IT' S NOT THAT I DON' T LIKE COOKING AND ALL ), que c' est juste qu' elle jamais faire mieux ( IT' S JUST THAT I NEVER SEEM TO GET ANY BETTER ) ... Qu' elle aimerait certainement - être capable d' augmenter son répertoire et de choquer vraiment les papilles de son père pour une fois dans sa vie ( I' D SURE LOVE TO BE ABLE TO INCREASE MY REPERTOIRE AND REALLY SHOCK MY DAD' S TASTE BUDS FOR ONCE IN MY LIFE ). RINON lui dit que c' est l' esprit, et en passant, s' ils sont dans le besoin d' ingrédients, qu' il serait heureux de répondre aux besoins de leur cuisine ( AND IN PASSING, IF YOU' RE IN NEED OF ANY INGREDIENTS, I' D DELIGHTED TO SERVICE YOUR COOKING NEEDS ) . ESTELLE lui dit qu' il sait vraiment comment solliciter ses clients, Mr RINON. JOSHUA dit à RINON, merci pour le Livre de Recettes, qu' ils feront bon usage ( WE' LL PUT IT TO GOOD USE ).

En mangeant le plat recommandé aux restaurants ou en utilisant " TO - GO MEALS " ( aller aux repas ) ajoute la recette à Livre de Recettes, en sélectionnant le Livre de Recette, toutes les recettes apprises seront affichées, aussi longtemps que les ingrédients nécessaires sont disponibles, la nourritude peut - être faite, qu' il y a 2 types de nourritudes : les repas assis doivent - être mangés sur place ( " SIT - DOWN " MEALS WHICH MUST BE EATEN ON THE SPOT ) et les repas d' aller qui peuvent - être emportés comme des objets ( " TO GO " MEALS WHICH CAN BE CARRIED AS ITEMS ), que les repas assis ne peuvent pas être emporteés comme des ingrédients - objets utilisés pour la cuisine qui peuvent - être achetés à un magasin ou acquis des monstres ( " SIT - DOWN " MEALS CANNOT BE CARRIED AS ITEMS INGREDIENTS USED FOR COOKING CAN BE BOUGHT AT A STORE OR ACQUIRED FROM MONSTERS ).

Puis sortez du magasin de RINON et sortez de la ville au Sud, il y a une scène.

AINA leur dit ESTELLE, JOSHUA, ce qu' elle est contente d' avoir trouvé eux deux ( AM I GLAD I FOUND YOU TWO ).
Puis AINA arrive.
ESTELLE dit oh hi, AINA. JOSHUA dit à AINA, est - ce qu' il y a quelque chose qui ne va pas ? Qu' elle semble être plutôt pressée ( YOU SEEM TO BE IN QUITE A HURRY ). AINA lui dit qu' ils ont un petit problème ( WE' VE GOT A BIT OF A PROBLEM ), est - ce que leur père est chez eux ( IS YOUR FATHER AT HOME TODAY ) ? ESTELLE lui dit oui, qu' il est, qu' il a dit quelque chose à propos d' avoir à classer un tas de documents ( HE SAID SOMETHING ABOUT HAVING TO SORT OUT A BUNCH OF DOCUMENTS ), mais ... Ce qu' il se passe ? AINA lui dit qu' elle connaît LUKE et PAT, vrai ? ESTELLE lui dit sûre qu' ils connaîssent ( SURE WE DO ), en fait, qu' ils les ont vus il y a pas si longtemps. JOSHUA dit à AINA, ce qu' il ne va pas ? Est - ce qu' ils sont dans une sorte d' ennuis ( ARE THEY IN SOME SORT OF TROUBLE ) ? AINA lui dit qu' elle ne sait pas comment dire ça, mais ... Qu' elle a entendu dire de YUNI que LUKE et PAT se sont enfuis à la tour qui se trouve au périphérique Nord de ROLENT ( I JUST HEARD FROM YUNI THAT LUKE AND PAT RAN OFF TO THE TOWER THAT LIES ON THE NORTHERN OUTSKIRTS OF ROLENT ).
ESTELLE et JOSHUA sont étonnés.
ESTELLE dit à AINA, qu' elle signifie la Tour d' ESMELAS ? N' est - ce pas cet endroit qui est supposé être un terrain de reproduction des monstres ( ISN' T THAT PLACE SUPPOSED TO BE A BREEDING GROUND FOR MONSTERS ) ? AINA lui dit que c' est ce qu' ils disent ... Malheureusement, au moment, que SCHERAZARD est sortie sur une autre affire de BRACERS ( SCHERAZARD IS OUT ON OTHER BRACER BUSINESS ), donc elle veut demander à leur père de ramener les garçons chez eux sains et saufs ( SO I WANT TO ASK YOUR FATHER TO BRING THE BOYS HOME SAFELY ). ESTELLE lui dit de quoi elle parle ( WHAT ARE YOU TALKING ABOUT ) ? Qu' il n' y a pas de temps pour ça, que JOSHUA et elle les poursuivront et les ramenèront. AINA leur dit qu' elle ne sait pas si c' est une telle bone idée ... Qu' eux deux sont juste seulement diplômés aujourd'hui pour être des débutants BRACERS ( THE TWO OF YOU ONLY JUST QUALIFIED TO BE JUNIOR BRACERS TODAY ) ... JOSHUA lui dit avec tout le respect, qu' il croit que le jugement d' ESTELLE est correct dans cette situation, si eux deux se dépêchent, qu' ils peuvent même être capable de rattraper les garçons avant qu' ils atteignent la tour ( WE MAY EVEN BE ABLE TO CATCH UP WITH THE BOYS BEFORE THEY REACH THE TOWER ). AINA lui dit ... Qu' elle comprend, qu' elle prendra la responsabilité pour ce qu' il passe, comme une requête d'' urgence de la Guilde des BRACERS, qu' elle deemande qu' ils ne perdent pas de temps à causer à propos du retour sain et sauf de ces enfants ( I ASK THAT YOU LOSE NO TIME IN BRINGING ABOUT THE SAFE RETURN OF THESE CHILDREN ). ESTELLE lui dit Roger à ça. JOSHUA dit à AINA, compris. AINA leur dit que la Tour d' ESMELAS peut - être atteinte en prenant le chemin à l' Ouest à la jonction du long de MALGA TRAIL ( THE ESMELAS TOWER CAN BE REACHED BY TAKING THE WESTERN PATH AT THE JUNCTION ALONG THE MALGA TRAIL ), qu' ils peuvent monter au MALGA TRAIL à travers le portail Nord - Ouest de ROLENT ( YOU CAN GET ONTO THE MALGA TRAIL THOUGH ROLENT' S NORTHWEST GATE ), qu' elle sera prête à intervenir au Guilde, donc s' ils se heurtent à des problèmes ( I' LL BE ON STANDBY AT THE GUILD, SO IF YOU RUN INTO ANY TROUBLE ), qu' ils savent où la trouver puis elle s' en va. ESTELLE dit que c' est leur premier vrai travail ... Allez, JOSHUA, qu' ils n' ont pas de temps à perdre. JOSHUA lui dit qu' il est juste derrière elle ( I' M RIGHT BEHIND YOU ).


Puis allez au Nord de votre position puis sortez au Nord - Ouest ( au lieu au Nord, où la sortie est indiquée par une grande barre jaune horizontale ), vous serez à MALGA TRAIL.


CONSEIL =


JOSHUA et ESTELLE sont au LV 3, avant d' aller à MALGA TRAIL, faîtes de l' expérience dans les égoûts de la ville de ROLENT ( derrière le bâtiment " EDGER ARMS & GUARDS ) car les ennemis font beaucoup de dégâts à MALGA TRAIL.
Sinon prévoir des potions de soin.



MALGA TRAIL =


JOSHUA & ESTELLE = LV 5

- il y a des ennemis

Objets donnés par les ennemis = FRESH HERB, MONSTER BEAST MEAT

COFFRE = REVIVING BALM


Allez au Nord


A l' écran suivant,

- il y a un panneau de direction qui dit : Ouest = ESMELAS TOWER

- il y a un autre panneau ( à droite ) qui dit : ROLENT = Sud & Nord = MALGA MINE

Donc allez à l' Ouest vers ESMELAS TOWER


A l' écran suivant,

Allez vers le haut, il y a une scène.
JOSHUA et ESTELLE vont vers l' entrée de la Tour d' ESMELAS.

ESTELLE dit que cela semble comme s' ils viennent tout le chemin jusqu' à la Tour ESMELAS ( IT LOOKS LIKE WE' VE COME ALL THE WAY TO THE ESMELAS TOWER ) ... Qu' elle n' a vu aucun signe d' eux tout au long du chemin ( I DIDN' T SEE ANY SIGN OF THEM ALONG THE TRAIL ), donc est - ce qu' il pense qu' ils ont erré à l' intérieur ? JOSHUA lui dit que c' est plutôt probablement le cas ( IT' S QUITE LIKELY THAT' S THE CASE ), de rentrer, que cela semble comme s' ils auront besoin de se dépêcher ...

Puis rentrez dans la Tour.


ESMELAS TOWER ( Tour ESMELAS ) =


1F ( 1 er étage ) =


Il y a une scène.
PAT' S VOICE ( voix de PAT ) dit qu' il fait sombre ici ( IT' S DARK IN HERE ) ... Qu' il est effrayé ...
ESTELLE et JOSHUA sont étonnés.
LIKE' S VOICE ( voix de LUKE ) lui dit de cesser d' être un bébé, qu' ils sont seulement au 1 er étage de cet endroit ... ESTELLE dit est - ce qu' il a entendu ça ? Qu' ils sont vraiment entrés ici ... Elle pense et dit de prendre une profonde respiration ( TAKE A DEEP BREATH ). JOSHUA lui dit ESTELLE ? Va t - elle bien ( ARE YOU ALL RIGHT ) ? ESTELLE hurle, elle dit LUKE, PAT, S' ILS PEUVENT L' ENTENDRE, DE LUI REPONDRE MAINTENAINT ).
ESTELLE est JOSHUA sont pensifs.
ESTELLE dit ces petits sales gosses ( THOSE LITTLE BRATS ), est - ce qu' ils font semblant de ne pas l' entendre ( ARE THEY PRETENDING THEY CAN' T HEAR ME ) ? JOSHUA lui dit qu' ils pourraient avoir montés au 2 ème étage, de se dépêcher et de voir s' ils peuvent les trouver.

Montez au 2 ème étage


2F =


Il y a une scène.

LUKE' S VOICE ( voix de LUKE ) dit ce - ce qu' ils vont faire ? PAT' S VOICE ( voix de PAT ) dit qu - quelqu' un à l' aiiiiide.
ESTELLE et JOSHUA sont étonnés.


Choix =


- RUN FULL SPEED IN THE DIRECTION OF THE VOICE ( de courir à pleine vitesse dans la direction de la voix ) = ESTELLE part devant

- RUSH IN SIMULTANEOUSLY WITH JOSHUA ( de se précipiter simultanément avec JOSHUA ) = ESTELLE et JOSHUA vont ensemble


Si = RUSH IN SIMULTANEOUSLY WITH JOSHUA

ESTELLE dit d' y aller, JOSHUA. JOSHUA dit juste, qu' il se trouve dans son dos ( I' VE GOT YOUR BACK ).
Puis ils vont en direction des voix.
Puis on voit des monstres volants qui encerclent PAT et LUKE.
LUKE dit eu - eux les monstres d' aller ailleurs ( Y - YOU MONSTERS GO SOMEWHERE ELSE ). PAT dit Noooon, Shoo, Shoo, de les laisser seuls.
Puis ESTELLE et JOSHUA arrivent et tuent chacun un monstre parmi les 5 et ils en restent encore 3.
LUKE dit ESTELLE ? Ce qu' elle fait ici ? PAT dit JOSHUA, qu' il est aussi ici. ESTELLE leur dit de se remettre ( GET BACK ), eux deux, que ces monstres ne sont pas entrain de jouer aux alentours ( THESE MONSTERS AREN' T PLAYING AROUND ). JOSHUA leur dit qu' ils prendront soin d' eux.

Sur le terrain de combat,

De protéger tous les NPcs ( PROTECT ALL NPcs ) =

Il faut protéger PAT et LUKE des attaques des monstres.

Ennemis = 4 FLYING FELINES ( 120 HP )

A gagner = 2 MONSTER BEAST MEATS


Après le combat,

ESTELLE dit que cela semble comme si c' est tout ( IT LOOKS LIKE THAT' S THAT ). JOSHUA lui dit Yeah, qu' il est aussi content que tout le monde soit sain et sauf, au fait, que c' était un grand timing la manière qu' elle a bombardé ces monstres, ESTELLE ( THAT WAS GREAT TIMING THE WAY YOU BLITZED THOSE MONSTERS ), ESTELLE. ESTELLE lui dit qu' il pense vraiment ainsi ? PAT leur dit est - ce sûr maintenant ... LUKE dit oh homme, que c' était impressionnant puis il va vers ESTELLE. Il lui dit qu' elle les a vraiment montré ( YOU REALLY SHOWED THEM ), ESTELLE, pas mauvais pour une fille. ESTELLE est fâchée, elle lui dit lui le petit andouille ( YOU LITTLE TWERP ) puis elle le frappe. LUKE recule et il lui dit ow, que cela fait mal ( THAT HURTS ), ce qu' elle essaye de lui faire ? ESTELLE lui dit ce qu' il ne va pas avec lui même traîné le pauvre PAT tout le chemin jusqu' à ici contre sa volonté ( YOU EVEN DRAGGED POOR PAT ALL THE WAY UP HERE AGAINST HIS WILL ) ...
LUKE est gêné et il veut s' enfuir mais ESTELLE va le saisir par le cou.
ESTELLE lui dit qu' il est temps de penser à propos de ce qu' il a fait aujourd' hui ( IT' S TIME TO THINK ABOUT WHAT YOU DID TODAY ). LUKE lui dit ow, qu' elle lui fait mal, d' arrêter ça, qu' il a dit d' arrêter ça, elle la violente elle la diable ( YOU VIOLENT SHE - DEVIL ). ESTELLE lui dit donc c' est les remerciements, qu' elle a eu pour avoir sauvé son cou ( SO THIS IS THE THANKS. I GET FOR SAVING YOUR NECK ), huh ? Que cela semble comme si c' est le moment de lui donner quelques - unes de ses disciplines spéciales ( LOOKS LIKE IT' S TIME TO GIVE YOU SOME OF MY SPECIAL DISCIPLINE ). LUKE dit owowowowowow, d' accord, ESTELLE, qu' il est désolé, tout était de sa faute. PAT dit U - Um ... ESTELLE ? Ne devraient - ils pas pardonner les uns et les autres comme ils ont appris à l' école ? ESTELLE lui dit que ce sale gosse n' a pas besoin de pardon ( THIS BRAT DOESN' T NEED FORGIVENESS ), mais une petite discipline devrait faire l' affaire ( BUT A LITTLE DISCIPLINE SHOULD DO THE TRICK ).
Puis JOSHUA est étonné, il dit ESTELLE, derrière elle. ESTELLE lui dit ... Que c' est quelque chose avec des dents, n' est - ce pas ?
Puis ESTELLE se retourne, elle a peur en voyant un monstre gris qui arrive, elle dit uh ... Gentil monstre ( NICE MONSTER ) ? JOSHUA pense et dit qu' il ne va pas arriver à temps ( I' M NOT GOING TO MAKE IT IN TIME ) ...
Puis CASSIUS arrive par derrière et tue le monstre avec sa lance.
ESTELLE dit Huh ... ? JOSHUA dit papa qu' il est venu. CASSIUS dit qu' elle manque encore de compétences et de compréhensions ( YOU STILL LACK SKILL AND UNDERSTANDING ), ESTELLE, qu' elle doit toujours se préparer pour le danger invisible en aiguisant ses sens ( YOU MUST ALWAYS PREPARE FOR UNSEEN DANGER BY SHARPENING YOUR SENSES ), que cela fait partie de ce que cela signifie être un BRACER ( THAT' S PART OF WHAT IT MEANS TO BE A BRACER ). ESTELLE dit p - papa ? Ce - ce qu' il fait ici ? CASSIUS lui dit qu' il venait juste de passer en ville et a entendu toute l' histoire d' AINA ( I JUST HAPPENED TO BE IN TOWN AND HEARD THE WHOLE STORY FROM AINA ), qu' il lui donnera des points pour sa rapidité d' esprit et d' avoir pris des mesures pour venir après les enfants ( I' LL GIVE YOU POINTS FOR YOUR QUICK THINKING AND TAKING ACTION TO COME AFTER THE CHILDREN ) ... Mais, qu' elle a échoué complètement à comprendre ça ( BUT, YOU FAILED TO FOLLOW THROUGH COMPLETELY ). ESTELLE lui dit qu' elle a vraiment semer la pagaille, n' était - ce pas ( I REALLY MESSED UP, DIDN' T ) ? JOSHUA dit à CASSIUS, que c' est une bonne chose qu' il s' est rappliqué quand ils ont eu des ennuis ( IT' S A GOOD THING YOU SHOWED UP WHEN YOU DID ), qu' il est désolé, qu' il aurait dûr surveiller son derrière ( I SHOULD HAVE BEEN WATCHING HER BACK ). CASSIUS lui dit que cela signifie juste qu' il a de la place pour l' amélioration ( THAT JUST MEANS THAT YOU HAVE ROOM FOR IMPROVEMENT ), de constamment travailler pour surmonter ses poinst points faibles dans la solution ( CONSTANTLY WORKING TO OVERCOME YOUR WEAK SPOTS IN THE KEY ). JOSHUA lui dit compris ... CASSIUS leur dit donc que diraient - ils de rentrer chez eux ( SO HOW ABOUT WE HEAD HOME ), tout le monde ? Est - ce qu' eux les gars peuvent marcher ? PAT lui dit qu' - qu' il pense donc ...
Puis Puis PAT et LUKE vont vers CASSIUS.
LUKE dit à CASSIUS, que c' était ... Incroyable, Mr BRIGHT, qu' il était comme un gazillion à la fois plus impressionnant qu' ESTELLE ( YOU WERE LIKE A GAZILLION TIMES MORE AWESOME THAN ESTELLE ). CASSIUS lui dit Ha ha ha, biensûr qu' il était, qu' il est son père, bien tout le monde, de marcher en file indienne d' ici ( LET' S FILE ON OUT OF HERE ). LUKE lui dit qu' il est avec lui, Mr BRIGHT.
Puis CASSIUS et les enfants s' en vont devant.
ESTELLE est déçue, elle dit qui s' accapare la gloire maintenant ( WHO' S THE GLORY HOG NOW ) ... ? Qu' elle signifie qu' elle devine qu' elle devrait - être reconnaîssante que papa a sauvé son derrière ... Mais pourquoi il doit aller et prendre toutes les honneurs comme ça ( BUT WHY DOES HE HAVE TO GO AND TAKE ALL THE CREDIT LIKE THAT ) ? Elle hurle, elle dit cela gerce vraiment sa peau ( IT REALLY CHAPS MY HIDE ). JOSHUA lui dit Haha, que c' est juste la façon dont il est ( THAT' S JUST THE WAY HE IS ), après tout, qu' il est CASSIUS BRIGHT.

Puis vous revenez automatiquement au bureau du guilde.

AINA leur dit que cela semble comme s' ils en avaient pour toute la journée ( IT SEEMS LIKE YOU' VE HAD QUITE A DAY ). ESTELLE lui dit que papa est incroyable ... Qu' à la seconde où il est revenu à ROLENT qu' il a dit : " qu' il les laissera les rapports et il est parti chez lui( THE SECOND WE GET BACK TO ROLENT HE SAYS, " I' LL LEAVE THE REPORTING TO YOU " AND TAKES OFF FOR HOME ), du culot pur, qu' il lui dit ( THE SHEER NERVE ), I TELL YOU ) ... JOSHUA lui dit qu' il n' y a pas besoin de faire une montagne d' une taupinière sur ça ( THERE' S NO NEED TO MAKE A MOUNTAIN OUT OF A MOLE HILL OVER IT ), au moins les garçons sont revenus sains et saufs, de toute façon, qu' il pense que c' est tout ce qu' il y a à signaler.


ROLENT BRACER GUILD ( Guilde des BRACERS de ROLENT ) =

BRACER STATUS ( statut des BRACER ) =

RANK ( classement ) = JUNIOR BRACER - 9 CLASS ( BRACER débutant - Classe 9 )

TOTAL BP : 1

JOBS COMPLETED ( missions finies ) = 1

RECEIVED PAYMENT FOR " CHILD RESCUE " ( reçu le paiement pour le secours des enfants ) =

MIRA = 900

PAYMENT IN MIRA ( paiement en MIRAS ) = 1 000 ( + 0 )

GAINED BP ( obtenu BP ) : 3 ( + 1 )

CURRENT RANK IS " JUNIOR BRACER - 9 CLASS ( le classement actuel est JUNIOR BRACER - 9 CLASS ( BRACER débutant - Classe 9 )


AINA leur dit qu' ils ont bien fait leur première mission, qu' à partir des détails de leur rapport seul, qu' elle croit qu' elle peut féliciter eux deux pour un travail bien fait ( FROM THE DETAILS OF YOUR REPORT ALONE, I BELIEVE I CAN COMMEND YOU BOTH FOR A JOB WELL DONE ), qu' ils devraient - être fiers d' eux - mêmes. ESTELLE lui dit qu - qu' elle pense donc vraiment ... ? AINA lui dit qu' elle sait aussi, en fait, qu' ils feront même mieux sur leur prochaine mission ( YOU' LL DO EVEN BETTER ON YOUR NEXT JOB ), si autre chose se présente ( IF ANYTHING ELSE COMES UP ), qu' elle appréciera encore leur aide. ESTELLE lui dit certaine ... JOSHUA dit ... Ce que dirait - elle qu' ils rentrent aussi chez eux ( HOW ABOUT WE HEAD HOME, TOO ) ? ESTELLE lui dit qu' elle devine qu' ils seraient mieux ( I GUESS WE' D BETTER ) ... Qu' elle a encore le dîner à préparer ( I' VE STILL GOT DINNER TO PREPARE ). AINA leur dit pourraient - ils se soucier d' attendre une seconde ( WOULD YOU MIND HOLDING ON A SECOND ) ? Qu' une lettre est arrivée pour leur père juste il y a un petit moment, malheureusement, depuis qu' il est allé directement chez lui, qu' elle n' a jamais eu la chance de lui donner ça ( SINCE HE WENT STRAIGHT HOME, IL NEVER GOT A CHANCE TO GIVE IT TO HIM ), est - ce qu' ils pensent qu' ils pouvaient donner ça à sa place ( DO YOU THINK YOU COULD DELIVER IT IN INSTEAD ) ?


Vous avez reçu = LETTER TO CASSIUS ( lettre à CASSIUS )


ESTELLE dit qu' elle se demande si c' est plus des trucs liés au travail ( I WONDER IF IT' S MORE WORK - RELATED STUFF ) ... AINA lui dit qu' elle imagine que oui ( I IMAGIE SO ), que la lettre semble d' être à un leur succursales à l' étranger ( THE LETTER APPEARS TO BE FROM ONE OF OUR FOREIGN BRANCHES ). JOSHUA lui dit à un de leurs succursales à l' étranger du guilde ( ONE OF THE GUILD' S FOREIGN BRANCHES ) ... ? AINA leur dit comme elle est sûre qu' ils savent déjà maintenant, que LIBERL n' est pas le seul pays où le guilde des BRACERS est ( LIBERL ISN' T THE ONLY COUNTRY WHERE THE BRACER GUILD EXISTS ), en haut de ça, que leur père est très connu dans tout à travers le Continent de ZEMURIA ( ON TOP OF THAT ), YOUR FATHER IS WIDELY KNOW ALL ACROSS THE ZEMURIA CONTINENT ), donc ils peuvent espérer ces types de lttres de temps en temps, si eux deux seraient assez gentils pour faire en sorte qu' il a cette lettre ( IF YOU TWO WOULD BE SO KIND AS TO MAKE SURE THAT HE GETS THIS LETTER ), qu' elle apprécierait vraiment ça.

Puis sortez du guilde et quittez la ville au Sud.

A l' écran suivant,

Il y a une scène.

ESTELLE dit Hey, JOSHUA ... JOSHUA dit Hmm ? ESTELLE lui dit ... Est - ce qu' il pense ... Qu' elle est vraiment tailler pour être BRACER ( I' M REALLY CUT OUT TO BE A BRACER ) ? JOSHUA lui dit ... Bien, qu' elle semble avoir héritée la compétence de son père avec un bâton ( WELL, YOU SEEM TO HAVE INHERITED YOUR FATHER' S SKILL WITH A STAFF ) ... Et sa personnalité curieuse ne lui laisse ignorer quelqu 'un en détresse ( AND YOUR NOSY PERSONALITY DOESN' T LET YOU IGNORE SOMEONE IN DISTRESS ) ... ESTELLE lui dit vraiment ? Qu' il pense donc ... ? JOSHUA lui dit sûr, mais pourquoi demande t - elle ? Est - ce qu' elle repense encore à propos de ce qui s' est passé à la Tour ( ARE YOU STILL THINKING ABOUT WHAT HAPPENED BACK AT THE TOWER ) ? ESTELLE lui dit Yeah ... A cause de son imprudence ( BECAUSE OF MY CARELESSNESS ), que LUKE a presque été mordu au milieu d' une situation dangereuse ( LUKE ALMOST GOT CAUGHT IN THE MIDDLE OF A DANGEROUS SITUATION ), si papa n' était pas venu au moment où il a fait ( IF DAD HADN' T COME WHEN HE DID ), qu' il pouvait avoir été grâvement blessé ( HE COULD HAVE BEEN SERIOUSLY INJURED ), qu' elle devine qu' elle s' est inquiétée à propos si oui ou non qu' elle sera capable de rester au top des choses à l' avenir ( I GUESS I' M JUST WOORIED ABOUT WHETHER OR NOT I' LL BE ABLE TO STAY ON TOP OF THINGS IN THE FUTURE ) ... JOSHUA dit ... Que ce genre de conversation ne semble pas comme la ESTELLE qu' il connaît. ESTELLE dit Huh ... ? JOSHUA lui dit s' ils échouent aujourd' hui, alors tout ce qui reste à faire est de reprendre leurs pertes demain, vrai ( IF WE FAIL TODAY, THEN ALL THAT' S LEFT TO DO IS TAKE BACK OUR LOSSES TOMORROW, RIGHT ) ? De plus penser et de s' inquiéter à propos des choses qui ne s' étaient pas encore passées, que ce n' est absolument pas elle ( OVERTHINKING AND WORRYING ABOUT THINGS THAN HAVEN' T HAPPENED YET IS DEFINITELY NOT LIKE YOU ), n' est - ce pas être une BRACER ce qu' elle a toujours rêvée ( ISN' T BEING A BRACER WHAT YOu' VE ALWAYS DREAMED OF ) ? Comment peut - elle espérer réussir si elle laisser quelque chose comme ce qu' il s' est passé aujourd' hui la décourager ( HOW CAN YOU EXPECT TO SUCCEED IF YOU LET SOMETHING LIKE WHAT HAPPENED TODAY DISCOURAGE YOU ) ? ESTELLE lui dit JOSHUA ... Qu' il a raison ... Que ce n' est pas elle du tout ( THIS ISN' T LIKE ME AT ALL ). JOSHUA lui dit qu' il ne pense pas qu' une expression sérieuse convient vraiment à son visage non plus, qu' elle rit comme un grand DITZ, que c' est beaucoup plus naturel pour elle ( I DON' T THINK A SERIOUS EXPRESSION REALLY SUITS YOUR FACE EITHER. YOU LAUGHING LIKE A BIG DITZ IS FAR MORE NATURAL FOR YOU ). ESTELLE lui dit Hey, ce qu' il est supposé signifier ? Qu' il va voir son expression de colère s' il continue ça ( YOU' RE GONNA SEE MY' ANGRY EXPRESSION' IF YOU KEEP THAT UP ) ... JOSHUA lui dit Ha Ha ... D' accord, qu' il admet que ce dernier commentaire était un peu poussé les choses ( I ADMIT THAT LAST COMMENT WAS PUSHING THINGS A BIT ). ESTELLE lui dit qu' elle laissera passer cette fois ( I' LL OVERLOOK IT THIS TIME ) ... Et ... Merci pour l' avoir remonté le moral ( THANKS CHEERING ME UP ), qu' elle ne sait pas à propos de lui, mais qu' elle est tellement prête à rentrer chez elle et pour manger, que son estomac a commencé à grogner comme un ours ( MY STOMACH JUST STARTED GROWLING LIKE A BEAR ). JOSHUA pense et dit peut - être gloutonne est plus proche de la marque que DITZ ( MAYBE' GLUTTON' IS CLOSER TO THE MARK THAN' DITZ ) ...

Puis allez à l' Ouest pour " BRIGHT HOUSE " ( maison de BRIGHT )


A l' écran suivant, c' est " BRIGHT FAMILY HOUSE "

Rentrez dans la maison puis rentrez dans une pièce ( à droite de la table ), il y a une scène.

ESTELLE dit qu' ils sont à la maison, Papa.
Puis ils vont vers CASSIUS. ESTELLE dit à CASSIUS, qu' ils ont finir le rapport au guilde comme il les a dit. CASSIUS leur dit bon travail, les enfants, que les détails de leurs rapports seront éxaminés à chaque succursale et affecteront leur paie et avancement de rangs dans l' avenir ( THE DEATILS OF YOUR REPORTS WILL REVIEWED AT EACH BRANCH AND WILL AFFECT YOUR PAY AND RANK ADVANCEMENT IN THE FUTURE ), please de faire en sorte qu' ils se rappellent toujours de ça. ESTELLE lui dit de ne pas s' inquiéter, qu' ils se rappelleront ( WE WILL ), et avant qu' elle oublie, qu' elle a cet exemplaire des LIBERL NEWS qu' il a voulu, qu' il y avait aussi cette lettre pour lui au guilde.
Puis ESTELLE va donner à CASSIUS.

Vous avez remis = LIBERL NEWS et LETTER ( lettre )

CASSIUS dit une lettre, huh ... ? ESTELLE lui dit bien, qu' elle va aller nettoyer et commencer le dîner ( I' M GOING TO GET CLEANED UP AND START DINNER ) puis elle s' apprête à s' en aller, elle dit oh, et, Papa, elle se retourne, elle lui dit Um ... Merci pour être venu quand il a fait aujourd' hui ( THANKS FOR COMING WHEN YOU DID TODAY ) ... Qu' il l' a vraiment aidé là - bas ( YOU REALLY HELPED ME OUT BACK THERE ). CASSIUS lui dit qu' il voit qu' elle est plutôt courtoise aujourd' hui, que Papa ets heureux, comment c' est charmant que sa fille a enfin compris quel grand homme sont père est vraiment ( I SEE YOU' RE BEING RATHER GRACIOUS TODAY. PAPA IS HAPPY. HOW DELIGHTFUL THAT MY DAUGHTER HAS FINALLY UNDERSTOOD WHAT A GREAT MAN HER FATHER TRULY IS ), qu' il n' y a pas besoin de se retenir ( THERE' S NO NEED TO HOLD BACK ), ESTELLE, de venir et de sauter dans les bras d' amour de son père ( COME AND JUMP INTO YOUR FATHER' S LOVING ARMS ). ESTELLE ets fâchée, elle lui dit dans ses rêves, qu' elle jure, que les hommes dans cette maison ont une chose en commun : Qu' ils ne savent jamais quand se taire puis elle s' en va. CASSIUS dit qu' il devine qu' elle n' est pas aussi déprimée qu' il avait pensé qu' elle pourrait - être ... Devrait - il le remercier, JOSHUA ? JOSHUA lui dit qu' il n' a pas fait beaucoup, qu' il lui a juste donné un coup de pouce dans la bonne direction ( I JUST GAVE HER A PUSH IN THE RIGHT DIRECTION ), qu' ESTELLE est une fille à ressort au commencement ( ESTELLE' S A RESILIENT GIRL TO BEGIN WITH ). CASSIUS lui dit oui, qu' elle est, mais qu' elle a encore un long chemin à parcourir ( BUT SHE STILL HAS A LONG WAY TO GO ), qu' elle se heurtera à quelques pierres d' achoppement dans son chemin du travail ( SHE' LL RUN INTO THAN JUST A FEW STUMBLING BLOCKS IN THIS LINE OF WORK ), et de surmonter ces obstacles est ce qui lui apprendra à s etenir debout sur ces 2 pieds AND OVERCOMING THOSE OBSTACLES IS WHAT WILL TEACH HER TO STAND ON HER OWN TWO FEET ). JOSHUA lui dit qu' il y a ce côté doux de ses propos de nouveau ( THERE' S THAT SOLF SIDE OF YOURS TALKING AGAIN ).
Puis il y a un bruit de vaisselles cassées.
ESTELLE' S VOICE ( voix d' ESTELLE ) dit oh nooooooon, est - ce que les oeufs sont supposés exploser comme ça ... ? Qu' elle devine qu' elle ne devrait pas avoir eu à espérer de faire un repas parfait dans une seule tentative ( I GUESS I SHOULDN' T HAVE GONE IN EXPECTING TO MAKING A PERFECT MEAL IN A SINGLE TRY ) ... Non, d' attendre, que la cuisine est supposée être de la passion, que les oeufs explosés sont passionnés, vrai ( EXPLODING EGGS ARE PASSIONATE, RIGHT ) ? Maintenant, encore une fois ( ONCE MORE ) ...
CASSIUS et JOSHUA sont déconcertés.
CASSIUS lui dit que cette fille à lui peut parfois être un peu trop ... " Passionnée ". JOSHUA lui dit qu' il pense qu' il aidera avec le dîner, qu' ils ne veulent pas que les rideaux prennent feu de nouveau ( WE DON' T WANT THE CURTAINS TO CATCH FIRE AGAIN ), mais à cette vitesse, qu' on ne sait pas quand ils peuvent espérer avoir une bouchée de nourriture prête sur la table du dîner ( BUT AT THIS RATE, THERE' S NO TELLING WHEN WE CAN EXPECT TO HAVE A BITE OF FOOD READY ON THE DINNER TABLE ) puis il s' en va. CASSIUS lui dit Haha ... Bien alors, de voir de quoi s' agit cette lettre, devront - ils ( LET' S SEE WHAT THIS LETTER IS ALL ABOUT, SHALL WE ) ?

CASSIUS a coupé le scellé de la lettre.

CASSIUS lit la lettre, il dit Hmm ... Un message de l' Empire EREBONIAN ... ? ... ... Il est étonné et dit quoi ... ?

Puis tout le monde est prêt à dîner à la table.

CASSIUS dit wow, que c' est une surprise ... ESTELLE est contente, elle lui dit que nouveau plat est ce qu' elle appelle, " les oeufs explosés sur le riz d' ESTELLE ( ESTELLE' S EGG - SPOSION OVER RICE ), d' être sûr de savourer chaque dernière bouchée ( BE SURE TO SAVOR EVERY LAST MORSEL ). JOSHUA lui dit qu' il fera ( I WILL ), que sa cuisine ce soir est excellente, ses compliments au Chef. ESTELLE lui dit Hmm - Hmm, que c' est du talent brut en mieux ( THIS IS RAW TALENT AT ITS BEST ), qu' aujourd' hui, qu' ils ont certainement été occupés mais c' est le grand jour néanmoins ( TODAY CERTAINLY HAS BEEN A BUSY BUT GREAT DAY NONETHELESS ), qu' ils sont diplômés comme des débutants BRACERS, qu' ils ont eu leur première vraie mission ( WE QUALIFIED AS JUNIOR BRACERS, HAD OUR FIRST REAL ASSIGNEMENT ) ... Et qu' elle n' a même pas perdu ses sourcils en faisant le dîner cette fois ( AND I DIDN' T EVEN LOSE MY EYEBROWS MAKING DINNER THIS TIME ). CASSIUS lui dit en ne mentionnant pas que la nourriture est délicieuse ( NOT TO MENTION THE FOOD BEING DELICIOUS ), pour la première tentative, que ce plat est en réalité plutôt comestible, d' abord qu' il a pensé qu' il pourrait avoir à éjecter ça par la fenêtre quand elle ne regardait pas, mais que cela semble que cette technique n' allait pas être nécessaire ce soir ( FOR A FIRST ATTEMPT, THIS DISH IS ACTUALLY QUITE EDIBLE. AT FIRST I THOUGHT I MIGHT HAVE TO PITCH IT OUT THE WINDOW WHEN YOU WEREN' T LOOKING, BUT IT SEEMS THAT TECHNIQUE WON' T BE NECESSARY TONIGHT ). ESTELLE lui dit parfois qu' il est tellement odieusement grossier ( SOMETIMES YOU' RE JUST SO DESPICABLY RUDE ), Papa, ne sait - il pas comment être humble et de juste dire quelque chose de bon gôuts ( DON' T YOU KNOW HOW TO BE HUMBLE AND JUST SAY SOMETHING TASTES NICE ) ? CASSIUS lui dit bien alors, que dirait - elle de ça ( HOW ABOUT THIS ) ? garçon, qu' il n' a jamais pensé qu' elle serait capable de manger quelque chose de merveilleux comme ça avant qu' il devait partir à son travail ( BOY, I NEVER THOUGHT I' D BE ABLE TO EAT SOMETHING WONDERFUL LIKE THIS BEFORE I HAD TO LEAVE ON BUSINESS ), qu' elle a fait un repas splendide, ESTELLE. ESTELLE lui dit merci, Papa ... ... D' attendre ... Travail ( BUSINESS ) ? JOSHUA dit à CASSIUS, est - ce qu' il part vraiment de nouveau ... ? CASSIUS lui dit oui, que quelque chose d' inattendu est venu ( SOMETHING UNEXPECTED CAME UP ), que cette fois, qu' il va être loin pendant un moment. ESTELLE est étonnée, elle lui dit d - d' attendre une minute, qu' il part ... Quand ? CASSIUS lui dit demain matin. ESTELLE lui dit quoi ? Qu' elle ne se soucie pas quel genre de travail qu' il fait ( I DON' T CARE WHAT KIND OF JOB YOU' RE DOING ), que c' est juste trop tôt. JOSHUA dit à CASSIUS, que c' est à propos de cette lettre, n' est - ce pas ? Y avait - il une sorte d' incident ( WAS THERE SOME SORT OF INCIDENT ) ? CASSIUS lui dit oh, que ce n' est rien de ça ( IT' S NOTHING LIKE THAT ) ... Juste une simple enquête qu' il devra visiter un certain nombre de lieux, donc cela lui prendra un sérieux mois avant qu' il arrive jusqu' au bout ( JUST A SIMPLE INVESTIGATION. I' LL HAVE TO VISIT A NUMBER OF PLACES, SO IT' LL TAKE ME ABOUT A SOLID MONTH BEFORE I' M THROUGH ), cela étant le cas, please de prendre soin de la maison pendant qu' il est loin. ESTELLE est fâchée, elle hurle et dit est - ce qu' il signifie, " cela étant le cas " ? Elle lui dit qu' il utilise toujours une vague excuse comme ça et part pour qui sait combien de temps ( YOU ALWAYS USE SOME VAGUE EXCUSE LIKE THAT AND TAKE OFF FOR WHO KNOWS HOW LONG ) ... JOSHUA lui dit qu' ils doivent accepter ça, ESTELLE, que le travail d' un BRACER est d' aider ceux qui viennent les aider. ESTELLE lui dit qu' elle sait, qu' elle sait ... Elle dit à CASSIUS, mais ce qu' il va faire à propos de toutes les missions ici au succursale de ROLENT ( BUT WHAT ARE YOU GOING TO DO ABOUT ALL YOUR JOBS HERE AT THE ROLENT BRANCH ) ? Qu' il a déjà accepté quelques - unes d' entre elles, n' a t - il pas ? CASSIUS lui dit oh, seulement à propos de 5 ou 6, donc il avait pensé, et ... Que diraient - ils qu' eux deux s' occupent d' elles au lieu de lui ( HOW ABOUT THE BOTH OF YOU HANDLE THEM FOR ME INSTEAD ) ? ESTELLE lui dit quoi ... ? Est - ce qu' il les demande vraiment de faire le travail qu' il est supposé avoir fait ( ARE YOU REALLY ASKING US TO DO THE WORK THAT YOU' RE SUPPOSED TO BE DOING ) ? CASSIUS lui dit qu' il demande ( THAT I AM ), qu' il les donnera à faire celles qu' il pense qu' ils peuvent accomplir ( I' LL HAVE YOU DO THE ONES WHICH I THINK YOU CAN ACCOMPLISH ), et demandera à SCHERAZARD de s' occuper des celles les plus difficiles ( AND I' LL ASK SCHERAZARD TO HANDLE THE DIFFICULT ONES ), donc, ce qu' ils en disent ( SO, WHAT DO YOU SAY ) ?


Choix =


- SURE ( sûr )

- I' D LIKE TO, BUT ( elle aimerait, mais ) ...


Si = SURE

ESTELLE lui dit sûre, biensûr, qu' ils feront ( WE WILL ), qu' il est aussi d' accord pour faire celles - ci, vrai ( YOU' RE OKAY DOING THESE TOO, RIGHT ), JOSHUA ? JOSHUA lui dit Yeah, pas de problème, que cela semble comme un bon moyen d' avoir de l' expérience comme un BRACER ( LOOKS LIKE A GOOD WAY TO GET SOME EXPERIENCE AS A BRACER ). CASSIUS leur dit alors c' est réglé, qu' il commence à se sentir plus déterminé que jamais, qu' ils devront choper leurs queues avec ces travails pour qu' ils ne ternissent pas son nom pendant qu' il est parti ( WE' LL HAVE TO BUST OUR TAILS WITH THESE JOBS SO WE DON' T TARNISH YOUR NAME WHILE YOU' RE GONE ). Il dit oh, ESTELLE, sa bien - aimée fille ... Que Papa est si fier ... Oh, sa chère LENA, qui est au cieux peut - elle voir sa fille maintenant ( WHO ART IN HEAVEN CAN YOU SEE YOUR DAUGHTER NOW ) ? Leut petite ESTELLE a grandi pour être une telle belle jeune femme ( OUR LITTLE ESTELLE HAS GROWN UP TO BE SUCH A LOVELY YOUNG WOMAN ). ESTELLE lui dit de faire face à ça ( FACE IT ), Papa, qu' il est devenu vieux ( YOU' RE GETTING OLD ), si les gens perdent leur confiance en lui à son âge, qu' il pourrait tout aussi bien jeter l' éponge pour toujours ( IF PEOPLE LOSE THEIR TRUST IN YOU AT THIS AGE, YOU MIGHT AS WELL JUST THROW IN THE TOWEL FORVER ), qu' elle l' aide seulement parce qu' elle est sa fille et qu' elle a un devoir à s' acquitter pour les 16 dernières années ( I' M ONLY HELPING YOU OUT BECAUSE I' M YOUR DAUGHTER AND I HAVE A DUTY TO PAY YOU BACK FOR THE LAST 16 YEARS ). CASSIUS lui dit qu' il - qu' il a seulement 45 ans, et qui plus est, qu' il est probalement le membre le membre le plus actif dans toute la guilde ( AND WHAT' S MORE. I' M VERY LIKELY THE MOST ACTIVE MEMBER IN THE ENTIRE GUILD ). JOSHUA lui dit pas mal pour une paire de comédiens, au fait, Papa, quel vol prendra t - il demain ( WHICH FLIGHT WILL YOU BE ON TOMORROW ) ? celui qui se dirigeait pour GRANCEL ou celui qui se dirigeait pour BOSE ( THE ONE HEADED FOR GRANCEL OR THE ONE HEADED FOR BOSE ) ? CASSIUS lui dit qu' il prendra celui qui se dirigeait pour GRANCEL ( I' LL BE ON THE ONE HEADED FOR GRANCEL ), que le départ de son vol est à 10 heures du matin ( MY FLIGHT DEPART AT 10 O' CLOCK IN THE MORNING ). ESTELLE lui dit que cela signifie qu' elle devra se lever un petit peu plus tôt demain ( THAT MEANS I' LL HAVE TO GET UP A LITTLE EARLIER TOMORROW ), qu' elle ferait mieux de préparer son réveil juste au cas où ( I' D BETTER SET MY ALARM - CLOCK JUST IN CASE ).

Puis le soir, ESTELLE qui dort dans son lit.
Puis à l' extérieur de la maison, dans la véranda, on voit CASSIUS qui est assis et qui boit un verre puis JOSHUA arrive.
JOSHUA dit Papa ... CASSIUS lui dit est - il encore réveillé, JOSHUA ? JOSHUA lui dit qu' il ferait mieux d' éloigner l' alcool ou ESTELLE sera furieuse de nouveau ( YOU' D BETTER HOLD OFF ON THE LIQUOR OR ESTELLE WILL GET MAD AGAIN ). CASSIUS lui dit que c' est juste sa façon d' évacuer ses esprits avant qu' il voyage ( THIS IS JUST MY WAY OF LIFTING MY SPIRITS BEFORE I TRAVEL ), que dirait - il lui - même ( HOW ABOUT YOURSELF ) ? Aimerait - il se joindre à lui pour un verre ? JOSHUA lui dit qu' il passera, en réalité, ce qu' il devrait être dit ici est : de ne pas offrir de l' alcool aux mineurs, qu' il n' est pas comme SCHERA, qui pourrait sauter sur la moindre chance de savourer un verre ou 10 ( I' M NOT LIKE SCHERA, WHO WOULD JUMP AT ANY CHANCE TO ENJOY A DRINK OR TEN ). CASSIUS lui dit ha ha ... Que c' est parce qu' elle tient son alcool beaucoup mieux qu' il fait ( THAT' S BECAUSE SHE HOLDS HER LIQUOR MUCH BETTER THAN I DO ) ... JOSHUA lui dit ... Qu' il y a quelque chose de vraiment sérieux qui se passe, n' y a t - il pas ( ISN' T THERE ) ? CASSIUS lui dit qu' il n' y a pas de preuve concluante ( THERE' S NO CONCLUSIVE EVIDENCE ), mais il semble avoir une sorte d' agitation avec l' Empire ( BUT THERE APPEARS TO BE SOME SORT OF MOVEMENT WITH THE EMPIRE ) ... JOSHUA lui dit l' Empire EROBONIAN ... ? Que cela semble plutôt suspect. CASSIUS lui dit que ce mouvement ne semble pas - être déclaré ( THIS MOVEMENT DOESN' T APPEAR TO BE OVERT ), mais c' est ce qui l' a inquiété ... Qu' il a l' entention de faire une petite investigation à l' Embassade d' EREBONIAN pour voir ce qui arrive ( I INTEND TO DO A LITTLE PROBING AT THE EREBONIAN EMBASSY TO SEE WHAT TURNS UP ). JOSHUA lui dit compris, qu' il fera en sorte de s' occuper d' ESTELLE pendant qu' il est parti. CASSIUS lui dit de ne pas gâter cette fille ( DON' T YOU SPOIL THAT GIRL ), qu' il l' entend ? Maintenant qu' elle est devenue une BRACER, qu' elle a besoin d' apprendre à s' occuper d' elle - même. JOSHUA lui dit qu' ESTELLE ira très bien, qu' elle a de bonsinstincts, et malgré d' être un peu rude sur les bords, elle a du talent avec le bâton aussi bien ( ESTELLE WILL BE FINE. SHE' S GOT GOOD INSTINCTS, AND DESPITE BEING A BIT ROUGH AROUND THE EDGES, SHE HAS TALENT WITH THE STAFF AS WELL ), qu' il n' a pas de doute dans son esprit qu' elle sera une première de la classe des BRACERS un jour ( THERE' S NO DOUBT IN MY MIND THAT SHE' LL BE A FIRST - CLASS BRACER SOMDEDAY ). CASSIUS lui dit encore à l' heure actuelle, Qu' elle est comme un bébé dans les bras qui ne sait rien à propos des réalités du monde autour d' elle ( YET AT PRESENT, SHE' S LIKE A BABE IN ARMS WHO KNOWS NOTHING ABOUT THE REALITIES OF THE WORLD AROUND HER ), à un moment donné ( AT SOME POINT IN TIME ), qu' elle devra choisir quel chemin suivre dans sa vie, et JOSHUA ... La même chose peut - être aussi dite pour lui ... JOSHUA dit ... CASSIUS lui dit que cela faisait déjà 5 années depuis qu' il est devenu une partie de cette famille, n' est - ce pas ? Comment le temps passe vite ( IT' S ALREADY BEEN 5 YEARS SINCE YOU BECOME A PART OF THIS FAMILY, HASN' T IT ? HOW TIME DOES FLY ) ... JOSHUA lui dit oui ... Que cela semble certain de cette cette façon ( IT SURE DOES SEEM THAT WAY ). CASSIUS lui dit à propos de ce qu' il a dit à l' époque ( ABOUT WHAT YOU SAID BACK THEN ) ... Est - il sûr qu' il n' allait pas reconsidérer de retirer ses paroles ( ARE YOU SURE YOU WON' T RECONSIDER TAKING THESE WORDS BACK ) ? JOSHUA lui dit ... Pour lui, de garder sa parole est ce qui définit ce qu' il est ( FOR ME, KEEPING MY WORD IS WHAT DEFINES WHO I AM ), s' il ne peut pas faire quelque chose d' aussi simple que ça ... Qu' il ne sait pas comment il pourrait vivre avec lui - même, qu' il sait que ce peut sembler obstiné, mais qu' il ne peut pas retirer ce qu' il a dit, qu' il est désolé ( BUT I CAN' T TAKE BACK WHAT I SAID. I' M SORRY ). CASSIUS lui dit qu' il n' y a pas besoin de s' excuser ... Mais qu' il aimerait qu' il se rappelle de ça, peu importe quel chemin il choisit dans la vie, qu' il ne peut pas effacer ces 5 dernières années ( NO MATTER WHAT' PATH YOU CHOOSE IN LIFE, YOU CAN' T ERASE THESE PAST 5 YEARS ), qu' ESTELLE et elle seront toujours sa famille, peu importe ce qui peut l' arriver ( NO MATTER WHAT MAY BEFALL YOU ). JOSHUA fait un signe de la tête ( NODS HEAD ) ... Merci ... Papa ...


PROLOGUE = A FATHER' S LOVE ( L' Amour d' un père ), A NEW BEGINNING ( un nouveau commencement )


Puis au Port d' embarcation de l' aéronef, il y a ESTELLE, SCHERAZARD, JOSHUA qui sont venus dire au revoir à CASSIUS.

CASSIUS dit bien, que cela semble comme si qu' il ets temps pour lui de monter à bord de son vol ( WELL, IT LOOKS LIKE IT' S TIME FOR ME TO BOARD MY FLIGHT ), ESTELLE, de rien faire qu' il ferait lui - même et essayer de n aps être une charge pour JOSHUA non plus ( DON' T DO ANYTHING I WOULDN' T DO MYSELF AND TRY NOT TO BE HANDFUL FOR JOSHUA EITHER ). ESTELLE lui dit pour la énième fois ( FOR THE UMPTEENTH TIME ), qu' elle l' a déjà entendu, que dirait - il de ne pas essayer d' aller trop loin lui - même avec son propre travail ( HOW ABOUT YOU TRY NOT TO GO OVERBOARD YOURSELF WITH YOUR OWN WORK ) ? Qu' il n' est plus jeune ( YOU' RE NOT GETTING ANY YOUNGER ), qu' il sait ? CASSIUS lui dit de dire ce qu' elle voudra, mais qu' il n' est pas sur le point d' être dépassé par tous les jeunes ( SAY WHAT YOU WILL, BUT I' M NOT ABOUT TO BE OVERTAKEN BY ANY YOUNGSTERS ).
Puis il dit SCHERAZARD, qu' il ets vraiment désolé à propos de placer tout ce travail sur ses épaules à la dernière minute. SCHERAZARD lui dit please, de ne pas être, qu' elle est un peu inquiète ( I AM SLIGHTLY CONCERNET ), cependant, à propos de oui ou non qu' elle peut faire un travail décent à sa place ( ABOUT WHETEVER OR NOT I CAN DO A DECENT JOB IN YOUR PLACE ). CASSIUS lui dit qu' il n' y a pas besoin d' être humble, SILVER STREAK, et qu' il ne signifie pas rendre sa vie plus difficile, mais please de garder un oei sur ces deux. SCHERAZARD lui dit qu' il laisse ça à elle, est - ce de resserrer les rênes et de ne pas abîmer ces deux unis avec lui ( IS TIGHTENING UP THE REINS AND NOT SPOILING THESE TWO FINE WITH YOU ) ? CASSIUS lui dit qu' elle comprend certainement la façon dont il pense ( YOU DEFINITELY UNDERSTAND THE WAY I THINK ). ESTELLE ets fâchée, elle lui dit est - ce que c' est tout ( WHAT' S THIS ALL ABOUT ) ... ? JOSHUA leur dit Haha, que cela semble pour lui comme une compréhension mutuelle entre le maître et l' élève.
Puis WOMAN' S VOICE ( voix de femme ) dit que l' avion de ligne à destination de GRANCEL, LINDE, partira sous peu ( THE GRANCEL - BOUND AIRLINER, LINDER, WILL BE DEPARTING SHORTLY ), tous les passager, please de monter à bord du dirigeable maintenant. CASSIUS leur dit uh - oh, qu' il ferait mieux de prendre son siège ... Puis il monte la passerelle.
JOSHUA lui dit d' avoir un grand voyage, Papa, qu' ils prendront soin de tout ici pendant qu' il est parti.

Choix =


- HURRY BACK ( de se dépêcher de revenir )

- DON' T FORGET TO BRING ME BACK A SOUVENIR


Si = HURRY BACK =


ESTELLE dit à CASSIUS, quand il a fini avec son travail, de faire en sorte qu' il vient directement chez lui ( MAKE SURE YOU COME STRAIGHT HOME ), et pas de gaffes ( AND NO GOOFING OFF ). CASSIUS lui dit est - ce une façon de dire au revoir à son papa bien - aîmé ( IS THAT ANY WAY TO SEE YOUR BELOVED PAPA OFF ) ? Oh bien ... Qu' il essayera de son mieux pour venir à la maison aussitôt qu' il peut.
Il leur dit bien, eux deux, d' être brave pendant qu' il est parti ....


Si = DON' T FORGET TO BRING ME BACK A SOUVENIR =


ESTELLE dit à CASSIUS, qu' elle n' est pas sûre partout il ira, mais de ne pas oublier de lui ramener un souvenir, un petit quelque chose de fantaisie que cela serait gentil ( I' M NOT SURE EVERWHERE YOU' LL BE GOING, BUT FANCY SOMETHING WOULD BE NICE ) ... CASSIUS lui dit Hey maintenant, que ce voyage est pour le travail, pas pour le plaisir, s' il a de l' argent qui reste, qu' il pensera certainement à propos de ça bien que ( IF I HAVE ANY MONEY LEFT OVER, I' LL CERTAINLY THINK ABOUT IT THOUGH ).

Il leur dit bien, eux deux, d' être brave pendant qu' il est parti ( BE GOOD WHILE I' M GONE ).
Puis la passerelle se replie et l' aéronef décolle et il s' en va.
JOSHUA dit qu' il est parti ... De nouveau ... ESTELLE lui dit Yeah ... SCHERAZARD leur dit allez, eux deux, qu' il n' y a pas besoin de tellement regarder vers le bas ( THERE' S NO NEED TO LOOK SO DOWN ), que son père sera de retour en peu de temps, qu' elle ne sait pas quel genre d' enquête il a été demandé de faire cette fois, mais quand cela vient de leur père, qu' il aura fait avant qu' ils sachent ça ( BUT WHEN IT COMES TO YOUR FATHER, HE' LL HAVE IT DONE BEFORE YOU KNOW IT ). ESTELLE lui dit qu' elle - qu' elle n' est pas triste qu' il soit parti, qu' il a toujours été plus loin qu' il a été chez lui ( HE' S ALWAYS BEEN AWAY MORE THAN HE' S BEEN AT HOME ). SCHERAZARD leur dit bien, bien, si elle dit ainsi, de toute façon, qu' elle va travailler sur ces missions que leur père a laissé pour elle ... Mais si elle rencontre des difficultés de lui un braillement ( BUT IF YOU RUN INTO ANY TROUBLE, GIVE ME A HOLLER ). ESTELLE lui dit qu' elle fera ( WILL DO ) ... Mais d' abord, qu' elle aimerait essayer et de finir quelques missions avec JOSHUA ( I' D LIKE TO TRY AND FINISH A FEW JOBS WITH JOSHUA ), qu' elle veut voir ce qu' ils sont capable de faire comme des débutants BRACERS. SCHERAZARD lui dit Hmmm - hmm - hmm, si elle insiste, qu' elle imagine ça avec JOSHUA qui suivra tout au long ( I IMAGINE THAT WITH TAGGING ALONG ), qu' il n' y a probablement pas beaucoup être inquiet à propos de ça ( THERE' S PROBABLY NOT MUCH TO BE WORRIED ABOUT ), bonne chance, à eux deux. ESTELLE lui dit merci. JOSHUA dit à SCHERAZARD, qu' ils feront de leur mieux.
Puis SCHERAZARD s' en va.
JOSHUA dit donc, ce qu' elle veut faire maintenant, ESTELLE ? Devront - ils s' arrêter par le guilde ? ESTELLE lui dit Yeah, qu' ils devrainet probablement parler à AINA et de découvrir quelles missions les attendent ( WE SHOULD PROBABLY TALK TO AINA AND FIND OUT WHAT JOBS ARE WAITING FOR US ), d' y aaaaaller.

Puis sortez du port d' embarquement de ROLENT ( ROLENT LANDING PORT ) au Sud - Est.


A l' écran suivant,

Allez au ROLENT BRACER GUILD,


OPTIONS =


1 ) FIND THE SHINY ROCK ( de trouver la roche brillante ) =

Client = CHARLES

PAYE ( la paie ) = 30 MIRAS

DIFFICULTY ( difficulté ) = EASY ( facile )


Il aimerait que quelqu 'un trouve sa SHINY ROCK, please de lui parler directement pour les détails, qu' il pense qu' il pourrait avoir laissé tomber ça derrière la MELDERS ORBAL FACTORY.

Allez derrière la boutique de " RINON GENERAL GOODS ", parlez au petit garçon " CHARLES ", il y a une scène.

CHARLES dit que c' est vraiment bizarre ... Où cela pouvait avoir été ( WHERE COULD IT HAVE GONE ) ...
Puis CHARLES se retourne et voit ESTELLE et JOSHUA.
CHARLES leur dit oh ... De l' excuser, mais peut - il les demander quelque chose ? Qu' ils n' ont pas vu une pierre brillante autour d' ici quelque part, avaient - ils ? ESTELLE s' interroge, elle dit huh ? Une pierre brillante ( A SHINY ROCK ) ? CHARLES lui dit Yeah, que c' est juste, un qui scintille qu' ils n' ont pas vu une pierre comme ça qui traîne autour quelque part, avaient - ils ( ONE THAT SPARKLES YOU DIDN' T SEE A ROCK LIKE THAT LYING AROUND ANYWHERE, DID YOU ) ? ESTELLE lui dit est - ce qu' il dit qu' il a perdu quelque chose ? Um, qu' elle ne se rappelle pas d' avoir vu quelque chose comme ça, est - ce qu' il sait où il aurait laissé tomber ça ( DO YOU KNOW WHERE YOU MIGHT HAVE DROPPED IT ) ? CHARLES lui dit que sa mère l' avait appelé, donc il a jeté un coup d' oeil au GENERAL GOODS STORE où elle était ( SO I RAN OVER TO THE GENERAL GOODS STORE WHERE SHE WAS ), qu' il savait qu' il avait ça dans sa main au moment ( I KNOW I HAD IT IN MY HAND AT THE TIME ), mais quand il est revenu ici, qu' elle a disparu ( IT WAS GONE ). ESTELLE lui dit quand il dit " GENERAL GOODS STORE ", qu' il signifie la boutique de Mr RINON, vrai ? Est - ce qu' il a regardé devant sa boutique ? CHARLES lui dit bien sûr, que c' est le premier endroit où il a regardé ( OBVIOUSLY THAT' S THE FIRST PLACE I LOOKED ), qu' elle n' a pas besoin de le traîter comme un enfant, qu' elle sait. ESTELLE lui dit son ... N' est - il pas un féticheur ( AREN' T YOU A CHARMER ). CHARLES lui dit bien, qu' il a déjà demandé au Guilde des BRACERS pour aider à trouver ça, donc il est sûr que cela va se rappliquer tôt ou tard ( SO I' M SURE IT' LL SHOW UP SOONER OR LATER ), s' ils arrive à tomber sur ça, de lui donner un braillement tout de suite ( IF YOU DO HAPPEN TO COME ACROSS IT, GIVE ME A HOLLER STRAIGHT AWAY ), qu' il sera probablement autour.

Puis allez devant la boutique " RINON GENRAL GOODS ", regardez en bas de l' enseigne où il y a une caisse en bois et un pot de plantes puis en bas il y a une bouche d' égoûts = il y a un POINT D' EXCLAMATION

ESTELLE dit Huh ... ? JOSHUA lui dit ce qu' il y a ? ESTELLE lui dit qu' elle ce demande ce que c' est ... Qu' il y a quelque chose qui brille en bas là à travers la grille des égoûts ( THERE' S SOMETHING SHINING DOWN THERE THROUGH THE SEWER GRATE ).
Puis JOSHUA va regarder, il dit qu' elle a raison, que cela semble comme si quelque chose doit être tombé à travers ça ( IT LOOKS LIKE SOMETHING MUST HAVE FALLEN THROUGH ). ESTELLE lui dit les égôuts ? JOSHUA lui dit de ne pas lui dire qu' elle a déjà oublié à des égoûts ... Qu' elle sait, qui sent mauvais ( THAT SMELLY ), l' endroit est infesté de monstres qu' ils étaient dedans il n' y a pas si longtemps ( MONSTER - INFESTED PLACE WE WERE IN NOT THAT LONG AGO ) ... ESTELLE lui dit oh, juste, ces égoûts. JOSHUA lui dit qu' ils ont été là - bas pendant leur entraînement pratique, vrai ? Que l' entrée des égoûts devrait - être juste derrière la chapelle, si elle est si intéressée dans ce qui est en bas là - bas ( IF YOU' RE SO INTERESTED IN WHAT' S DOWN THERE ), alors que diraient - ils de vérifier ça un peu plus tard ( THEN HOW ABOUT WE CHECK IT OUT A LITTLE LATER ). ESTELLE lui dit sûre, de faire ça.

Puis allez derrière la boutique " ELGER ARMS & GUARDS " et rentrez dans les égoûts.


ROLENT SEWERS =


- tuez tous les ennemis du donjon

Allez vers la porte - grille qui est verrouillée, il y a une LUEUR BLANCHE, donc débarrassez - vous des monstres volants gris puis allez vers la lueur blanche = il y a UN POINT D' EXCLAMATION

Vous avez trouvé = QUARTZ FRAGMENT ( fragment de quartz )

ESTELLE dit Hmm, qu' elle voit maintenant, que la chose qu' ils ont vu briller à travers la grille des égoûts était ça. JOSHUA lui dit que cela semble comme ça, un fragment de quartz, huh ... ? Maintenant ils savent pourquoi cela avait brillé beaucoup ( NOW WE KNOW WHY IT WAS SHINING SO MUCH ). ESTELLE lui dit la manière dont cela brille est si belle ( THE WAY IT SPARKLES IS SO BEAUTIFUL ), que cela est aussi fait de SEPTIUM, vrai ? JOSHUA lui dit grosso modo ( LOOSELY SPEAKING ), oui ... Mais de parler à propos de ça plus tard, que ce n' est vraiment pas un endroit pour avoir une causerie tranquille ( THIS ISN' T REALLY THE PLACE TO HAVE A LEISURELY CHAT ). ESTELLE lui dit qu' elle devine qu' il a raison, aucune personne ne voudrait rester ici plus longtemps qu' ils avaient fait ( NO NORMAL PERSON WOULD WANT TO STAY HERE ANY LONGER THAN THEY HAD TO ).

Puis sortez des égôuts par l' échelle et allez voir CHARLES derrière la " RINON GENERAL GOOGS ".

CHARLES est étonné, il dit Hey ... Est - ce la pierre ... ESTELLE lui dit pouvait - ce être ça ... Que c' est la pierre qu' il avait recherché ?

Vous avez remis = QUARTZ FRAGMENT

CHARLES llui dit Yep, que c' est celle - ci ( THIS IS THE ONE ), sa pierre brillante ... Pourquoi est - ce toute sale comme ça ? ESTELLE lui dit Hey, n' a t - il pas autre chose à dire avant qu' il se plaigne ? CHARLES leur dit qu' eux les gars sont des BRACERS, vrai ? Qu' il a déjà payé son argent au guilde, donc, il pense qu' il a le droit de se plaindre ( THEREFORE, I THINK I HAVE THE RIGHT TO COMPLAIN ). ESTELLE est fâchée, elle lui dit que ce n' est pas le problème ici. JOSHUA lui dit de se calmer, ESTELLE, qu' il est juste un enfant. ESTELLE lui dit qu' elle sait ça, mais ... JOSHUA dit à CHARLES, que ce quartz est ce qu' il avait recherché, vrai ? CHARLES lui dit Yeah, que c' est celui - ci ( THAT' S THE ONE ) ... Que cette pierre est vraiment le quartz ? Qu' il signifie le même genre de quartz que c' est dans un ORBMENT ? JOSHUA lui dit Yep, que c' est le même genre de quartz fait de SEPITH ( IT' S THE SAME KIND OF QUARTZ MADE OF SEPITH ), que c' est ébréché, donc cela ne fonctionne plus ( IT' S CHIPPED, SO IT DOESN' T FUNCTION ANYMORE ). CHARLES lui dit qu' il voit ... Donc cette pierre a appartenu à un ORBMENT ... ... ESTELLE s' interroge, elle dit ???. Elle dit à CHARLES, ce qu' il ne va pas ? Qu' il semble un peu hors de lui ( YOU SEEM A BIT OUT OF IT ). CHARLES lui dit qui ? Lui ? Oh, que ce n' est rien, de toute façon, qu' il est content qu' ils ont trouvé ça, qu' il devine que c' est à propos de ça alors ( I GUESS THAT' S ABOUT IT THEN ).
Puis CHARLES s' apprête à partir, il dit oh, que cela lui rappelle puis il va vers ESTELLE, il lui dit qu' il a presque oublié, voici ( HERE ), de prendre ceux - ci ( TAKE THESE ).

Vous avez reçu = 5 DRILL MEATBALLS

CHARLES leur dit que sa mère lui a donné ceux - ci et lui a dit qu' ils sont sains, mais ( MY MOM GIVES THESE TO ME AND TELLS ME THEY' RE HEALTHY, BUT ) ... Qu' ils sont du genre amers ( THEY' RE KIND OF BITTER ), donc il ne peut pas les supporter ( SO I CAN' T STAND THEM ), de toute façon, qu' il apprécie ce qu' ils ont fait pour lui aujourd' hui puis il s' en va.
ESTELLE dit sérieusement, quel insolent petit enfant ( WHAT A CHEEKY LITTLE KID ). JOSHUA lui dit qu' il est sûr que c' est une âge difficile pour lui mais ... Qu' il se demande pourquoi il avait recherché ce quartz. ESTELLE lui dit ce qu' il signifie ? Maintenant qu' il mentionne ça, que cela semble un peu étrange ( IT DOES SEEM A LITTLE STRANGE ), mais, oh, bien, tout le monde a quelque chose qu' ils pensent est important. JOSHUA lui dit autrement dit vrai ne pouvait pas être parlé ( TRUER WORDS COULDN' T BE SPOKEN ), peut - être, que cet enfant a un intérêt dans les ORBMENTS. ESTELLE lui dit pour elle, pour ça, ne voit pas ce que c' est de si intéressant à propos de ces gadgets trop complexes ( I, FOR ONE, DON' T SEE WHAT' S SO INTERESTING ABOUT THOSE OVERLY COMPLEX GADGETS ), que son cerveau va s' engourdir juste en pensant à propos d' eux ( MY BRAIN GOES NUMB JUST THINKING ABOUT THEM ). JOSHUA lui dit sauf pour le fait qu' ils devraient - être en mesure de les utiliser tôt ou tard ( EXCEPT FOR THE FACT THAT YOU' LL HAVE TO GET USED TO THEM SOONER OR LATER ), qu' ils ne seraient pas capable de remplir leur mission comme un BRACER s' ils ne pouvaient pas utiliser ça ( YOU WON' T BE ABLE TO FULFILL YOUR JOB AS A BRACER IF YOU CAN' T USE ONE ). ESTELLE est étonnée, elle lui dit bien, bien, qu' elle essayera et apprendra.

QUETE ( QUEST ) = Trouver la pierre brillante ( FIND THE SHINY ROCK ) est terminée

Puis allez à ROLENT BRACER GUILD, parlez à AIN.

choisir = REPORT ( faire le rapport )


ROLENT BRACER GUILD ( guilde de BRACERS de ROLENT ) =

BRACER STATUS ( statut de BRACERS ) =

RANK ( classement ) = JUNIOR BRACER - 9 CLASS ( classe 9 des débutants BRACERS )

TOTAL BP : 4

JOB COMPLETED ( mission terminée ) = 2

REPORTED RESULTS FOR ( rapporté les résultats ) = FIND THE SHINY ROCK ( trouver la pierre brillante )

PAYMENT IN MIRA ( paiment en MIRAS ) = 30 ( + 0 )

GAINED BP ( obtenu BP ) = 2 ( + 0 )

CURRENT RANK IS ( classement actuel est ) = JUNIOR BRACER - 9 CLASS ( classe 9 des débutants BRACERS )


AINA dit bon travail, que cela semble comme s' ils ont terminé leur objectif sans aucune difficulté ( IT SEEMS LIKE YOU COMPLETED YOUR OBJECTIVE WITHOUT ANY TROUBLE ), s' ils finissent d' autre mission, please de revenir et de faire encore un rapport ( IF YOU FINISH ANY OTHER JOB, PLEASE COME BACK AND REPORT AGAIN ).


2 ) MILCH ROAD MONSTER ( le monstre de la route MILCH ) =

Cliente = BRACER GUILD

Paie = 600 MIRA

Difficulté = LOW ( bas )


Un monstre féroce connu comme une PINE PLANT a été aperçu itinérant à la route principale de MILCH ( A FEROCIOUS MONSTER KNOWN AS A PINE PLANT HAS BEEN SPOTTED ROVING THE MILCH MAIN ROAD ), que les BRACERS de ce succursale ont demandé de s' occuper de cette menace immédiatement ( BRACERS FROM THIS BRANCH ARE REQUESTED TO DEAL WITH THIS THREAT IMMEDIATELY ).


Puis sortez de la ville à l' Ouest ( après le BAR ), vous serez à MILCH MAIN ROAD.


MILCH MAIN ROAD =


Objets donnés par les ennemis = FRESH HERB, MONSTER WING


NOTE =

Si vous voulez avoir des CRISTAUX BLEUS pour débloquer un nouveau SLOT pour JOSHUA au MELDERS ORBAL FACTORY = il faut au moins 30 CRISTAUX BLEUS

Parlez à FREDDY, choisir = MODIFY / TRADE puis SLOT puis JOSHUA puis choisir = OPENABLE ( ALL OK )

Puis allez dans votre MENU, choisir = ORBMENT puis ALL OK puis de mettre une pierre, par exemple = ATTACK 1 ( avec la magie de FEU )


Allez à l' Ouest


A l' écran suivant,

COFFRE ( au Sud - Est ) = TEAR BALM

COFFRE ( au Nord ) = TEAR BALM

- il y a un panneau de direction qui dit : Sud = PERZEL FARM


Allez à l' Ouest,


A l' écran suivant,

- il y a un panneau de direction qui dit : Est = ROLENT & Ouest = VERTE BRIDGE

Allez à droite du panneau de direction, il y a un monstre - plante en boule et en s' approchant, cela dit : un gros monstre rôde autour ( A LARGE MONSTER IS PROWLING AROUND ).


Choix =


- EXTERMINATE ( exterminer )

- LEAVE ALONE ( laisser seul )

Si vous êtes prêt pour la combattre, choisir = EXTERMINATE


Mini - Boss = PINE PLANT ( 500 HP, sensible au FEU )

- elle lance AQUA BLEED ( + 80 dégâts sur un allié )

- elle s' auto - détruit quand elle n' a plus de HP avec SELF - DESTRUCT ( + de 150 dégâts sur tous )


TACTIQUE =


JOSHUA LV 6 = ARTS = FIRE BOLT ( + 220 dégâts ), CLOCK UP, MOVE

ESTELLE LV 6 = ARTS : STONE HAMMER ( + 90 dégâts ), TEAR ( remet 200 HP à un allié )

- ATTENTION = quand le BOSS n' a plus de HP, il s' auto - détruit donc avoir + de 150 HP

- le but n' est pas de tuer facilement le BOSS, mais de gagner à 2 de l' expérience, donc après que JOSHUA et ESTELLE ont lancé leurs ARTS ( FIRE BOLT et STONE HAMMER ), soignez - vous avec l' ART d' ESTELLE TEAR ( si besoin JOSHUA peut lancer l' ART " CLOCK UP " sur ESTELLE ) puis quand les 2 alliés ont le plein de HP, vous pouvez de nouveau attaquer le BOSS avec les ARTS pour l' achever.

A gagner = 15 expériences, 2 cristaux jaunes et blancs, 8 cristaux bleus et verts, 4 cristaux ( ou SEPITH ) noirs.


Puis retournez à ROLENT ( 2 écrans à l' Est ), puis allez au guilde.


ROLENT BRACER GUILD =


Allez parler à AINA.

choisir = REPORT ( faire le rapport )


ROLENT BRACER GUILD ( guilde de BRACERS de ROLENT ) =

BRACER STATUS ( statut de BRACERS ) =

RANK ( classement ) = JUNIOR BRACER - 9 CLASS ( classe 9 des débutants BRACERS )

TOTAL BP : 6

JOB COMPLETED ( mission terminée ) = 3

REPORTED RESULTS FOR ( rapporté les résultats ) = FIND THE SHINY ROCK ( trouver la pierre brillante )

PAYMENT IN MIRA ( paiment en MIRAS ) = 600 ( + 0 )

GAINED BP ( obtenu BP ) = 3 ( + 0 )

CURRENT RANK IS ( classement actuel est ) = JUNIOR BRACER - 9 CLASS ( classe 9 des débutants BRACERS )


AINA dit bon travail, que cela semble comme s' ils ont terminé leur objectif sans aucune difficulté ( IT SEEMS LIKE YOU COMPLETED YOUR OBJECTIVE WITHOUT ANY TROUBLE ), s' ils finissent d' autre mission, please de revenir et de faire encore un rapport ( IF YOU FINISH ANY OTHER JOB, PLEASE COME BACK AND REPORT AGAIN ).


Après il n' y a plus de missions au guilde.


QUETE NORMALE =


Allez au comptoir, parlez avec AINA, il y a une scène.

AINA dit oh, bonjour ESTELLE et JOSHUA, est - ce que leur père est déjà parti ( HAS YOUR FATHER ALREADY LEFT ) ? ESTELLE lui dit Yep, tout juste ( JUST BARELY ), que c' est pourquoi ils sont venus ici pour découvrir à propos des missions qu' il a laissé pour eux ( THAT' S WHY WE CAME HERE TO FIND OUT ABOUT THE JOBS HE LEFTS FOR US ). AINA lui dit sûre, qu' il y a un total de 3 missions qu' elle a prévu pour eux ( THERE ARE A TOTAL OF THREE JOBS I HAVE LINED UP FOR YOU ), pour la première, qu' elle aimerait qu' ils partent à la ferme à l' Ouest d' ici ( FOR THE FIRST ONE, I' D LIKE YOU TO HEAD OUT TO THE FARM WEST OF HERE ). ESTELLE lui dit la ferme à l' Ouest d' ici ? N' est - ce pas où vit TIO ? AINA lui dit TIO ? Qu' elle semble avoir entendu ce nom quelque part avant ... JOSHUA lui dit TIO PERZEL, qu' elle était une de leurs camarades au SUNDAY SCHOOL, qu' elle est aussi la fille du propriétaire de la ferme PERZEL ( SHE WAS ONE OF OUR CLASSMATES AT SUNDAY SCHOOL. SHE' S ALSO THE PERZEL FARM OWNER' S DAUGHTER ). AINA lui dit oh, vraiment ? Que c' est en réalité à la ferme de PERZEL qui a passé une demande pour avoir quelqu' un pour exterminer des monstres ( IT' S ACTUALLY THE PERZEL FARM THAT PUT IN A REQUEST TO HAVE SOMEONE EXTERMINATE SOME MONSTERS ). ESTELLE est étonnée, elle lui dit est - ce qu' ils ont vraiment des problèmes comme ça ? AINA lui dit heureusement personne n' a été blessée, mais le propriétaire et sa famille sont bouleversés pour leurs champs, d' avoir été détruits par les créatures ( BUT THE OWNER AND HIS FAMILY ARE UPSET OVER THEIR FIELDS, BEING DESTROYED BY THE CREATURES ), donc, la guilde a reçu une demande d' extermination. ESTELLE lui dit qu' elle n' aurait jamais espéré quelque chose comme ça arriver ( I NEVER WOULD HAVE EXPECTED SOMETHING LIKE THAT TO HAPPEN )... D' accord, qu' ils partiront là - bas, immédiatement. AINA lui dit voici, de prendre ça avec eux.

Vous avez reçu = GUILD REFERRAL ( renvoi de guilde )

AINA dit que ce document certifie qu' ils étaient envoyés par la guilde, please de donner ça au propriétaire de la ferme. ESTELLE lui dit qu' ils connaissent déjà le père de TIO plutôt bien ( WE ALREADY KNOW TIO' S FATHER PRETTY WELL ), donc elle ne pense pas que c' est nécessaire ... Mais, qu' ils prendront ça juste au cas.


OPTIONS =

A faire ou pas =

- il y a maintenant dans les boutiques " TRADE " = échanger les SEPITH ( cristaux ) pour des MIRAS


1 ) MELDERS ORBAL FACTORY =

Parlez à FREEDY =

choisir = MODIFY / TRADE

choisir = QUARTZ

il y a maintenant = IMPEDE 1, BLIND 1, CAST 1, EP CUT 1, EP 1, HIT 1


2 ) ELGER ARMS & GUARDS =

choisir = TALK ( parler )

EDGER dit Hey là, comment vont leur 1 ère année de BRACERS ( HOW ARE OUR 1ST - YEAR BRACERS DOING ) ? Donc CASSIUS va être absent pendant un moment ( SO CASSIUS IS GOING TO BE OUT FOR A WHILE ), huh ? JOSHUA lui dit oui, qu' ils lui ont juste dit au revoir au port d' embarquement ( WE JUST SAW HIM HIM OFF AT THE LANDING PORT ), qu' il a réussi à entendre parler de ça plutôt rapidement bien que ( YOU SURE MANAGED TO HEAR ABOUT IT RATHER QUICKLY THOUGH ). EDGER lui dit Haha, bien ... Que CASSIUS avait l' habitude de laisser ESTELLE avec eux quand elle était jeune pendant qu' il était loin, et après qu' ils soient venus ici, qu' il a commencé à l' avoir regardé la maison ( AND AFTER YOU CAME HERE, HE STARTED HAVING YOU WATCH THE HOUSE ). JOSHUA lui dit qu' il ne savait pas ça ... EDGER lui dit qu' ESTELLE est étonnamment solitaire quand personne est autour, quand ils l' avaient tout près qu' elle était aussi calme qu' un chat parmi les personnes peu familières ( WHEN WE HAD HER OVER SHE WAS AS QUIET AS A CAT AMONG UNFAMILIAR PEOPLE ). ESTELLE lui dit Ahh, de ne pas dire des choses comme ça qu' elle n' est pas. EDGER dit à JOSHUA, après 2 ou 3 jours ici, qu' elle mangeait, dormait, et jouait sans aucun problème ( AND PLAY WITHOUT ANY TROUBLE ). JOSHUA lui dit Ha ha, qu' il ne peut pas imaginer ça. ESTELLE dit ...

Choisir = SHOP

Achetez =

- ARMOR VEST = 800 MIRAS

- SPIKES ( chaussures ) = 800 MIRAS


Puis montez au 1 er étage, parlez à STELLA.

STELLA dit bien, comment eux deux vont aujourd' hui ( HOW ARE YOU TWO DOING TODAY ) ? Que CASSIUS est parti pendant un moment, vrai ? ESTELLE lui dit Yeah, que c' est vrai ... STELLA lui dit si elle a besoin de quelque chose, please qu' elle sait qu' elle est la bienvenue pour venir demander de l' aide, qu' ils ne sont pas des étrangers ou des nouvelles connaissances, qu' elle sait ? De ne pas hésiter si elle a besoin de quelque chose ou elle sera vraiment en colère. ESTELLE lui dit Ah ha ha, merci pour le rappel ( THANKS FOR THE REMINDER ).


3 ) à RINON GENERAL GOODS =

Si vous choisissez = TALK

RINON dit que cela semble que le LINDE est juste arrivé au port d' embarquement, qu' il est sûr que les produits qu' il a commandé de BOSE est venu, donc il va aller les chercher ( SO I' VE GOT TO GO PICK THEM UP ).


Si vous choisissez SHOP =

Il vend =

- LIBERL NEWS - ISSUE 1 = 100 MIRAS



4 )

Allez vers le BAR =

- parlez à la petite fille " CLAIRE ", elle dit Hey, où CASSIUS est parti ( WHERE DID CASSIUS TAKE OFF TO ) ? ESTELLE lui dit Um, qu' il est parti en voyage d' affaires et n' allait pas être de retour pendant un moment ( HE' S GONE AWAY ON BUSINESS AND WON' T BE BACK FOR A WHILE ). CLAIRE lui dit est - ce ainsi ... " sigh " ... CASSIUS était celui qu' elle avait le plus fixé du regard ( CASSIUS WAS THE ONE WHO I WAS MOST FOCUSED ON ) , que c' est dommage ( THAT' S TOO BAD ) ... ESTELLE dit CLAIRE ... CLAIRE lui dit qu' elle pense que même si CASSIUS s' habillait en tenue normale ( I THINK THAT EVEN IF CASSIUS DRESSED IN NORMAL ATTIRE ), qu' il brillerait encore comme un adulte mâle, qu' en changeant son style qu' il exprimerait lui - même comme un caractéristique côté beau du typique JOE ( BY CHANGING HIS STYLE HE' D EXPRESS HIMSELF AS A CHARACTERISTIC BEAU ASIDE FROM THE TYPICAL JOE ), qu' il n' y a pas de doute qu' il serait aussi populaire sur un nouveau niveau ( THERE' S NO DOUBT HE' D BE POPULAR ON A WHOLE NEW LEVEL, TOO ). ESTELLE lui dit um, CLAIRE ? Quelle âge a t - elle de nouveau ( HOW OLD ARE YOU AGAIN ) ? JOSHUA lui dit Ha ha, qu' elle est une précoce, n' est - elle pas ?


Puis parlez à la femme " RADMIRA " vers le gros baril, elle dit incroyable ... Qu' elle est venue tout ce chemin jusqu' ici pour trouver qu' elle a perdu tout ce temps pour rien ( I CAME ALL THE WAY HERE JUST TO FIND THAT I WASTED ALL THIS TIME FOR NOTHING ), qu' elle ne peut pas trouver d' acheteurs et les magasins sont les plus grands rapiats qu' elle pensait qu' ils serait ( I CAN' T FIND ANY BUYERS AND THE SHOPS ARE BIGGER CHEAPSKATERS THAN I THOUGHT THEY' D BE ) ... Qu' elle devine que c' est sûr de dire que les endroits de coin perdu seront toujours des endroits de coin perdu ( I GUESS IT' S SAFE TO SAY THAT BACKWATER PLACES WILL ALWAYS BE BACKWATER PLACES ). ESTELLE pense et dit que cette dame va vraiment lui faire se mettre en colère ( THIS LADY IS REALLY MAKING ME ANGRY ). RADMIRA dit huh ? Et qui sont - ils supposés être ? Puis encore, qu' elle ne se soucie pas vraiment qui ils sont, qu' elle les offrira une affaire, donc que diraient - ils d' acheter quelque chose ( I' LL GIVE YOU A DEAL, SO HOW ABOUT YOU BUY SOMETHING ) ? ESTELLE lui dit quoi ... ? RADMIRA lui dit aimerait - elle une de ce travail de scruptures en bois pour elle ( WILL ONE OF THESE WOOD CARVINGS WORK FOR YOU ) ? Qu' elle n' allait pas trouver de beau travail comme ça à l' extérieur de la République de CALVARD ( YOU WON' T FIND FINE WORKMANSHIP LIKE THIS OUTSIDE THE CALVARD REPUBLIC ). ESTELLE lui dit CALVARD ? Que cela semble familier ... Est - ce une magasin célèbre ou quelque chose ? JOSHUA lui dit que la République de CALVARD est le pays à l' Est du Royaume de LIBERL. ESTELLE se tourne vers JOSHUA, elle lui dit qu' elle - qu' elle savait ça. JOSHUA dit à RADMIRA, donc les objets d' artisanat folklorique fait à CALVARD sont ce qu' elle vend ( SO CALVARD - MADE FOLK CRAFT ITEMS ARE WHAT YOU' RE SELLING ), huh ? Qu' il est sûr qu' elle trouverait beaucoup plus de gens prêts à les enlever de ses mains si elle allait à la Ville Royale ( I' M SURE YOU' D FIND A LOT MORE PEOPLE WILLING TO TAKE THEM OFF YOUR HANDS IF YOU WENT TO THE ROYAL CITY ). RADMIRA lui dit " sigh " ( soupir ) ... Qu' il pense donc ? Qu' elle a vraiment pensé à quelque part dans la brousse comme celle - ci serait un preneur sur ceux - ci, mais peut - être qu' elle avait tort ( I REALLY THOUGHT SOME PLACE IN THE BOONIES LIKE THIS ONE WOULD BE A TAKER ON THESE, BUT MAYBE I WAS WRONG ). ESTELLE est fâchée, elle pense et dit danger, danger, le compteur de colère augmente ( ANGER METER RIIIIIIISING ) ... RADMIRA leur dit oh bien, qu' elle devine qu' elle essayera de se diriger à GRANCEL plus tôt, plutôt que plus tard, puis encore, ce que son fils, CHARLES, mijote ( WHAT IS MY SON, CHARLES, UP TO ) ? Juste quand elle a pensé qu' elle pouvair obtenir de l' aide de lui ( JUST WHEN I THOUGHT I COULD GET SOME HELP OUT OF HIM ), il se promène et s' égare ( HE UPS AND WANDERS OFF ).

Puis en rentrant dans le BAR, parlez à ELISSA, elle dit donc ils ont enfin fait leur premier pas comme des BRACERS, huh ? Que leurs noms sont déjà mentionnés parmi les clients. ESTELLE lui dit v - vraiment ? ELISSA lui dit ROLENT peut - être dans le pays mais qu' ils ont quelques personnes célèbres ici comme CASSIUS et SCHER, maintenant, qu' elle se demande juste comment vont - ils pénétrer dans la cour des grands ( I JUST WONDER HOW YOU' RE GOING TO BREAK INTO THE BIG LEAGUES ). ESTELLE lui dit oh, allez, ELISSA, please de ne pas mettre beaucoup trop de pression sur elle ( PLEASE DON' T PUT SO MUCH PRESSURE ON ME ).


QUETE NORMALE =


Sortez de la ville à l' Ouest


A l' écran suivant, vous êtes à MILCH MAIN ROAD "


MILCH MAIN ROAD =


Objets donnés par les ennemis = FRESH HERB, MONSTER BEAST MEAT

- il y a un panneau de direction qui dit : EST = ROLENT, OUEST = VERTE BRIDGE )

Allez à l' Ouest


A l' écran suivant,

Allez à l' Ouest


A l' écran suivant,

- il y a un panneau de direction qui dit : SUD = PERZEL FARM

Allez au Sud


A l' écran suivant, il y a le panorame de la ferme et de ses environs.

ESTELLE dit " sigh ", peu importe quand ils viennent ici, que cet endroit est toujours si tranquille, que c' est dûr d' imaginer que les monstres se déchaînent ici ( IT' S HAD TO IMAGINE MONSTERS RUNNING AMOK HERE ) ... JOSHUA lui dit qu' il ne sent certainement rien qui sort de l' ordinaire non plus ( I CERTAINLY DON' T SENSE ANYTHING OUT OF THE ORDINARY EITHER ) ... De toute façon, d' aller demander à quelqu 'un d' ici les remplir sur les détails ( LET' S GO ASK SOMEONE HERE TO FILL US IN ON THE DETAILS ). ESTELLE lui dit qu' elle se demander si TIO est chez elle aujourd' hui ...

Puis allez vers en bas à gauche de la grande maison, un sorte d' écurie où il y a des vaches et parlez à TIO au bac d' eau.

ESTELLE dit Hi, TIO. JOSHUA dit à TIO, que cela faisait un moment, n' est - ce pas ? TIO leur dit ESTELLE ? Et aussi JOSHUA ? Est - ce qu' eux les gars sont venus pour une visite ? ESTELLE lui dit pas exactement, qu' ils sont ici pour le travail de bRACERS ( WE' RE HERE ON BRACER BUSINESS ), qu' ils ont entendu dire qu' ils avaient eu des problèmes avec les monstres ( WE HEARD THAT YOU' VE BEEN HAVING SOME TROUBLE WITH MONSTERS ).


ESTELLE et JOSHUA expliquent qu' ils sont ici pour faire le travail de leur père parce qu' il est absent ( ESTELLE AND JOSHUA EXPLAIN THAT THEY ARE HERE TO DO THEIR FATHER' S WORK BECAUSE HE IS AWAY )

TIO leur dit qu' ils ont fini tout leur entraînement ? Que c' est d' excellentes nouvelles, peut - être qu' ils peuvent aider après tout. ESTELLE lui dit donc il y a vraiment des monstres qui les donnent des ennuis ( SO THERE EALLY ARE MONSTERS GIVING YOU TROUBLE ). TIO lui dit malheureusement, que c' était le cas depuis ces plusieurs derniers jours maintenant ( REGRETTABLY, THAT' S BEEN THE CASE THE PAST SEVAL DAYS NOW ), grâce à qui, qu' elle souffre d' un manque de sommeil. JOSHUA lui dit ce qui signifie ... Que les monstres sortent seulement la nuit ? TIO lui dit qu' il est très perspicace, JOSHUA, que cela serait mieux s' ils ont tous les détails de son père, bien que, qu' elle suppose qu' il devrait - être de retour de la livraison de lait et des légumes depuis tout ce temps ( I IMAGINE HE SHOULD BE BACK FROM DELIVERING THE MILK AND VEGETABLES ANY TIME NOW ).

Puis allez dans la maison, allez vers la salle à manger, il y a une scène.

ESTELLE dit bon après - midi, Mr et Mrs PERZEL. JOSHUA leur dit tout le monde va ces jours ( HOW IS EVERYONE GETTING ON THESE DAYS ) ? HANNAH leur dit bien, si ce n' est pas ESTELLE et JOSHUA. FRANZ se retourne, il leur dit ce qui les amène à leur coin de pays ( WHAT BRINGS YOU TO OUR NECK OF THE WOODS ) ? Est - ce qu' ils sont venus voir TIO ? ESTELLE lui dit qu' ils venaient juste en réalité de bavarder avec elle à l' extérieur ( WE WERE ACTUALLY JUST CHATTING WITH HER OUTSIDE ). JOSHUA leur dit de les dire la vérité, qu' ils sont ici sur une mission aujourd' hui pour la guilde des BRACERS ( WE' RE HERE ON AN ERRAND TODAY FROM THE BRACER GUILD ).

ESTELLE donne le renvoi de guilde à Mr PERZEL et JOSHUA explique qu' ils prennent le relais de leur père pendant qu' il est absent ( ESTELLE HANDS MR PERZEL THE GUILD REFERRAL, AND JOSHUA EXPLAINS THAT THEY ARE TAKING OVER FOR THEIR FATHER WHILE HE IS AWAY ).

Puis tout le monde s' asseoit sur une siège pour discuter.

HANNAH leur dit est - ce ainsi ? Mais de pensent - ils pas que ce travail est un peu dangereux pour qu' eux deux à s' occupent ? FRANZ leur dit qu' il est d' accord, qu' il se sentirait terrible si un d' entre eux allait - être blessé ( I' D FEEL TERRIBLE IF ONE OF YOU WERE TO GET HURT ) ... ESTELLE lui dit de ne pas s' inquiéter ( DON' T SWEAT IT ), qu' ils sont des BRACERS, après tout, et de prendre soin des monstres est juste leur bille ( AND TAKING CARE OF MONSTERS IS RIGHT UP OUR ALLEY ). JOSHUA leur dit que la guilde les a même autorisé à effectuer cette tâche ( THE GUILD HAS EVEN AUTHORIZED US TO CARRY OUT THIS TASK ), s' ils pourraient ne pas se soucier en laissant ça à eux ( IF YOU WOULDN' T MIND LEAVING IT TO US ), qu' ils serait plus que reconnaissant. FRANZ leur dit Hmm ... Bien, d' accord alors ( WELL, ALL RIGHT THEN ), allez - y et de faire ça ( GO AHEAD AND HAVE AT IT ). ESTELLE lui dit merci beaucoup, Mr PERZEL, alors pouvaient - ils les dire plus à propos des monstres qui avaient saccagés leurs champs ( THEN COULD YOU TELL US A LITTLE MORE ABOUT THE MONSTERS THAT HAVE BEEN WRECKING YOUR FIELDS ) ? FRANZ lui dit qu' il a pas été encore capable d' avoir un regard lucide ( I HAVEN' T BEEN ABLE TO GET A CLEAR LOOK AT ONE YET ) ... Mais, qu' ils semblent ressembler à quelque chose comme un chat joufflu ( BUT THEY SEEM TO RESEMBLE SOMETHING LIKE A CHUBBY CAT ), pour autant qu' il puisse dire ( AS FAR AS I CAN TELL ), 3 ou 4 apparaissent la nuit et font un raid dans leurs champs, rongeant tout ce qu' ils peuvent obtenir avec leurs sales petites pattes ( THREE OR FOUR APPEAR AT NIGHT AND RAID OUR FIELDS, GRAWING ON ANYTHING THEY CAN GET THEIR GRUBBLY LITTLE PAWS ON ). HANNAH leur dit qu' ils ne semblent pas menaçants exactement, mais qu' ils sont très agiles ( BUT THEY' RE EXTREMELY NIMBLE ), qu' ils ont essayé de nombreuses fois de les capaturer au cours de plusieurs dernières nuits mais en vain ( WE' VE TRIED MANY TIMES TO CAPTURE THEM OVER THE COURSE OF THE LAST SEVERAL NIGHTS BUT TO NO AVAIL ). ESTELLE leur dit que cela semble comme c' est un petit étrange groupe de créatures s' ils lui demandent ( SOUNDS LIKE A PRETTY STRANGE BUNCH OF CREATURES IF YOU ASK ME ). JOSHUA leur dit puisqu' ils apparaîssent seulement sous la couverture de la nuit, qu' ils devront attendre la tombée de la nuit ( SINCE THEY ONLY APPEARS UNDER THE COVER OF NIGHT, WE' LL HAVE TO WAIT FOR IT TO GET DARK ). FRANZ leur dit que diraient - ils de faire le pein jusqu' à là ( THEN HOW ABOUT TAKING A LOAD OFF UNTIL THEN ) ? HANNAH leur dit qu' elle suppose qu' ils se joindront aussi à eux pour le dîner, vrai ? ESTELLE lui dit qu' elle a dit le mot magique, qu' elle parie qu' elle se joindra ( YOU BET I WILL ), qu' elle est grand fan de sa cuisine, Mrs PERZEL, qu' elle ne peut pas attendre. HANNAH lui dit qu' elle sait sûrement comment faire plaisir à une femme qui a passé beaucoup de temps à souffrir dans la cuisine ( YOU SURE KNOW HOW TO PLEASE A WOMAN WHO SPENDS A LOT OF TIME TOILING IN THE KITCHEN ), et pour ça, qu' elle lui préparera quelque chose de spécial qui sera à la hauteur de ses attentes ( I' LL WHIP YOU UP SOMETHING SPECIAL THAT ' LL LIVE UP YOUR EXPECTATIONS ).

Puis le soir,

On voit JOSHUA dans la cuisine avec les 2 enfants et les parents de TIO puis dans une chambre, il y a ESTELLE et TIO qui discutent.

ESTELLE dit à TIO, oh, que c' était délicieux, que la cuisine de sa mère est aussi bon que jamais, TIO. TIO lui dit Ha ha, que c' est parce qu' elle est excitée de cuisiner à chaque fois qu' ils ont des invités pour les repas, qu' elle se sent vraiment mal pour JOSHUA, bien que ... Qu' avec les petites qui sautent tout autour de lui comme ça ( WITH THE LITTLES ONES JUMPING ALL OVER HIM LIKE THAT ). ESTELLE lui dit Ah ha ha, que c' est peut - être une bonne chose, étonnamment assez, que les enfants ont tendance à s' accrocher à lui beaucoup ( SURPRISINGLY ENOUGH ), KIDS TEND TO LATCH ON TO HIM A LOT ), si quelque chose, qu' elle est plus soufflée par le fait que les enfants aiment jouer avec un tel bâton dans la boue ( IF ANYTHING, I' M MORE BLOWN AWAY BY THE FACT THAT THE CHILDREN ENJOY PLAYING WITH SUCH A STICK - IN - THE - MUD ). TIO lui dit qu' elle pense que c' est un peu une sur - exagération ( I THINK THAT' S A BIT OF AN OVER - EXAGGERATION ), n' est - ce pas ? Qu' il est sans aucun doute courtois et peut - être même un peu réservé, mais ( HE' S DEFINITELY COURTEOUS AND MAYBE EVEN A TAD RESERVED, BUT ) ... Si elle arrive à le connaître, qu' il est vraiment un jeune homme bienveillant ( IF YOU GET TO KNOW HIM, HE' S REALLY A CARING YOUNG MAN ), le fait qu' il ne soit pas aussi conscient à propos de ça, que cela lui donne des points dans son livre ( THE FACT THAT HE' S NOT SELF - CONSCIOUS ABOUT IT, TOO, GIVES HIM POINTS IN MY BOOKS ), avec ses caractéristiques les plus frappants du visage, des yeux mystérieux ambre et des cheveux noirs luxuriant ( WITH THOSE STRIKING FACIAL FEATURES, MYSTERIOUS AMBER EYES AND LUSH BLACK HAIR ) ... Que c' est seulement naturel qu' il sera la cible de toutes les jeunes filles. ESTELLE dit ... Est - ce que JOSHUA est vraiment si populaire ? TIO lui dit est - elle aveugle, ESTELLE ? Que la rumeur dit que plus que quelques filles ont demandé de sortir avec lui ( RUMOR HAS IT THAT MORE THAN JUST A FEW GIRLS HAVE ASKED TO GO OUT WITH HIM ), qu' elle a entendu qu' il les a toutes rejeté, bien que ( I HEAR THAT HE TURNED THEM ALL DOWN THOUGH ). ESTELLE lui dit qu' elle - qu' elle n' avait pas la moindre idée ... Que JOSHUA ne lui jamais dit un mot à propos de ça ... Qu' elle ne sait pas comment elle devrait même commencer à décrire son caractère secret après avoir attendu ça, mais comment c' est complètement cruel à lui de ne pas confier ça à elle ( I DON' T KNOW HOW I SHOULD EVEN BEGIN TO DESCRIBE HIS SECRETE NATURE AFTER HEARING THIS, BUT HOW UTTERLY CRUEL OF HIM NOT TO CONFIDE IN ME ). TIO lui dit si elle était un garçon, qu' elle imagine que cela serait une autre histoire, mais comme fille, qu' il ne pense pas que c' est quelque chose qu' il pourrait parler à elle à propos de ça ( I DON' T THINK THAT' S SOMETHING HE WOULD TALK TO YOU ABOUT ), et le fait qu' elle n' a pas craqué pour lui est au - delà d' elle ( AND THE FACT THAT YOU HAVEN' T FALLEN FOR HIM YOURSELF IS BEYOND ME ). ESTELLE lui dit Huh ? Pourquoi devrait - elle ( WHY WOULD I ) ?
Puis ESTELLE et TIO sont étonnées.
Derrière la porte, JOSHUA dit ESTELLE, qu' elle est là, n' est - ce pas ? Que c' est à propos du moment de faire leurs rondes ( IT' S ABOUT TIME TO DO OUR ROUNDS ). ESTELLE lui dit d' accord, qu' elle vient puis elle se lève du lit. Elle dit à TIO, qu' elle sera de retour après que JOSHUA et elle ont fini leur travail ( I' LL BE BACK AFTER JOSHUA AND I GET THE JOB DONE ), TIO, qu' elle aimerait continuer cette conversation ensuite, d' accord ? TIO lui dit oh, d' accord, d' être prudente là - bas ( BE CAREFUL OUT THERE ), ESTELLE.
Puis ESTELLE sort de la chambre.
TIO est pensive, elle dit cette fille ... Qu' elle est soit complètement déconnectée de la réalité avec les questions de coeurs tout simplement ( SHE' S EITHER COMPLETELY OUT OF TOUCH WITH THE MATTERS OF THE HEART OF JUST PLAIN DENSE ) ... Pauvre JOSHUA, qu' il a vraiment du pain sur la planche pour lui ( HE REALLY HAS HIS WORK CUT OUT FOR HIM ).

Puis à l' extérieur de la chambre,

JOSHUA lui dit que cela semble que les monstres arrivent toujours à ce moment ( IT SEEMS AS THOUGH THE MONSTERS ALWAYS SHOW UP AT ABOUT THIS TIME ), qu' ils feraient mieux d' aller à l' extérieur et de jeter un coup d' oeil autour ( WE' D BETTER GET OUTSIDE AND TAKE A LOOK AROUND ). ESTELLE pense et dit Grrr ... JOSHUA lui dit ce - ce qu' il se passe ESTELLE ? ESTELLE lui dit qu' elle a voulu demander, JOSHUA, qu' il n' arrive pas à ... A des secrets qu' il ne lui dit pas, a t - il ( HAVE ANY SECRETS YOU' RE NOT TELLING ME ABOUT, DO YOU ) ? JOSHUA lui dit allez maintenant, où veut - elle en venir avec ces choses ( COME ON NOW. WHERE ARE YOU COMING UP WITH THIS STUFF ) ? ESTELLE lui dit depuis qu' il est venu vivre avec eux ... Qu' ils ont toujours fait tout ensemble, vrai ? Même bien qu' ils avaient leut juste part de disputes ( EVEN THOUGH WE' VE HAD OUR FAIR SHARE OF FIGHTS ) ... Qu' ils ont tous de bons souvenirs pour elle maintenant et ... Ce qu' elle signifie de dire est, qu' elle vient de penser à lui comme " famille " dans chaque sens du terme ( I' VE COME TO THINK OF YOU AS " FAMILY " IN EVERY SENSE OF THE WORD ). JOSHUA dit ESTELLE ... ESTELLE lui dit donc ... Si jamais il y a quelque chose à son esprit qu' il aimerait parler, qu' elle est disponible pour tendre une oreille qu' il sait ( IF THERE' S EVER ANYTHING ON YOUR MIND YOU' D LIKE TO TALK ABOUT, I' M AVAILABLE TO LEND AN EAR YOU KNOW ), à propos des choses comme ... Des problèmes avec sa vie amoureuse et tout le reste ( TROUBLE WITH YOUR LOVE LIFE AND WHATNOT ) ... JOSHUA lui dit ce qu' elle essaye de dire ? ESTELLE lui dit r - rien, qu' elle a juste voulu le laisser savoir ça qu' elle est ici pour écouter s' il a besoin de quelqu' un pour parler, c' est tout, de se dépêcher et de sortir de là pour qu' ils puissent botter le derrière des monstres ( LET' S HURRY UP AND GET OUT THERE SO WE CAN KICK SOME MONSTER BUTT ) puis elle est gênée et elle part devant. JOSHUA dit quel genre de charabia que TIO a mis dans la tête de cette fille ( WHAT KIND OF NONSENSE IS TIO PUTTING INTO THAT GIRL' S HEAD ) ? ... Des secrets, huh ... ?

Puis à l' extérieur de la grande maison,

ESTELLE dit Wow, qu' il fait vraiment sombre ici dans la campagne ( It' S REALLY DARK OUT HERE IN THE COUNTRYSIDE ), donc, JOSHUA, comment pensent - ils qu' ils devraient aller pour faire les rondes ( HOW DO YOU THINK WE SHOULD GO ABOUT MAKING THE ROUNDS ) ? JOSHUA lui dit de voir ... Que dirait - elle qu' ils commencent à vérifier aux alentours de la maison en premier et puis de passer aux champs, à l' écurie, et aux serres ( HOW ABOUT WE START BY CHECKING AROUND THE HOUSE FIRST AND THEN MOVE ON TO THE FIELDS, STABE, AND GREENHOUSES ), qu' ils devraient - être capable de couvrir l' ensemble de la ferme en faisant ça de cette manière. ESTELLE lui dit d' accord, d' y aller.

Puis allez vers les 2 champs de légumes ( à droite de la grande maison ), il y a une scène vers le champ de salades.

ESTELLE dit que c' est terriblement calme ( IT' S AWFULLY QUIET ) ... Tout ce qu' elle entent, ce sont les insectes qui gazouillent ( ALL I HEAR ARE THE BUGS CHIRPING ). JOSHUA lui dit que cela n' a pas l' air comme s' ils allaient se ramener encore ( IT DOESN' T LOOK AS IF THEY' VE SHOWN UP YET ), qu' il se demande s' ils sont conscients de leur présence. ESTELLE lui dit Hey, JOSHUA, est - ce quelqu' un ne lui a jamais raconté cette histoire quand il était un gosse ( DID ANYONE EVER TELL YOU THAT STORY AS A KID ) ? Qu' il sait, celle à propos des bébés qui sont nés dans un carré de choux ( YOU KNOW, THE ONE ABOUT BABIES BEING BORN IN A CABBAGE PATH ) ? JOSHUA lui dit maintenant qu' il y a une autre question tout à fait à l' improviste ( NOW THERE' REANOTHER QUESTION ENTIRELY OUT OF THE BLUE ) ... Et non, qu' on lui avait parlé à propos d' un angel avec des aîles d' argent qui les libèrent ( AND NO, I WAS TOLD ABOUT AN ANGEL WITH SILVER WINGS WHO DELIVERS THEM ). ESTELLE lui dit intéressante, donc l' explication pour où les bébés viennent diffère selon la région ( SO THE EXPLANATION FOR WHERE BABIES COME FROM DIFFERS DEPENDING ON THE REGION ), huh ... JOSHUA dit ... Que diraient - elle de revenir au travail ( HOW ABOUT WE GET BACK TO WORK ) ? ESTELLE lui dit d' accord ...

Puis allez vers l' écurie où était TIO, il y a une scène.

ESTELLE dit pas de monstres ici ... JOSHUA lui dit bien, de continuer à bouger ( LET' S KEEP MOVING ).

Puis allez vers les 2 serres puis rentrez dans la 2 ème serre à droite, il y a une scène.

JOSHUA dit ... Qu' il devrait tenir compte que les monstres pourraient ne pas se gêner pour venir ici ( I SHOULD HAVE FIGURED MONSTERS WOULDN' T BOTHER COMING IN HERE ). ESTELLE lui dit que la lueur des ORBMENTS donne sûrement à cet endroit une ambiance romantique ( THE GLOW OF THE ORBMENTS SURE GIVE THIS PLACE A ROMANTIC AMBIANCE ), que cela lui fait se sentir comme si cela valait du tout le coup de mettre le pied ici ( IT MAKES ME FEEL LIKE IT WAS ALL WORTHWHILE JUST SETTING FOOT IN HERE ). JOSHUA lui dit qu' elle est certainement un DITZ, ESTELLE ... ESTELLE est fâchée, elle lui dit au moins, que c' est mieux que d' être bête comme quelqu 'un qu' elle connaît ( AT LEAST IT' S BETTER THAN BEING DENSE LIKE SOMEONE I KNOW ).

Puis sortez, il y a une scène.

ESTELLE pense et dit Pssst, de regarder.
Puis JOSHUA et ESTELLE voient un monstre qui rentre dans la ferme. Le monstre remarque JOSHUA et ESTELLE, il est étonné, il dit Miyaaaoowwn puis il s' enfuit.
ESTELLE dit qu' il s' est enfui puis elle avance, elle dit Hey, de revenir ici, lui le petit boule de poils ( YOU LITTLE FURBALL ). JOSHUA lui dit qu' il peut encore sentir sa présence ... Qu' il reste en place à la ferme pour le moment ( IT' S STAYING PUT ON THE FARM FOR THE MOMENT ). ESTELLE lui dit bien, bon, parce qu' il est sur le point de se faire prendre ( BECAUSE IT' S ABOUT TO GET CAUGHT ).
Puis JOSHUA rejoint ESTELLE.

Puis allez vers le champ de salades, le monstre aperçoit JOSHUA et ESTELLE et il s' enfuit.
ESTELLE dit Aaaah. JOSHUA lui dit que c' est trop mauvais, qu' il devine qu' il les a remarqué en essayant de se faufiler sur ça ( I GUESS IT NOTICED US TRYING TO SNEAK UP ON IT ). ESTELLE lui dit qu' elle jure qu' elle va capturer ce petit con la prochaine fois qu' elle le voit ( I SWEAR I' M GOING TO CATCH THAT LITTLE BUGGER THE NEXT TIME I SEE IT ).

Puis allez vers la grande maison, le monstre est étonné et il s' enfuit encore.

ESTELLE dit p - pas encore, pour une telle boule de joufflu, ce que c' est ces pieds rapide ( FOR BEING SUCH A BALL OF CHUB, WHAT' S UP WITH THOSE SPEEDY FEET ) ? JOSHUA lui dit bien qu 'il admet que la créature est est agile, qu' il a le sentiment que ses instincts sont beaucoup plus vifs qu' à quelel vitesse il peut courir ( WHILE I ADMIT THAT CREATURE' S A NIMBLE ONE, I GET THE FEELING THAT ITS INSTINCTS ARE MUCH SHARPER THAN HOW FAST IT CAN RUN ), même ainsi ( EVEN SO ), qu' il a une ouverture qu' ils peuvent profiter ( IT HAS AN OPENING WE CAN TAKE ADVANTAGE OF ). ESTELLE lui dit une ouverture ? JOSHUA lui dit qu' il apparaît qu' il a une habitude de baisser sa garde à chaque fois qu' il se détale, s' ils peuvent le prendre au dépourvu et se faufiler de derrière, qu' ils peuvent avoir assez de chance de lui mettre le grappin ( IT APPEARS TO HAVE A HABIT OF LETTING DOWN ITS GUARD WHENEVER IT SCAMPERS OFF. IF WE CAN CATCH IT OFF GUARD AND SNEAK UP ON IT FROM BEHIND, WE MAY GET LUCKY ENOUGH TO BAG IT ). ESTELLE lui dit pas une mauvaise idée, donc de s' occuper de ça de derrière lorsqu' il s' enfuit, vrai ( NOT A BAD IDEA. SO WE CLOSE IN ON IT FROM BEHIND AS IT' S RUNNING AWAY, RIGHT ) ? De faire une essai ( LET' S GIVE IT A SHOT ).

Puis allez à l' écurie, le monstre voit ESTELLE et JOSHUA et il s' enfuit.

ESTELLE dit Aaaah. JOSHUA lui dit qu' elle est encore un peut à l' écart ( YOU' RE STILL A LITTLE OFF ), de se rappeler qu' elle a besoin de se déplacer de derrière lorsque cela se détale et puis faire saisir ça quand il est assez proche ( YOU NEED TO MOVE IN ON IT FROM BEHIND AS IT' S SCAMPERING AWAY AND THEN MAKE A GRAB AT IT WHEN YOU' RE CLOSE ENOUGH ).

Puis allez vers le champ de salades, au loin vous voyez le monstre, il faut aller derrière lui en marchant doucement et en allant vers vers bas à droite du champ ( ne vous faîtes pas voir pas le monstre ) et allez dans le dos du monstre et touchez - le.

ESTELLE dit qu' elle l' a eu ( I GOT' IM ), qu' elle pense qu' il est temps d' apprendre à cette bestiole une leçon. JOSHUA lui dit voilà c' est où leur travail commence vraiment ( HERE' S WHERE OUR JOB REALLY STARTS ), donc de rester en alerte et de ne pas laisser leur garde baisée ( SO STAY ALERT AND DON' T LET YOUR GUARD DOWN ).


BOSS = 2 CROP MUNCHERS ( 220 HP ) + 1 GIANT CROP MUNCHER ( 220 HP )


GIANT CROP MUNCHER =

- il lance AIR STRIKE sur un allié ( + 50 dégâts )


CROP MUNCHER =

- il se guérit de 50 HP avec CROP MUNCH


TACTIQUE =


ESTELLE = AQUA BLEED ( ART ), TEAR

JOSHUA = FIRE BOLT ( ART )

- utilisez seulement de la magie ( ART ) sans vous soignez.


A gagner = 35 exp, 10 cristals jaunes, 6 cristaux noirs, 1 DIRTY CARROT


Après tout le monde est dehors et il y a aussi les 3 monstres.

MONSTER ( monstre ) dit Miyaaaaooow ... MONSTER ( un autre monstre ) dit Miyuuuu ... FRANZ dit mon dieu, que le travail d' un BRACER est autre chose, qu' eux les enfants ont fait un excellent travail en rassemblant ces bestioles ( YOU KIDS HAVE DONE A FINE JOB OF ROUNDING UP THESE CRITTERS ). ESTELLE lui dit Tee - hee, que ce n' était rien, vraiment, qu' elle a voulu lui demander bien que, maintenant qu' ils ont été attrapé, ce qu' il a prévu de faire avec eux ( I WANTED TO ASK YOU THOUGH, NOW THAT THEY' VE BEEN CAUGHT, WHAT DO YOU PLAN ON DOING WITH THEM ) ?


Choix =


- I DON' T THINK THEY' LL CAUSE ANY MORE TROUBLE ( il ne pense pas qu' ils ne causeront pas plus d' ennuis )

- DO WE REALLY HAVE TO EXTERMINATE THEM ( est - ce qu' ils doivent vraiment les exterminer ) ... ?


Si = I DON' T THINK THEY' LL CAUSE ANY MORE TROUBLE


ESTELLE dit que maintenant qu' ils ont donné à ces bestioles une bonne raclée ( NOW THAT WE' VE GIVEN THESE CRITTERS A GOOD THRASHING ), qu' elle ne pense pas qu' ils causseront plus d' ennuis. JOSHUA lui dit ESTELLE ... Comment cela va profiter à quelqu' un s' ils se montrent à ces créatures de la pitié maintenant ( HOW' S THAT GOING TO BENEFIT ANYONE IF WE SHOW THESE CREATURES ANY MERCY NOW ) ? Qu' ils sont ici pour faire un travail à la place de leur père, si la même chose se passe de nouveau, ce qu' elle devra dire d' elle - même ( WHAT WILL YOU HAVE TO SAY FOR YOURSELF ) ? ESTELLE lui dit qu' elle voit d' où il veut en venir mais ( I SEE WHAT YOU' RE GETTING, BUT ) ... TIO dit à JOSHUA, ... Qu' il sait, que c' était seulement des légumes qui ont été endommagés donc ... Ce qu' il pense de laisser passer cette fois ( WHAT DO YOU THINK ABOUT LETTING IT SLIDE THIS TIME ) ? HANNAH dit à JOSHUA, qu' il sait ... Après avoir pris une râclée comme ça ( AFTER TAKING A BEATING LIKE THAT ), qu' elle est sûre qu' ils ont appris leur leçon. ESTELLE leur dit TIO, Mrs PERZEL ... JOSHUA leur dit dans ce cas, qu' il suggère fortement autrement ... FRANZ lui dit lui, lui - même, est aussi contrer les tuer, si c' est eux ou eux, le fait de la question est : qu' ils sont tous des êtres vivants qui essayent de survivre sur la même terre, dans une certaine mesure ( TO SOME DEGREE ), qu' il pense qu' ils ont besoin conscients de ces créatures qui vivent autour d' eux comme ils vont à leurs vies quotidiennes ( I THINK WE NEED TO BE MINDFUL OF THESE CREATURES LIVING AROUND US AS WE GO ABOUT OUR DAILY LIVES ), qu' il sait qu' il peut - être en désaccord avec lui, JOSHUA ... Mais pourrait - il se soucier d' épargner ces bestioles juste cette fois ? JOSHUA lui dit ... Compris ... Puisque cela vient de ceux qui ont subi la perte réelle ( SINCE THIS IS COMING FROM THE ONES WHO SUFFERED THE ACTUAL LOSS ), qu' il n' allait pas s' opposer à sa demande ( I WON' T OBJECT TO YOUR REQUEST ). FRANZ lui dit qu' il est vraiment désolé à propos de ça, JOSHUA, qu' il fera en sorte de renforcer la clôture et de trouver un moyen d' empêcher que cela se reproduise de nouveau ( I' LL MAKE SURE TO REINFORCE THE FENCE AND DEVISE A WAY TO PREVENT THIS FROM HAPPENING AGAIN ). ESTELLE leur dit alors c' est tou( THEN THAT' S THAT ), bien eux les bestioles ( ALL RIGHT YOU CRITTERS ), qu' ils feraient mieux de compter leurs bénédictions ( YOU' D BETTER COUNT YOUR BLESSINGS ).
Puis ESTELLE sort son bâton et elle fait une démonstration avec son bâton aux 3 bestioles.
ESTELLE leur dit s' ils les attrapent autour d' ici de nouveau, qu' ils n' allaient pas être si chanceux ( IF WE CATCH YOU AROUND HERE AGAIN, YOU WON' T BE SO LUCKY, NOW SCRAM ). MONSTER dit Migyaaaw puis les bestioles s' en vont.
FRANZ dit bien, qu' il considèrera cette affaire close ( I' LL CONSIDER THIS MATTER CLOSED ), que ce soir a été une longue nuit, donc que diraient - ils de retourner à la maison et de se pieuter ( TONIGHT' S BEEN A LONG NIGHT, SO HOW ABOUT WE HEAD BACK TO THE HOUSE AND HIT THE SACK ), qu' eux deux sont plus que les bienvenus pour passer la nuit. ESTELLE lui dit que cela semble bien pour elle ( SOUNDS GOOD TO ME ). JOSHUA dit à FRANZ, qu' il remercie de son hospitalité ( I APPRECIATE YOUR HOSPITALITY ).

Puis ESTELLE et JOSHUA vont dans une chambre.

JOSHUA dans la chambre se met de dos face à ESTELLE.
ESTELLE dit homme, qu' elle est battue ( MAN, I' M BEAT ), qu' il fait vraiment tard, donc que diraient - ils de se pieuter ( IT' S REALLY LATE, SO HOW ABOUT WE HIT THE SACK ) ? JOSHUA dit ... ESTELLE lui dit JOSHUA ? Ce qu' il ne va pas ... ? JOSHUA lui dit qu' il est désolé ... Qu' il a rendu la situation vraiment délicate pour tout le monde ( I MADE THE SITUATION REALLY AWKWARD FOR EVERYONE ). ESTELLE lui dit huh ? Est - ce qu' il parle à propos de ce qu' il s' est passé à l' extérieur ( ARE YOU TALKING ABOUT WHAT HAPPENED BACK OUTSIDE ) ? De ne pas se faire du mouron ( DON' T SWEAT IT ), qu' elle le garantie que personne n' a rien pensé de ça ( I GUARANTEE YOU NOBODY THOUGHT ANYTHING OF IT ), vraiment, que son jugement était le plus judicieux de n' importe qui ( YOUR JUDGEMENT WAS THE MOST SOUND OF ANYONE' S ). JOSHUA lui dit non, que ce n' était pas ... Qu' il est juste sans - coeur et indifférent de tout ( I' M JUST JUST COLD - HEARTED AND INDIFFERENT IS ALL ), même maintenant, il pense encore qu' ils ne devraient pas avoir montrés de la pitié et de mettre simplement dehors ces créatures de leur souffrance ( I STILL THINK WE SHOULDN' T HAVE SHOWN ANY MERCY AND SIMPLY PUT THOSE CREATURES OUT OF THEIR MISERY ), contrairement à elle et TIO, qu' il ne ressent aucune compassion ( I DON' T FEEL ANY COMPASSION ). ESTELLE dit ... JOSHUA lui dit que c' est dans les moments comme ça qu' ( IT' S AT TIMES LIKE THIS THAT ) ... Qu' il commence vraiment à se détester lui - même ( I REALLY BEGIN TO LOATHE MYSELF ) ... Que c' est presque comme s' il y a quelque chose qui ne va pas avec lui comme une personne ( IT' S ALMOST AS IF THERE' S SOMETHING WRONG WITH ME AS A PERSON ), Ha ha ... Peut - être une partie de son coeur est brisé ou quelque chose ( MAYBE SOME PART OF MY HEART IS BROKEN OR SOMETHING ) ... ESTELLE est fâchée puis elle va vers JOSHUA, elle hurle, elle dit JOSHUA. Elle lui dit de ne pas ose dire des choses comme ça à propos de lui - même. JOSHUA se retourne, il a peur et il recule, il lui dit E - ESTELLE ? ESTELLE lui dit qu' elle a regardé presque tout ce qu' il a fait pendant les 5 dernières années ( I' VE WATCHED ALMOST EVERYTHING YOU' VE DONE FOR THE PAST FIVE YEARS ), et qu' elle est sûre en disant qu' elle sait ses forces et ses faiblesses mieux que quiconque ( AND I' M CONFIDENT IS SAYING THAT I KNOW YOUR STRENGTHS AND WEAKNESSES BETTER THAN ANYONE ELSE ), peut - être même plus que lui, lui - même. JOSHUA dit ... ESTELLE lui dit qu' il n' allait pas le permettre de juste ignorer tout avec un tas de bêtises ( I WON' T ALLOW YOU TO JUST DISREGARD EVERYTHING WITH A BUNCH OF NONSENSE ), qu' elle ne veut jamais entendre qu' il dise qu' il a " brisé " de nouveau. JOSHUA lui dit ... Qu' il est désolé, que c' était stupide de sa part de dire ça ( IT WAS FOOLISH OF ME TO SAY THAT ). ESTELLE lui dit aussi longtemps qu' il comprend ce qu' elle a dit, que c' est ce qui compte vraiment ( THAT' S WHAT REALLY MATTERS ) ... JOSHUA dit ... ESTELLE lui dit Hmm - hmm - hmm, de croire ça ou pas ... Qu' elle était heureuse d' entendre qu' il admet ce qu' il a ressenti ( I WAS HAPPY TO HEAR YOU ADMIT HOW YOU LEFT ). JOSHUA lui dit pourquoi ? ESTELLE lui dit que son vrai problème, JOSHUA, est qu' il essaye toujours de garder ses sentiments enfermés à l' intérieur à chaque fois qu' il est troublé et inquiet ( YOU REAL PROBLEM, JOSHUA, IS THAT YOU ALWAYS TRY TO KEEP YOUR FEELINGS LOCKED UP INSIDE WHENEVER YOU' RE TROUBLED OR WORRIED ) ... Qu' il va autour avec ce regard nonchalent et essaye de tout régler par lui - même ( YOU JUST GO AROUND WITH THIS NONCHALANT LOOK AND TRY TO FIX EVERYTHING BY YOURSELF ), que cela fait un peut de peine pour quelqu' un qui est supposé être de leur famille ( THAT' S A LITTLE UPSETTING FOR SOMEONE WHO' S SUPPOSED TO BE YOUR FAMILY ). JOSHUA dit ... ESTELLE, qu' il ... ESTELLE lui dit JOSHUA, qu' il a été capable de mettre à nu sa propre faiblesse aujourd' hui ( YOU WERE ABLE TO LAY BARE YOUR OWN WEAKNESS TODAY ), qu' il a appris à faire confiance à quelqu' un que lui - même, et pour ça, qu' elle est heureuse. JOSHUA lui dit qu' - qu' il ne sait pas ce que c' est son point de vue mais ( I DON' T KNOW WHAT YOUR POINT IS, BUT ) ... Qu' il est étonné qu' elle peut rester là et de dire quelque chose d' aussi embarrassante que ça ( I' M AMAZED THAT YOU CAN JUST STAND THERE AND SAY SOMETHING AS EMBARRASSING AS THAT ). ESTELLE lui dit Ha, qu' elle a eu un ensemble beaucoup plus où cela vient ( I' VE GOT A WHOLE LOT MORE WHERE THAT CAME FROM ), mais que diraient - ils d' appeler ça une nuit ( BUT HOW ABOUT WE CALL IT A NIGHT ) ? Après tout cette course interminable aux alentours, qu' elle est prête à tomber ( AFTER ALL THIS ENDLESS RUNNING AROUND, I' M READY TO DROP ). JOSHUA lui dit bien, alors, d' avoir une bonne nuit, ESTELLE, et merci ... ESTELLE lui dit de rien ( YOU' RE WELCOME ), JOSHUA, de bien dormir ( SLEEP TIGHT ).

Puis le lendemain matin,

Tout le monde est à l' entrée de la ferme.

FRANZ dit merci à eux deux, qu' ils ont rendu à eux tous un grand service ( YOU DID US ALL A GREAT SERVICE ), une fois encore, qu' il s' excuse pour pour les choses qui ne se sont pas terminées de la manière dont elles auraient dû ( I APOLOGIZE FOR THINGS NOT TURNING OUT THE WAY THEY SHOULD HAVE ). JOSHUA lui dit please de ne plus s' inquiéter à propos de ça, qu' ils ont été capable d' en apprendre beaucoup de cette expérience d' eux - mêmes ( WE WERE ABLE TO LEARN A LOT FROM THIS EXPERIENCE OURSELVES ), s' il y a autre chose qu' ils peuvent les aider dans l' avenir, please de laiser le guilde des BRACERS savoir. FRANZ lui dit qu' cela sera sans aucun doute le premier endroit qu' ils contactera. TIO leur dit de venir et de visiter de nouveau parfois quand ils sont libres, d' accord ? HANNAH leur dit qu' ils aimeraient les avoir pour la nuit de nouveau quand les choses sont pratiques pour eux, qu' elle les offrira quelques - uns de sa meilleure cuisine la prochaine fois qu' ils viennent ( WE' D LOVE TO HAVE YOU OVER FOR THE NIGHT AGAIN WHEN THINGS ARE CONVENIENT FOR YOU. I' LL TREAT YOU TO SOME OF MY BEST COOKING NEXT TIME YOU COME ). ESTELLE leur dit merci pour l' invitation, TIO et Mrs PERZEL. JOSHUA leur dit qu' ils seront sans aucun doute de retour pour les prendre quand leur charge de travail se calme ( WE' LL DEFINITELY BE BACK TO TAKE YOU UP ON THAT WHEN OUR WORK LOAD SETTLES DOWN ).

Puis sur le chemin du retour vers ROLENT.

JOSHUA dit bien, que diraient - ils de retourner au guilde ( ALL RIGHT, HOW ABOUT WE HEAD BACK TO THE GUILD ) ? Après qu' ils ont fait le rapport de celle - ci qu' ils peuvent commencer sur la prochaine ( AFTER WE REPORT THIS ONE WE CAN START ON THE NEXT ). ESTELLE lui dit que cela semble comme un plan, sur la prochaine mission ( SOUNDS LIKE A PLAN. ON TO THE NEXT ONE ).


Puis allez à l' Est en direction de la ville de ROLENT.


CITY OF ROLENT =


Allez au guilde " ROLENT BRACER GUILD ".


ROLENT BRACER GUILD =


OPTIONS = QUETES OPTIONNELLES


Quand vous faîtes des QUETES OPTIONNELLES, combattez les ennemis sur votre chemin pour avoir des points supplémentaires ( par exemple à MILCH MAIN ROAD )


NOTES =


_ EQUIPEMENTS =


ESTELLE LV 7 = BIRCH STAFF ( arme ), ARMOR VEST ( habit ), SPIKES ( chaussures )

JOSHUA LV 7 = TWIN DIRKS ( arme ), ARMOR VEST ( habit ), SPIKES ( chaussures )


_ Avec 2 SLOTS chacun =


ESTELLE = HP 1, DEFENSE 1

JOSHUA = ACTION 1, ATTACK 1



Regardez le panneau d' affichage, il y a 4 nouvelles MISSIONS =


1 ) MUSHROOM HUNT ( chasse aux champignons ) =


Client = ORVID CO. LTD

Paie = 700 MIRAS

Difficulté = moyenne


Il recherche un champignon rare qui grandit seulement où il y a des riches gisements de SEPTIUMS dans le sol ( I AM LOOKING FOR A RARE MUSHROOM THAT GROWS ONLY WHERE THERE ARE RICH DEPOSITS OF SEPTIUM IN THE GROUND ), que cela devrait un travail facile et fun ( SHOULD BE AN EASY, FUN JOB ), pour les détails, please de venir s' adresser à lui, que son nom est ORVID, et qu' il attendra au port d' embarquement ( AND I' LL BE WAITING AT THE LANDING PORT ).

P . S please de venir ASAP

Donc allez au Nord de la ville, au port d' embarquement ( ROLENT THE LANDING PORT ).

A l' entrée, parlez à l' homme habillé en bleu.

ROVID dit satanés BRACERS, combien de temps ils ont l' intention de lui faire attendre ( HOW LONG DO THEY INTEND TO KEEP ME WAITING ) ? S' ils ne se dépêchent pas et d' être ici, qu' il va rater son vol ( IF THEY DON' T HURRY AND GET HERE, I' M GOING TO MISS MY FLIGHT ), qu' il devait avoir espéré beaucoup d' un bled rural d' un coin perdu comme ça ( I SHOULD HAVE EXPECTED AS MUCH FROM A RURAL BACKWATER BURG LIKE THIS ) ... Il est gêné, il dit Huh ... ? Bien, ce que cela sera ( WELL, I' LL BE ), que c' est l' emblème des BRACERS s' il ne se trompe pas, qu' il a attendu qu' ils se rappliquent ( I' VE BEEN WAITING FOR YOU TO SHOW UP ), qu' il a une mission urgente, donc est - ce qu' ils ont du temps pour entendre sa demande ?


Choix = LISTEN ( écouter ) ou DON' T LISTEN ( de ne pas écouter )


Si = LISTEN

ESTELLE dit uh, sûre, qu' ils ont du temps. ORVID lui dit génial, que cela l' aide vraiment beaucoup ( GREAT, THIS REALLY HELPS ME OUT A LOT ), bien, de le laisser donner un aperçu et d' expliquer les détails de la mission, de le laisser officiellement se présenter lui - même, qu' il est ORVID, le représentant pour ORVID CO. LTD. ESTELLE lui dit qu' elle est ESTELLE et c' est ... JOSHUA dit à ORVID, JOSHUA, qu' il est heureux de le rencontrer. ORVID leur dit ESTELLE et JOSHUA, est - ce ? Eux deux sont plutôt jeunes s' il peut dire lui - même ainsi ( THE TWO OF YOU ARE QUITE YOUNG IF I DO SAY SO MYSELF ). ESTELLE lui dit Hee Hee, qu' ils sont en réalité plutôt nouveaux à ce tout ce truc de BRACERS ( WE' RE ACTUALLY PRETTY NEW TO THIS WHOLE BRACER THING ). ROVID dit des néophytes ( GREENHORNS ) ... ? Oh, bien, qu' il devine qu' ils devront faire l' affaire ( I GUESS YOU' LL HAVE TO DO ). ESTELLE s' interroge, elle lui dit Pardon ? ROVID lui dit " cough " ( tousser ) ... Que ce n' est rien ( NEVER MIND ), qu' il s' était parlé à lui - même, bien, de revenir aux affaires ( LET' SS GET DOWN TO BUSINESS ), please de l' excuser son manque de bienséance ( PLEASE EXCUSE MY LACK OF DECORUM ), mais qu' il est un peu pressé ( BUT I' M IN A BIT OF A HURRY ). ESTELLE lui dit sûre. ORVID leur dit en ce moment, qu' il recherche un champignon rare qui est appelé " FIREFLY FUNGUS ", qu' on dit que cela grandit seulement dans un sol riche en SEPTIUM ( IT IIS SAID THAT IT ONLY GROWS IN SOIL RICH WITH SEPTIUM ), qu' il y a des dossiers qui a mentionné ça ici, mais aucun magasin ne semble vendre ça ( THERE ARE RECORDS OF IT BEING PICKED HERE IN ROLENT, BUT NO SHOPS SEEM TO BEING PICKED HERE IN ROLENT ), cependant, que c' est de la nécessité vitale qu' il en a un en main ( IT IS OF VITAL NECESSITY THAT I GET MY HANDS ON ONE ), donc il a mis une demande au guilde. JOSHUA lui dit sol riche en SEPTIUM ... Hmm ... Qu' il peut seulement penser aux MALGA TRAILS ( aux chemins de MALGA ) comme un emplacement possible, est - ce qu' il sait d' autres caractéristiques de ces champignons ? ORVID lui dit que cela semble que ce grandit normalement dans les zônes avec des carrés d' herbe ( IT SEEMS THAT IT NORMALLY GROWS IN AREAS WITH PATCHES OF GRASS ), cependant, puisque c' est enterré dans la terre ( SINCE IT IS BURIED IN THE DIRT ), s' ils ne regardent pas de près, qu' ils n' allaient pas trouver ça. ESTELLE est embrouillée, elle dit JEEZ, que celle - ci ( = mission ) semble comme cela va être une souffrance ( THIS ONE SOUNDS LIKE IT' S GOING TO BE A PAIN ). ORVID leur dit mais, un efois qu' ils en ont déterré un ( ONCE YOU DIG ONE UP ), qu' ils sauront si c' est un FIREFLY FUNGUS ou pas, pour une chose, que cela croît avec une couleur verte claire ( IT GLOWS WITH A LIGHT GREEN COLOR ). JOSHUA lui dit donc c' est pourquoi cela s' appelle un " FIREFLY FUNGUS " ( champignon luciole ) ? ESTELLE lui dit bien, c' est logique ( THAT MAKES SENSE ). ROVID leur dit bien, est - ce qu' il a expliqué assez clairemet les choses ? ESTELLE lui dit donc en fait tout ce qu' ils ont besoin de faire est de trouver un champignon lumineux dans un carré d' herbe tout au long de MALGA TRAIL, vrai ( SO BASICALLY ALL WE NEED TO DO IS FIND A GLOWING MUSHROOM IN A PATCH OF GRASS ALONG THE MALGA TRAIL, RIGHT ) ? JOSHUA lui dit que cela semble de cette façon pour lui ( LOOKS THAT WAY TO ME ), bien, s' ils grandissent vraiment dans le sol, qu' ils n' allaient probablement pas être capable d' en trouver un si facilement. ROVID leur dit s' ils rencontrent des difficultés ( IF YOU RUN INTO ANY TROUBLE ), de revenir et de lui parler de nouveau, qu' il demande qu' ils trouvent un aussitôt que possible.

Puis retournez en ville et sortez au Nord - Ouest, vous serez à MALGA TRAIL.


MALGA TRAIL =


Allez au Nord


A l' écran suivant,

- il y a un grand panneau de direction qui dit : Sud = ROLENT et Nord = MALGA MINE

Donc allez au Nord


A l' écran suivant,

Allez vers le Nord - Est ( au Nord, vous allez à la Mine de MALGA ), il y a une voie sans issue et il y a UN TAS D' HERBE VERTE CLAIRE = il y a un POINT D' EXCLAMATION

ESTELLE est étonnée, elle dit Ah - ha. JOSHUA dit ce que c' est cette soudaine bouffée ( WHAT' S WITH THE SUDDEN OUTBURST ) ? Elle est contente, elle dit qu' elle a trouvé ça, maintenant de réclamer leur prix.

Vous avez trouvé = FIREFLY FUNGUS

JOSHUA lui dit n' est - ce pas ça ... ? ESTELLE lui dit qu' il pense donc aussi ? Que l' endroit où cela grandit semble bien et c' est cette douce lueur verte, que cela doit - être ça ( THE PLACE IT' S GROWING SEEMS ABOUT RIGHT, AND IT' S GOT THAT SOFT GREEN GLOW. THIS HAS GOT TO BE THAT ), le FIREFLY FUNGUS, que c' est ce que son visage a parlé ( ( THAT WHAT' S - HIS - FACE WAS TALKING ABOUT ) ? JOSHUA lui dit qu' elle signifie, ORVID, vrai ? ESTELLE lui dit Yeah, que c' est ce qu' elle a signifié, que cela n' a pas l' air du tout si délicieux mais c' est sûrement joli pour un champignon ( BUT IT SURE IS PRETTY FOR A MUSHROOM ), presque comme la lueur de SEPTIUM ( ALMOST LIKE THE GLOW OF SEPTIUM ), s' il lui demande. JOSHUA lui dit le SEPTIUM ? ESTELLE s' interroge, elle dit ce qu' il ya ( WHAT' S UP ), JOSHUA ? JOSHUA lui dit qu' il peut s' être inquiété beaucoup trop ( I MAY BE WORRYING TOO MUCH ), mais qu' il pense qu' elle ferait mieux de mettre ce champignon dans son sac rapidement, ESTELLE. ESTELLE lui dit ce que c' est -- ? JOSHUA est étonné.
Puis ESTELLE et JOSHUA voient 3 monstres volants qui arrivent.
JOSHUA lui dit juste comme il a pensé. ESTELLE lui dit ce champignon attire ... ? JOSHUA lui dit ESTELLE, de faire attention ( LOOK OUT ).


Mini - Boss = 3 FLYING FELINES ( 120 HP )


A gagner = 2 MONSTER BEAST MEATS, 6 cristaux rouges et blancs


Après ESTELLE dit maintenant c' était une surprise, qu' elle dit oui ( NOW THAT WAS A SURPRISE, I TELL YA ). JOSHUA lui dit est - ce qu' elle a mis cette chose de côté ( DID YOU PUT THAT THING AWAY ) ? ESTELLE lui dit Yep, que c' est tout pris soin de ( IT' S ALL TAKE CARE OF ). JOSHUA lui dit que la lumière émise âr le SEPTIUM brut a le pouvoir d' attirer les monstres ( THE LIGHT EMITTED BY RAW SEPTIUM HAS THE POWER TO ATTRACT MONSTERS ) ... Que ce champignon semble aussi avoir un certain effet. ESTELLE est fâchée, elle dit que ce commerçant sournois ( THAT SNEAKY MERCHANT ), qu' il n' a jamais mentionné une seule chose à propos de ça. JOSHUA lui dit de toute façon, de se dépêcher de retourner à la ville ( LET' S HURRY BACK TO TOWN ). ESTELLE lui dit juste, de juste attendre jusqu' à elle met les mains sur lui, lui le marchand de connivence ( JUST WAIT' TIL I GET MY HANDS ON YOU, YOU CONNIVING MERCHANT ).

Puis retournant à la ville de ROLENT en allant vers le Sud.

A la ville de ROLENT, allez au port et parlez à ORVID.

ORVID dit ce que cela dit ( WHAT' S THAT SAY ) ? Qu' ils ont trouvé le champignon ? ESTELLE lui dit Yep, qu' ils ont bien trouvé ça ( WE FOUND IT ALL RIGHT ). ORVID leur dit oh, merveilleux. ESTELLE lui dit mais cela pourrait - être différent que de celui qu' ils ont entendu de lui ( BUT IT MIGHT BE DIFFERENT THAN THE ONE WE HEARD ABOUT FROM YOU ), qu' il voit, ce champignon attire les monstres ... ORVID lui dit uh, bien ... Que c' est comme ça ( IT' S LIKE THIS ) ... JOSHUA lui dit donc même bien qu' il savait le risque, qu' il les a embauché pour la mission, ORVID ? ORVID lui dit qu - quoi ? C - comment est - il supposé savoir quelque chose comme ça ? Et en plus, une mission de BRACERS est de s' occuper du danger, vrai ? ESTELLE est furieuse, elle lui dit bien, une petite tête en haut pourrait avoir été sympa pour qu' ils puissent au moins avoir été préparé à ça ( A LITTLE HEADS UP WOULD HAVE BEEN NICE SO WE COULD HAVE A LEAST BEEN PREPARED ) puis il a peur et il recule. JOSHUA lui dit que ça ne fait rien pour eux ( NEVER MIND US ), que la grande question ici est son intention, ce qu' il a l' intention de faire de ce champignon ( THE BIG QUESTION HERE IS YOUR MOTIVE. WHAT DO YOU INTEND TO USE THIS MUSHROOM FOR ) ? ESTELLE dit à ORVID, Yeah, que cette chose pouvait - être une arme, FESS UP ( coupé haut ), qu' il avait certains grands plans néfastes à l' esprit, vrai ( YOU HAD SOME BIG, NEFARIOUS PLAN IN MIND, RIGHT ) ? Un plan de champignon néfaste ( A NEFARIOUS MUSHROOM PLAN ).
Puis ORVID s' approche d' ESTELLE, il pend le champignon, il dit Er ... Quoi ? n' est - ce pas évident ce qu' il va faire de ça ( ISN' T IT OBVIOUS WHAT I' M GOING TO USE IT FOR ) ? Pour la cuisine bien sûr ( FOR COOKING OF COURSE ). ESTELLE lui dit qu - quoi ? JOSHUA dit à ORVID, la cuisine ... ? ESTELLE dit à ORVID, essaye t - il de dire que les gens mangent en réalité cette chose ( ARE YOU TRYING TO TELL ME THAT PEOPLE ACTUALLY EAT THIS THING ) ? ORVID est embrouillé, il leur dit que c' est pourquoi c' est une telle souffrance de s' occuper avec les ploucs de ce pays ( THIS IS WHY IT' S SUCH A PAIN TO DEAL WITH COUNTRY BUMPKINS ). Il leur dit dans les mains d' un chef expérimenté, l' ingrédient le plus distinct, le goût le plus profond, et de ce point de vue, le FIREFLY FUNGUS est le Roi d' entre eux tous, que c' est, sans doute, l' ingrédient ultime ( IN THE HANDS OF A SKILLED CHEF, THE MORE DISTINCT THE INGREDIENT, THE MORE PROFOUND THE TASTE. AND FROM THAT PERSPECTIVE, THE FIREFLY FUNGUS IS THE KING OF THEM ALL. THIS IS, NO DOUBT, THE ULTIMATE INGREDIENT ).
JOSHUA et ESTELLE sont déçus.
JOSHUA dit ... ESTELLE dit à ORVID, donc un peu près ce qu' il a dit, que c' est pour les gens avec des bizarres habitudes alimentaires ( SO PRETTY MUCH WHAT YOU' RE SAYING IS, THAT IT' S FOR PEOPLE WITH BIZARRE EATING HABITS ) ? ORVID lui dit Hmph, que c' est le discours de celui peu familier avec une vrai délice ( THAT' S THE TALK OF ONE UNACQUAINTED WITH A TRUE DELICACY ), mais encore une fois ( BUT THEN AGAIN ), des routuriers comme tels qu' eux - mêmes n epourraient jamais avoir une chance d' essayer de tels plats ( COMMONERS SUCH AS YOURSELVES WOULD NEVER HAVE AN OPPORTUNITY TO TRY SUCH DISHES ). ESTELLE lui dit et de rendre hommage au Ciel pour ça ( AND PRAISE BE TO HEAVEN FOR THAT ) ... Qu' elle ne voudrait jamais ronger sur un champignon vert miteux comme ça ( I' D NEVER WANT TO GNAW ON A RATTY GREEN MUSHROOM LIKE THAT ). JOSHUA pense et dit d' accord, que cela a l' air plutôt dégoûtant ( AGREED. IT LOOKS PRETTY NASTY ) ... ? ORVID leur dit de toute façon, qu' il a des préparations d' une autre affaire à faire, maintenant s' ils ne se soucient, qu' il demanderait qu' ils remettent ce champignon et de partir ( NOW IF YOU DON' T MIND, I' D ASK THAT YOU HAND OVER THE MUSHROOM AND LEAVE ). ESTELLE lui dit Yeah, please de prendre ça puis elle va donner à ORVID.

Vous avez remis = FIREFLY FUNGUS

ORVID leur dit au nom de ce champignon, qu' il fermera les yeux de leur ignorance ( ON BEHALF OF THIS MUSHROOM, I SHALL TURN A BLIND EYE TO YOUR IGNORANCE ), et comme promis, qu' il les paiera, donc d' être reconnaissant à leur client. ESTELLE lui dit que personne ne va acheter ce champignon qu' elle espère qu' il sait. Puis elle dit de venir, JOSHUA, d' y aller. JOSHUA dit à ORVID, please de les excuser, qu' ils s' en iront maintenant. ORVID lui dit oui, please de faire.

Puis allez au Guilde de ROLENT pour chercher votre argent.


ROLENT GUILD BRACER =


Parlez à AINA, chosir = REPORT ( faire un rapport )


ROLENT BRACER GUILD ( guilde de BRACERS de ROLENT ) =

BRACER STATUS ( statut de BRACERS ) =

RANK ( classement ) = JUNIOR BRACER - 8 CLASS ( classe 8 des débutants BRACERS )

TOTAL BP : 10

JOB COMPLETED ( mission terminée ) = 5

REPORTED RESULTS FOR ( rapporté les résulats pour ) = MUSHROOM HUNT

PAYMENT IN MIRA ( paiment en MIRAS ) = 700 ( + 0 )

GAINED BP ( obtenu BP ) = 3 ( + 0 )

CURRENT RANK IS ( classement actuel est ) = JUNIOR BRACER - 8 CLASS ( classe 8 des débutants BRACERS )

AINA dit bon travail, que cela semble comme s' ils ont terminé leur objectif sans aucune difficulté ( IT SEEMS LIKE YOU COMPLETED YOUR OBJECTIVE WITHOUT ANY TROUBLE ), s' ils finissent d' autre mission, please de revenir et de faire encore un rapport ( IF YOU FINISH ANY OTHER JOB, PLEASE COME BACK AND REPORT AGAIN ).


2 ) ORBMENT REPLACEMENT ( remplacement d' ORBMENTS ) =

Client = FREDDY

Paie = 600 MIRAS

Difficulté = moyenne


Il recherche quelqu' un pour remplacer un disfonctionnement de feux de ORBMENT dans une lampe de la route sur la route principale de MILCH( I' M LOOKING FOR SOMEONE TO REPLACE A MALFUNCTIONING ORBMENT LIGHT IN A ROAD LAMP ON THE MILCH MAIN ROAD ), pour les détails, please de le voir à MELDERS ORBAL FACTORY.

Allez à la boutique " MELDERS ORBAL FACTORY ", parlez à FREDDY, choisir = TALK

FREDDY dit bien, hey là, qu' eux deux les nouveaux BRACERS semblent avoir du duccès dernièrement ( YOU TWO BRACERS SEEM TO BE HAVING SOME SUCCESS LATELY ), qu' il a entendu beaucoup à propos de leur ardeur au travail récemment. ESTELLE lui dit Yeah, que c' est parce qu' ils sont encore nouveaux à ça, donc ils doivent travailler très dûrs ( THAT' S BECAUSE WE' RE STILL NEW AT THIS, SO WE HAVE TO WORK EXTRA HARD ). FREDDY lui dit que c' est encourageant d' entendre ça, en réalité,qu' eux les gars sont venus au bon moment, qu' il a une mission urgente qui a besoin d' être pris soin, est - ce qu' ils pensent qu' ils seraient capable de la tâche pour remplacer un feu d' ORBMENT dans lampe d eroute au long de la route principale de MILCH ( DO YOU THINK THAT YOU' D BE UP TO THE TASK OF REPLACING AN ORBMENT LIGHT IN A ROAD LAM ALONG THE MICH MAIN ROAD ) ?


Choix = ACCEPT ( accepter ) ou DECINE ( refuser )

Si = ACCEPT

ESTELLE lui dit qu' il laisse ça à eux. JOSHUA dit à FREDDY, s' il est d' accord avec eux pour faire la mission ( IF YOU' RE FINE WITH US DOING THE JOB ), alors qu' ils acceptent volontiers. FREDDY leur dit merci, qu' il apprécie vraiment ça, qu' il a complètement oublié que cela avait besoin d' être remplacé aujourd' hui, tout d' abord ( FIRST OFF ), qu' il aura besoin de les donner ces objets importants.

Vous avez reçu = ORBMENT LIGHT ( le feu d' ORBMENT )

ESTELLE dit c' est l' ORBMENT de remplacement ? FREEDY lui dit que c' est juste, qu' il veut qu' ils remplacent le feu d' ORBMENT dans la lampe de la route n° 6 sur la route de MILCH à l' Ouest ( I WANT YOU TO REPLACE THE ORBMENT LIGHT IN ROAD LAMP N0. 6 ON THE MILCH ROAD TO THE WEST ), que c' est la 6 ème lampe de la route qu' ils croiseront à compter de l' entrée Ouest de ROLENT, de faire en sorte qu' ils ont le bon ( IT' S THE 6TH ROAD LAMPS THAT YOU' LL CAME ACROSS COUNTING FROM ROLENT' S WEST ENTRANCE. MAKE SURE YOU GET THE RIGHT ONE ). ESTELLE lui dit qu' elle pense qu' elle a compris ça ( I THINK I' VE GOT IT ), le 6 ème lampe de la route à l' entrée Ouest de ROLENT ( THE 6 TH ROAD LAMP FROM ROLENT' S WEST ENTRANCE ), vrai ? FREDDY leur dit une fois qu' ils ont trouvé le feu de route, qu' ils auront besoin d' ouvrir le panneau d' entretien, qu' ils auront besoin une combinaison à 6 chiffres pour ouvrir ça ( YOU' LL NEED TO OPEN THE MAINTENANCE PANEL. YOU' LL NEED A 6 - DIGIT COMBINATION TO OPEN IT ). ESTELLE lui dit est - il sérieux ? FREDDY lui dit Yep, que la combinaison pour la 6 ème lampe de la route est 544818. ESTELLE lui dit qu' elle est désolée, mais pouvait - il répéter ça de nouveau ... ? JOSHUA lui dit que c' est 544 818. FREDDY lui dit que c' est juste, bonne mémoire, JOSHUA. ESTELLE est embrouillée, elle dit frimeur ( SHOW - OFF ) ... FREDDY leur dit après la combinaison est entrée que le panneau s' ouvrira, et après tout ça, tout ce qui reste est de remplacer l' ORBMENT ( ALL THAT' S LEFT IS TO REPLACE THE ORBMENT ), que cela peut sembler comme une tâche facile, mais de faire en sorte de ne pas mettre en désordre ça ( BUT MAKE SURE NOT TO MESS IT UP ), que la lampe de la route peut avoir été hors d' usage depuis un moment maintenant ( THE ROAD LAMP MAY HAVE BEEN OUT OF ORDER FOR A WHILE NOW ). JOSHUA lui dit qu' il voit, que la lumière des ORBMENTS a empêché un grand nombre de monstres de s' approcher, vrai ( THE LIGHT OF THE ORBMENTS KEEP THE LARGE MONSTERS AWAY, RIGHT ) ? FREDDY lui dit que ce n' est pas beaucoup plus qu' un inconscient qui ne les aime pas ( IT' S NOT MUCH MORE THAN AN UNCONSCIOUS DISLIKE FOR THEM ), mais s' ils s' en sortent, alors ils tomberont sur de vrais problèmes ( BUT IF THEY DO GO OUT, THEN WE RUN INTO REAL PROBLEMS ), c' est pourquoi, il les demande de faire cette mission, juste au cas où ( WHICH IS WHY I' M ASKING YOU TO DO THIS JOB, JUST IN CASE ), que ces lampes dans la route sont placées juste à côté des routes dans les zônes où les monstres vont plus probablement apparaître ( THESE ROAD LAMPS ARE PLACED JUST OFF THE ROADS IN AREAS WHERE MONSTERS ARE MOST LIKELY TO APPEAR ). ESTELLE lui dit bien, qu' il laisse ces monstres à elle et qu' elle prendra soin d' eux, mais qu' elle ferait mieux de noter cette combinaison avant qu' elle oublie ... JOSHUA lui dit alors, peut - être qu' elle devrait le laisser s' occuper de la combinaison à la place. FREDDY leur dit qu' il laissera à eux deux se diviser le travail parmi eux - mêmes ( I' LL LEAVE IT UP TO YOU TWO TO DIVIDE UP THE WORK AMONGST YOURSELVES ), que cela devrait - être tout ce qu' ils ont besoin de savoir, donc bonne chance, s' ils ont besoin de double - vérifier ou d' annuler la mission, alors de venir et de parler à lui de nouveau.


Puis sortez de la ville à l' Ouest, vous serez à la route principale de MILCH.


MILCH MAIN ROAD =


Allez à l' Ouest


A l' écran suivant,

- il y a au Sud, la Ferme de PERZEL


Allez à l' Ouest et avant d' aller à l' écran suivant, regardez la lampe du bas = il y a un POINT D' EXCLAMATION


ESTELLE dit à partir de ce qu' a dit FREDDY ( FROM WHAT FREDDY SAID ), qu' elle pense que c' est la lampe de la route ... JOSHUA lui dit qu' il est presque sûr que c' est aussi la bonne ( I' M FAIRLY CERTAIN THIS IS THE RIGHT ONE, TOO ), cela dit " la lampe de la route n° 6 sur le panneau ( IT SAYS " ROAD LAMP NO. 6 " ON THE PANEL ), aussi bien. ESTELLE lui dit qu' il a raison, ce dit ( IT DOES ), bien - bien alors ( ALL - RIGHTY THEN ), d' aller travailler et de finir cette mission ( LET' S GET TO WORK AND FINISH THIS JOB ). JOSHUA est étonné, il dit malheureusement, que cela peut ne pas être si facile ( IT MAY NOT BE THAT EASY ). ESTELLE lui dit ce qu' il signifie ... ?
Puis ils voient 4 rongeurs volants qui arrivent puis ils vont vers eux en sortant leurs armes.
ESTELLE dit où tous ces monstres pourraient venir ( WHERE' D ALL THESE MONSTERS COME FROM ) ? JOSHUA lui dit que cela semble comme si l' ORBMENT est vraiment éteint ( IT LOOKS LIKE THE ORBMENT REALLY HAS BURNED OUT ), de toute façon, un d' entre eux aura besoin de repousser ces monstres pendant que l' autre remplace l' ORBMENT. ESTELLE lui dit Yeah, qu' il a raison, bien alors ...


Choix =


- LEAVE THESE MONSTERS TO ME ( de lui laisser ces monstres )

- HOW ABOUT YOU HANDLE THEM, JOSHUA ( que dirait - il de s' occuper d' eux, JOSHUA )


Si = LEAVE THESE MONSTERS TO ME


ESTELLE dit de lui laisser ces monstres. JOSHUA lui dit d' accord, qu' il ouvrira le panneau d' entretien, donc de les tenir à distance jusque - là ( I' LL OPEN THE MAINTENANCE PANEL, SO HOLD THEM OFF UNTIL THEN ), ESTELLE. ESTELLE lui dit compris ( GOT IT ).
Puis chacun va dans leur direction pour effectuer la tâche ( ESTELLE va combattre les monstres et JOSHUA va réparer l' ORBMENT ).


Mini - Boss = 4 FLYING FELINES ( 120 HP


ESTELLE LV 8 = AQUA BLEED


A gagner = 4 exp, 8 cristaux rouges et gris


Après ESTELLE dit Whew, donc est - ce qu' eux les monstres en avaient assez ( SO HAVE YOU MONSTERS HAD ENOUGH ) ? JOSHUA pense et dit voilà qu' elle va encore ( THERE SHE GOES AGAIN ) ... ESTELLE lui dit comment ça va de son côté ( HOW' S EVERYTHING ON YOUR SIDE ), JOSHUA ? JOSHUA lui dit qu' il va mettre la combinaison tout de suite ( I' M PUTTING IN THE COMBINATION RIGHT NOW ), de laisser voir ... Que c' était 544818, qu' il pense ... ESTELLE lui dit qu' elle va bien ici ( I' M OKAY HERE ), donc de juste se concentrer sur le travail.
Puis il y a un bruit de déclic.
JOSHUA dit bien, que c' est ouvert, maintenant tout ce qu' ils ont besoin de faire est de remplacer l' ORBMENT ... ESTELLE dit oh bébé, qu' elle est sur un roulement ( I' M ON A ROLL ).
Puis ESTELLE sort son bâton et le fait tourner et JOSHUA a fini et vient vers elle.
ESTELLE dit aux monstres, de venir, de venir ( COME ON ), de venir, eux les monstres. JOSHUA lui dit désolé de l' avoir fait attendre ( SORRY TO HAVE KEPT YOU WAITING ), ESTELLE, que leur travail est fini ici.
Puis ESTELLE s etourne vers JOSHUA, elle s' interroge, elle dit huh ... ? F - Fini ... ? D' attendre, donc il a déjà remplacé l' ORBMENT ? JOSHUA lui dit Yep, qu' il ne pense pas qu' ils auront besoin de s' inquiéter à propos de plus de monstres. ESTELLE est embrouillée, elle dit SHEESH, c' est tout ( THAT' S IT ) ? JOSHUA est pensif, il lui dit ... Qu' elle semble comme si c' est une mauvaise chose ( YOU SOUND LIKE THAT' S A BAD THING ). ESTELLE est gênée, elle lui dit Ah ... Ha ha ha ... Que cela doit - être son imagination. JOSHUA lui dit qu' elle est vraiment quelque chose d' autre ( YOU ARE REALLY SOMETHING ELSE ) ...


Puis retournez à la ville de ROLENT en allant tout à l' Est.


VILLE DE ROLENT =


Allez aux MELDERS ORBAL FACTORY et parlez à FREDDY, choisir = TALK


ESTELLE dit qu 'ils sont de retour, FREDDY. FREDDY lui dit oh hi, ESTELLE, qu' à partir du regard sur son visage ( FROM THE LOOK ON YOUR FACE ), que cela semble comme s' ils ont fini la mission ( IT SEEMS LIKE YOU FINISHED THE JOB ). ESTELLE est contente, elle lui dit Yep, et qu' ils on fait aussi un excellent travail ( AND WE DID A FINE JOB, TOO ), bien qu' ils ont eu quelques fréquentations ( ALTHOUGH WE DID HAVE A FEW HAND UP ) ... JOSHUA dit à FREDDY, qu' ils ont pensé qu' ils lui feraient un rapport comme une question de bon sens ( WE THOUGHT WE' D REPORT TO YOU AS A MATTER OF GOOD MEASURE ).

Rapporté les évènement qui se sont produits sur la route principale de MILCH ( REPORTED THE EVENTS WHICH OCCURED ON THE MILCH MAIN ROAD )

FREDDY leur dit donc c' est vraiment étaient ( SO IT REALLY WAS BURN OUT ), huh ? Qu' il est sûr que cela s' est passé parce qu' ils étaient en retard pour remplacer ça ( I' M SURE IT HAPPENED BECAUSE WE WERE LATE REPLACING IT ), désolé, les enfants, qu' ils ont été mis en danger à cause de lui ( YOU WERE PUT IN HARM' S WAY BECAUSE OF ME ). ESTELLE lui dit qu' il n' y a pas besoin de s' excuser, que cela vient avec le territoire ( IT COMES WITH THE TERRITORY ). JOSHUA dit à FREDDY, de s' occuper des missions dangereuses est une partie du travail d' un BRACER ( DEALING WITH DANGEROUS JOBS IS A PART OF A BRACER' S WORK ). FREDDY lui dit qu' il apprécie qu' ils disent ça, oh, il sait, que diraient - ils s' il les donne ça pour s efaire racheter ( HOW ABOUT I GIVE YOU THIS TO MAKE AMENDS ) ?

Vous avez reçu = IMPEDE 2 QUARTZ

ESTELLE dit que c' est un quatz ? FREDDY lui dit Yep ( oui ), que c' est un IMPEDE 2 QUARTZ, que cela peut empêcher les ARTS d' un ennemi ( IT CAN PREVENT AN ENEMY' S ARTS ), que cela peut être plutôt utile s' ils utilisent ça efficacement. ESTELLE lui dit merci. JOSHUA dit à FREDDY, qu' ils apprécient ça. FREDDY leur dit non, merci à eux deux aujourd' hui, s' ils ont besoin de discuter de quelque chose à propos des ORBMENTS, alors de s' arrêter à tout moment ( THEN STOP BY ANYTIME ), de ne pas oublier de se retourner par là s' ils ont des besoins pour d' autres affaires ( DON' T FORGET TO SWING BY IF YOU HAVE ANY OTHER BUSINESS NEEDS ).

QUETE = ORBMENT REPLACEMENT est terminée


Puis allez au Guilde " ROLENT BRACER GUILD ", parlez à AINA, choisir = REPORT


ROLENT BRACER GUILD ( guilde de BRACERS de ROLENT ) =

BRACER STATUS ( statut de BRACERS ) =

RANK ( classement ) = JUNIOR BRACER - 8 CLASS ( classe 8 des débutants BRACERS )

TOTAL BP : 22

JOB COMPLETED ( mission terminée ) = 8

REPORTED RESULTS FOR ( rapporté les résulats pour ) = ORBMENT REPLACEMENT

PAYMENT IN MIRA ( paiment en MIRAS ) = 600 ( + 0 )

GAINED BP ( obtenu BP ) = 3 ( + 1 )

CURRENT RANK IS ( classement actuel est ) = JUNIOR BRACER - 8 CLASS ( classe 8 des débutants BRACERS )

AINA dit bon travail, que cela semble comme s' ils ont terminé leur objectif sans aucune difficulté ( IT SEEMS LIKE YOU COMPLETED YOUR OBJECTIVE WITHOUT ANY TROUBLE ), s' ils finissent d' autre mission, please de revenir et de faire encore un rapport ( IF YOU FINISH ANY OTHER JOB, PLEASE COME BACK AND REPORT AGAIN ).



3 ) MEDICAL NECESSITIES ( nécessités médicales ) =


Client = FATHER DIVINE

Paie = 250 MIRAS

Difficulté = élevée


Il recherche une fleur connue sous le nom une BEAR CLAW, et une MONSTER WING ( I AM SEARCHING FOR A FLOWER KNOWN AS A BEAR CLAW, AND A MONSTER WING ), que la première est originaire de la forêt de MISTWALD au Sud de ROLENT, et le second vient des monstres qui ressemblent à des insectes ( THE FORMER IS NATIVE TO THE FOREST OF MISTWALD SOUTH OF ROLENT, AND THE LATTER COMES FROM INSECT - LIKE MONSTERS ), que quelqu' un qui trouve ces objets, please de venir le voir à la chapelle de ROLENT.


NOTES =


- faîtes cette quête en dernier car les ennemis dans la forêt de MISTWARLD sont assez forts.

- ESTELLE et JOSHUA LV 9

ORBMENTS =


ESTELLE = HP 1, DEFENSE 1, IMPEDE 1, EP CUT 1, EVADE 1

JOSHUA = ACTION 1, ATTACK 1, IMPEDE 2, HIT 1


Normalement, pour le premier ingrédient, vous avez trouvé = 1 MONSTER WING en allant MILCH MAIN ROAD


Puis pour le second ingrédient, allez au Sud de ROLENT,

A l' écran suivant, c' est " ELIZE HIGHWAY "

- il y a un grand panneau de direction qui dit : Nord = ROLENT & Sud = GURUNE GATE

- il y a un petit panneau de direction qui dit : Ouest = BRIGHT HOUSE

Allez au Sud - Ouest


A l' écran suivant,

- il y a des ennemis comme le lieu " MILCH MAIN ROAD " mais lors du combat, il y a plus d' ennemis diversifiés

- il y aun nouveau ennemi " MARS SPARROW " ( 212 HP )

A aggner = 1 exp, 2 cristaux jaunes et noirs


Allez au Sud et passez le pont de pierre puis sortez au Sud


A l' écran suivant,

- il y a un panneau de direction ( indiqué en orange sur la carte ) qui dit : Est = MISTWALD


Donc allez à l' Est puis au Nord


A l' écran suivant, c' est la forêt " MISTWALD ".


MISTWARD ( forêt ) =


CONSEIL =

Ne traînez pas trop dans la forêt en visitant les lieux car les ennemis sont dangereux et ils font beaucoup de dégâts.


Les ennemis sont =


- KILLER HORNET ( abeille = 220 HP, peut empoisonner )

A gagner = 10 exp, 4 cristaux verts et gris

Objet = MONSTER WING


- FOREST MIST ( plante entourée d' un nuage, 198 HP )

A gagner = 12 exp, 6 cristaux noirs & jaunes

Objet = MONSTER EYEBALL


- PINE PLANT ( plante, 250 HP, peut s' auto - détruire )

A gagner = 15 exp, 4 cristaux bleus, 3 cristaux verts


A l' entrée, allez vers la droite à l' intersection, il y a un COFFRE = TEAR BALM

Puis au COFFRE, allez vers le haut puis à droite, il y a un coin de fleurs blanches = il y a un POINT D' EXCLAMATION

Vous avez trouvé = BEAR CLAW


Puis ressortez de la forêt vers le Sud - Est puis à l' écran précédent, c' est " ELIZE HIGHWAY ", allez vers le panneau de direction ( indiqué par une couleur orange ) puis allez vers le haut puis toujours vers le haut jusqu' àla ville de ROLENT.

VILLE DE ROLENT =


Allez à la chappelle ( à droite du bâtiment du Guilde ou à gauche des égoûts ).

Puis à l' intérieur de la chapelle, parlez à FATHER DIVINE.

FATHER DIVINE dit bien, si ce n' est pas ESTELLE ? Qu' elle semble être dans une bonne humeur comme d' habitude ( YOU SEEM TO BE IN A CHEERFUL MOOD AS USUAL ). ESTELLE est contente, elle lui dit Tee Hee, voici( HERE YOU ARE ), que ce sont pour lui ( THESE ARE FOR YOU ), FATHER DIVINE.

Vous avez remis = BEAR CLAW

Vous avez remis = MONSTER WING

FATHER DIVINE est étonné, il dit c' est ... ? JOSHUA lui dit que la BEAR CLAW et le MONSTER WING, qu' il avait recherché, please de les utiliser comme des ingrédients médicinaux, qu' il a demandé ceux - ci au guilde, vrai ? FATHER DIVINE lui dit c' est vrai, qu' il a mis une demande ( I DID PUT IN A REQUEST ), qu' il est juste surpris qu' ils ont été à tous ces ennuis pour faire ça pour lui ( I' M JUST SURPRISED THAT YOU WENT TO ALL THE TROUBLE TO DO THIS FOR ME ), ne sont - ils pas blessés en essayant de rassembler ceux - ci ( WEREN' T YOU HURT TRYING TO GATHER THESE ) ? ESTELLE lui dit Nope ( non ), qu' ils allait complètement bien ( WE WERE TOTALLY FINE ) ... Qu' elle signifie ... Qu' ils allaient bien ( WE WERE FINE ) ... Bien, peut - être moins la partie totalement ( MAYBE MINUS THE " TOTALLY " PART ) ... Heh heh heh ... FATHER DIVINE lui dit ... Qu' il est inquiet à propos de son attitude, ESTELLE. ESTELLE lui dit Eh ... ? Pourquoi ? Qu' il n' y a rien à être inquiet à propos de ça ( THERE' S NOTHING TO BE WORRIED ABOUT ). FATHER DIVINE lui dit qu' il sait qu' il lui a dit ça avant, que c' est certainement une occasion joyeuse quand tout va bien ( IT' S CERTAINLY A JOYOUS OCCASION WHEN EVERYTHING GOES WELL ) ... Cependant, que c' est à ces moments quand qu' il devrait revêtir haut leurs filets pour les épreuves qui les attendent ( IT IS AT THESE TIMES WHEN HE SHOULD GIRD UP OUR LOINS FOR THE TRIALS THAT LIE AHEAD ). ESTELLE lui dit d - d' accord, qu' elle serait plus prudente à partir de maintenant. FATHER DIVINE lui dit Hmm ... Puisqu' il semble avoir un peu de temps libre ( SINCE I SEEM TO HAVE A BIT OF SPARE TIME ) ... Que dirait - elle qu' il profite de cette occasion pour lui donner un sermon spécial ( HOW ABOUT I TAKE THIS OPPORTUNITY TO GIVE YOU A SPECIAL SERMON ) ... ESTELLE pense et dit NOOOOOON, tout mais ça ... Elle lui dit qu' elle - qu' elle est désolée, Père, mais qu' ils doivent vraiment y aller ( BUT WE' VE REALLY GOT TO GET GOING ). Elle dit qu' il a encore du travail qui reste à faire ( YOU' VE STILL GOT WORK LEFT TO DO ), vrai, JOSHUA ? JOSHUA pense et dit pourquoi doit - elle l' entraîner dans ça ( WHY DO YOU HAVE TO BRING ME INTO THIS ) ... ? Il dit please eux, Père, mais qu' ils doivent retourner au guilde ... FATHER DIVINE lui dit que c' est dommage ( THAT' S TOO BAD ), cependant, puisque cela a voir avec leur travail qu' il doit respecter leur position, merci pour tout leur dûr travail, ESTELLE et JOSHUA, qu' il prie que la déesse sera toujours avec eux.


QUETE = MEDICAL NECESSITIES est terminée


Puis allez au Guilde " ROLENT BRACER GUILD ", parlez à AINA, choisir = REPORT


ROLENT BRACER GUILD ( guilde de BRACERS de ROLENT ) =

BRACER STATUS ( statut de BRACERS ) =

RANK ( classement ) = JUNIOR BRACER - 8 CLASS ( classe 8 des débutants BRACERS )

TOTAL BP : 25

JOB COMPLETED ( mission terminée ) = 9

REPORTED RESULTS FOR ( rapporté les résulats pour ) = MEDICAL NECESSITIES

PAYMENT IN MIRA ( paiment en MIRAS ) = 250 ( + 0 )

GAINED BP ( obtenu BP ) = 3 ( + 0 )

CURRENT RANK IS ( classement actuel est ) = JUNIOR BRACER - 8 CLASS ( classe 8 des débutants BRACERS )

AINA dit bon travail, que cela semble comme s' ils ont terminé leur objectif sans aucune difficulté ( IT SEEMS LIKE YOU COMPLETED YOUR OBJECTIVE WITHOUT ANY TROUBLE ), s' ils finissent d' autre mission, please de revenir et de faire encore un rapport ( IF YOU FINISH ANY OTHER JOB, PLEASE COME BACK AND REPORT AGAIN ).


4 ) SOLDIER TRAINING ( entraînement de soldats ) =


Client = Sergeant ASHTON

Paie = 500 MIRAS

Difficulté = facile


Les soldats stationnés à VERTE BRIDGE sont en train de suivre l' entraînement spécial, et qu' ils recherchent quelques bons hommes ( ou femmes ) pour jouer les rôles des soldats ennemis ( AND WE' RE LOOKING FOR A FEW GOOD MEN ( OR WOMEN ) TO PLAY THE PARTS OF ENEMY SOLDIERS ), s' ils en sont capable de cette tâche ( IF YOU' RE UP THE TASK ), de contacter le Sergent ASHTON au point de contrôle de VERTE sur l' extrémité Ouest de la route principale ( CONTACT SERGEANT ASHTON AT THE VERTE CHECKPOINT ON THE WEST END OF THE MAIN ROAD ).


Donc sortez de la ville de ROLENT à l' Ouest, vous serez à " MILCH MAIN ROAD " .

MILCH MAIN ROAD =


Allez à l' Ouest


A l' écran suivant,

Allez à l' Ouest


A l' écran suivant,

- il y a un panneau de direction qui dit : EST = ROLENT & OUEST = VERTE BRIDGE


Allez à l' Ouest


A l' écran suivant, vous êtes à " VERTE BRIDGE _ CHECKPOINT "

Allez dans la cabane à gauche et parlez à l' homme habillé derrière le comptoir, c' est le Segent ASHTON.

SERGEANT ASHTON dit bien si ce n' est pas ESTELLE ... Et aussi JOSHUA. ESTELLE lui dit Hello, Sergent ASHTON. JOSHUA dit à SERGEANT ASHTON, que cela faisait un moment depuis la dernière fois qu' ils se sont rencontrés ( IT' S BEEN A WHILE SINCE WE LAST MET ). SERGEANT ASHTON lui dit oui, cela fait ( YES IT HAS ), donc il a entendu que son fils ( MY BOY ), LUKE, les a causé beaucoup d' ennuis, a t - il ( DID HE ) ? Qu' il est absolument honteux comme un père. ESTELLE lui dit qu' elle est sûre que c' est parfaitement normal pour un garçon de son âge d' être vilain comme ça ( I' M SURE IT' S PERFECTLY NORMAL FOR A BOY HIS AGE TO BE NAUGHTY LIKE THAT ), qu' elle signifie, même elle a couru autour à l' extérieur de la ville quand elle était jeune ( EVEN I RAN AROUND OUTSIDE OF TOWN WHEN I WAS YOUNG ). JOSHUA lui dit Yeah, et elle est supposée être une fille ... SERGEANT ASHTON dit Ha ha, qu' elle est certainement pleine d' énergie comme d' habitude, qu' il aimerait lui faire partager une partie de cette vigueur avec ses nouvelles recrues ( I' D LOVE TO GET YOU TO SHARE SOME OF THAT VIGOR WITH MY NEW RECRUITS ), qu' il a pensé récemment à propos de faire un combat simulé pour inciter ses hommes à être en forme ( I' VE BEEN THINKING RECENTLY ABOUT DOING A SIMULATED BATTLE TO WHIP MY MEN IN SHAPE ), donc il a mis une demande au guilde pour quelques hommes ( ou femmes ) pour jouer le rôle des soldats ennemis, qu' il pense la paire d' eux seraient la solution idéale pour le travail, donc comment à propos de ça ( I THINK THE PAIR OF YOU WOULD BE THE PERFECT FIT FOR THE JOB, SO HOW ABOUT IT ) ? Peuvent - ils faire ça pour lui ?


Choix = ACCEPT ( accepter ) ou DECLINE ( refuser )

Si = ACCEPT

ESTELLE lui dit sûre, qu' ils feront ça. JOSHUA dit au Sergent ASHTON, qu' ils acceperont volontiers. SERGEANT ASHTON leur dit merci, qu' il apprécie ça, d' aller devant et de faire une pause jusqu' à les préparations soient prêtes ( GO AHEAD AND TAKE A BREAK UNTIL THE PREPARATIONS ARE READY ), s' il ne les a pas dans un état tip - top alors il n' y a aucun intérêt à faire l' entraînement ( IF I DON' T HAVE YOU IN TIP - TOP CONDITION THEN THERE' S NO POINT IN DOING THE TRAINING ). ESTELLE est contente, elle lui dit Heh heh, alors elle est prête pour une sieste d' après - midi ( THEN I' M READY FOR AN AFTERNOON NAP ). JOSHUA dit au Segent ASHTON, bien alors, qu' ils se prépareront eux - mêmes ( WE' LL GET OURSELVES READY ). SERGEANT ASHTON lui dit sûr, please de faire ce qu' ils ont besoin.

Puis après tout le monde est dehors, il y a ESTELLE et JOSHUA qui vont combattre 2 soldats.
SERGEANT ASHTON leur dit bien, l' entraînement commence maintenant, tout le monde d' avancer de 5 pas en avant ( EVERYONE ADVANCE FIVE STEPS FORWARD ).
Puis ESTELLE, JOSHUA et les 2 soldats s' approchent des uns et des autres.
SERGEANT ASHTON leur dit d' être prêts eux - mêmes.
Puis les combattants sortent leurs armes.
PRIVATE SCOTT ( soldat SCOTT ) dit qu' il sait qu' il s' était ennuyé avant mais ... PRIVATE HAROLD ( soldat HAROLD ) lui dit qu' il - qu' il sait que c' est juste de l' entrainement et tout, mais cela l' effraie encore du bénéfice des lumières de jour ( BUT IT STILL SCARES THE LIVING DAYLIGHTS OUT OF ME ) ... SERGEANT ASHTON leur dit que c' est un éxercice d' entraînement, donc please de s' abstenir de parler ( SO PLEASE REFRAIN FROM SPEAKING ), qu' eux tous ont besoin au sérieux ça comme si c' était un vrai combat ( YOU ALL NEED TO TAKE THIS SERIOUSLY AS IF THIS WERE A REAL BATTLE ).
Puis le Sergent ASHTON se tourne vers ESTELLE et JOSHUA, il dit ESTELLE et JOSHUA, qu' ils n' ont pas besoin de se retenir sur ses hommes. ESTELLE lui dit que c' était son intention dès le début ( THAT WAS MY INTENTION FROM THE BEGINNING ). JOSHUA dit au Sergent ASHTON, qu' ils feront comme il demande. PRIVATE HAROLD dit YIKES. SERGEANT ASHTON leur dit en avant ( FORWARD ).


Mini - Boss = 2 NATIONAL GUARDSMAN ( 200 HP )


- ils attaquent PAINTBALL sur un allié ( + 40 dégâts )

- ils attaquent avec leur arme sur un allié ( de + 30 à + 40 dégâts )


TACTIQUE =

- utilisez les ARTS ( par exemple, JOSHUA utilise FIRE BOLT )


A gagner = 12 cristaux noirs.

Après SERGEANT ASHTON leur dit de cesser le combat ( CEASE FIGHTING ), que c' est entraînement est fini. PRIVATE SCOTT dit Owowowow ... PRIVATE HAROLD dit oh mon Dieu ( OH MY GOODNESS ), que c' est enfin fini ... JOSHUA leur dit bon travail, tout le monde. ESTELLE leur dit peut - elle dire pitoyable ( CAN I SAY PATHETIC ) ? Est - ce qu' eux les gars sont vraiment supposés être des soldats ? PRIVATE SCOTT lui dit H - hey, elle d' être calme ( YOU BE QUIET ), qu' ils ne sont pas tous des enfants sauvages comme eux ( WE' RE NOT ALL FERAL KIDS LIKE YOU ). ESTELLE est fâchée, elle dit que diraient - ils d' essayer et de dire ça encore une fois ( HOW ABOUT YOU TRY AND SAY THAT ONE MORE TIME ) ? SERGEANT ASHTON dit de cesser ça ( KNOCK IT OFF ), SCOTT, que l' entrainement est fini. JOSHUA dit qu' elle a besoin sérieusement de se calmer ( YOU SERIOUSLY NEED TO COOL DOWN ), ESTELLE. ESTELLE lui dit qu' elle déteste les mauvais perdants ( I HATE SORE LOSERS ). SERGEANT ASHTON dit PRIVATE SCOTT, PRIVATE HAROLT ...Qu' il pense ce qu' ESTELLE a dit juste il y a un moment est comment les habitants de cette région ressent vraiment ( I THINK WHAT ESTELLE SAID JUST A MOMENT AGO IS HOW THE CITIZENS OF THIS REGION REALLY FEEL ), est - ce qu' ils ont vraiment ce qu' il faut pour les protéger 5 DO YOU REALLY HAVE WHAT IT TAKES TO PROTECT THEM ) ... ? Que cela semble aussi bien qu' eux deux ont besoin de prendre un autre regard dans le miroir ( IT SEEMS AS THOUGH THE BOTH OF YOU NEED TO TAKE ANOTHER LOOK IN THE MIRROR ). PRIVATE SCOTT dit ... PRIVATE HAROLD dit ... o - oui, Sergent. SERGEANT ASHTON leur dit très bien, de ne pas oublier ce qu' ils ont appris aujourd' hui et de s' efforcer de remplir leurs devoirs ( DO NOT FORGET WHAT YOU LEARNED TODAY AND STRIVE TO FULFILL YOUR DUTIES ).

Après dans le cabane,

SERGEANT ASHTON dit ESTELLE et JOSHUA, merci pour leur dûr travail aujourd' hui, merci à eux, qu' il pense que ses soldats ont eu l' appel de réveil qu' ils avaient besoin ( I THINK MY SOLDIERS HAVE GOTTEN THE WAKE UP CALL THEY NEEDED ). ESTELLE lui dit qu' il n' y a pas besoin de les remercier, que c' est eux qui devrait le remercier, que c' était un excellent entraînement. JOSHUA dit à SERGEANT ASHTON, qu' il est d' accord, que c' était une bonne expérience d' apprentissage ( THIS A GOOD LEARNING EXPERIENCE ). SERGEANT ASHTON leur dit Ha ha, s' ils pensent ainsi alors ils sont préparés pour la vie comme des BRACERS ( IF YOU THINK SO THEN YOU' RE SET FOR LIFE AS BRACERS ), bien que leurs positions peuvent - être différentes, qu' ils sont tous les deux ici pour servir le public, bien qu' il ne peut pas faire beaucoup d' autres choses ( ALTHOUGH I CAN' T DO MUCH ELSE ), qu' il priera pour le succès à eux deux. ESTELLE lui dit sûre, et merci encore. JOSHUA dit au Sergent ASHTON, de prendre soin de lui - même. SERGEANT ASHON lui dit qu' il fera ( I WILL ), et il espère de les voir de nouveau, un jout ( AND I HOPE TO BE SEEING YOU AGAIN, SOMETIME ).

La QUETE = SOLDIER TRAINING ( l' entraînement de soldats ) est terminée

Puis allez à ROLENT en allant tout à l' Est puis en ville, allez au Guilde de ROLENT pour chercher votre argent.


ROLENT GUILD BRACER =


Parlez à AINA, chosir = REPORT ( faire un rapport )


ROLENT BRACER GUILD ( guilde de BRACERS de ROLENT ) =

BRACER STATUS ( statut de BRACERS ) =

RANK ( classement ) = JUNIOR BRACER - 8 CLASS ( classe 8 des débutants BRACERS )

TOTAL BP : 13

JOB COMPLETED ( mission terminée ) = 6

REPORTED RESULTS FOR ( rapporté les résulats pour ) = SOLDIER TRAINING

PAYMENT IN MIRA ( paiment en MIRAS ) = 500 ( + 200 )

GAINED BP ( obtenu BP ) = 3 ( + 2 )

CURRENT RANK IS ( classement actuel est ) = JUNIOR BRACER - 8 CLASS ( classe 8 des débutants BRACERS )

AINA dit bon travail, que cela semble comme s' ils ont terminé leur objectif sans aucune difficulté ( IT SEEMS LIKE YOU COMPLETED YOUR OBJECTIVE WITHOUT ANY TROUBLE ), s' ils finissent d' autre mission, please de revenir et de faire encore un rapport ( IF YOU FINISH ANY OTHER JOB, PLEASE COME BACK AND REPORT AGAIN ).


5 ) des CRISTAUX ( SEPITH ) pour les SLOTS des ARTS =


Allez à l' Ouest de la ville de ROLENT, vous serez à MILCH MAIN ROAD =


En battant =


- les plantes " LILY MOVER ", vous gagnez des CRISTAUX BLEUS et JAUNES ( objet gagné = FRESH HERB )

- les rongeurs volants " FLYING FELINE ", vous gagnez des CRISTAUX ROUGES et GRIS ( objet gagné = MONSTER BEAST MEAT )

- la coccinelle rouge " RED INSECTOS ", vous gagnez des CRISTAUX JAUNES et VERTS ( objet gagné = MONSTER WING )


NOTE =


ESTELLE LV 8 = apprend HURRICANE ( un CRAFT = une nouvelle attaque spéciale )


Avec les CRISTAUX gagnés, allez aux MELDERS ORBAL FACTORY puis parlez à FREDDY, choisir = SLOT

Choix = ESTELLE ou JOSHUA

Puis ouvrez les SLOTS d' ESTELLE et JOSHUA en allant sur OPENABLE ( ALL OK )

Normalement il faut 30 CRISTAUX puis après il faudra 50 ....


6 ) AVOIR BEAUCOUP DE CRISTAUX ( SEPITH ) et POINTS D' EXPERIENCE =


Allez à l' Ouest de la ville de ROLENT, vous serez à MILCH MAIN ROAD =


Il y a parfois un ENNEMI RARE qui passe vers la route où il n' y a normalement pas d' ennemis, c' est rare ennemi, c' est le SHINING POM " ( 306 HP ), ils sont au nombre de 3, ils sont INSENSIBLES aux attaques = PHYSIQUE et MAGIQUE ( ART ) mais ils sont TRES SENSIBLES au CRAFT ( ATTAQUE SPECIALE ).
Même si un CRAFT les fait + de 300 dégâts, il faut utiliser 2 CRAFTS ( un de chaque personne pour en battre UN ).
Ils s' enfuient très vite de la surface du combat donc dépêchez - vous de les battre ( au moins un avec 2 attaques de CRAFTS ).

Si vous en battez UN, vous gagnez = 100 EXPERIENCES + 20 CRISTAUX ( SEPITH ) de chacune des couleurs


7 ) SCENES =


- si vous parlez à LUKE ( vers les égoûts ), il dit que le Maire KLAUS a désherbé autout de la tour de l' horloge plus tôt ( MAYOR KLAUS WAS WEEDING AROUND THE CLOCK TOWER EARLIER ), est - ce que les maires doivent faire ces genres de travaux ( DO YOU MAYORS HAVE TO DO THOSE KINDS OF JOBS ) ? ESTELLE lui dit que c' est son passe - temps, qu' il y a même des rumeurs qu' il aime aussi vraiment le jardinage ( THERE ARE EVEN RUMORS THAT HE REALLY ENJOYS GARDENING, TOO ). JOSHUA lui dit si c' est pourquoi il est appelé " le vieux homme KLAUS ( I WONDER IF THAT' S WHY HE' S CALLED " OLD MAN KLAUS " ) ? ESTELLE dit à LUKE, bien, n' est - il pas content qu' il est simple et disponible pour tout le monde comme ça ( AREN' T YOU GLAD THAT HE' S INFORMAL AND ACCESSIBLE FOR EVERYONE LIKE THAT ) ?

- Si vous allez à RINON GENERAL GOODS, parlez à RINON, choisir = TALK.

RINON dit Hey, là, ESTELLE, a t - elle été occupée dernièrement ? Qu' il était du genre triste qu' elle n' était pas là pour acheter de la malbouffe dernièrement ( I' VE BEEN KIND OF SAD YOU HAVEN' T BEEN BY TO BUY JUNK FOOD LATELY ). JOSHUA lui dit Hmm, maintenant qu' il mentionne ça, qu' elle avait disparu plutôt souvent sur le chemin de la maison depuis l' entraînement ( SHE HAD BEEN DISAPPEARING PRETTY OFTEN ON THE WAY HOME FROM TRAINING ) ... ESTELLE lui dit H - Hey, qu' il n' y a rien de mal avec ça ... De manger des biscuits et des casse - croûtes est le droit de toute fille de son âge ( EATING COOKIES AND SNACKS IS THE RIGHT OF ANY GIRL MY AGE ). RINON lui dit ha ha, de s' arrêter par là de nouveau quand elle a un jour de congé ( STOP BY AGAIN WHEN YOU' VE GOT A DAY OFF ), qu' il va rechercher ces baskets qu' elle aime beaucoup ( I' LL LOOK INTO THOSE SNEAKERS YOU LIKE SO MUCH ).

Puis vous pouvez choisir = SHOP + BUY

Achetez des =


- PURGING BALM = 100 MIRAS

- INSULATING TAPE = 100 MIRAS

EP CHARGE = 500 MIRAS


QUETE NORMALE =


Parlez à AINA, elle dit bonjour, comment la maission à la ferme allait ( HOW DID THE JOB AT THE FARM GO ) ? ESTELLE lui dit Um ... Qu' ils ont frappé quelques coups dans la route, mais ( WE HIT A FEW BUMPS IN THE ROAD, BUT ) ... JOSHUA dit à AINA, de lui laisser donner un bref rapport sur les détails.

JOSHUA donne à AINA un aperçu des évènements de la la nuit dernière à la ferme ( JOSHUA GIVES AINA A RUNDOWN OF LAST NIGHT' S EVENTS AT THE FARM ).


ROLENT BRACER GUILD ( guilde de BRACERS de ROLENT ) =

BRACER STATUS ( statut de BRACERS ) =

RANK ( classement ) = JUNIOR BRACER - 9 CLASS ( classe 9 des débutants BRACERS )

TOTAL BP : 9

JOB COMPLETED ( mission terminée ) = 4

REICEIVED PAYMENT FOR ( reçu le paiement pour ) = PERZEL FARM MONSTERS ( les monstres de le ferme de PERZEL )

PAYMENT IN MIRA ( paiment en MIRAS ) = 1 000 ( + 0 )

GAINED BP ( obtenu BP ) = 1 ( + 0 )

CURRENT RANK IS ( classement actuel est ) = JUNIOR BRACER - 8 CLASS ( classe 8 des débutants BRACERS )

Reçu " INFORMATION " du quartz comme un PERK ( profil de travail )


" INFORMATION " quartz =

Etre capable de percevoir le statut de l' ennemi

AINA leur dit qu' elle voit, donc ils ont fini en établissant de libérer les monstres parce que la famille PERZEL les a demandée de faire ainsi ( SO, YOU ENDED UP SETTING THE MONSTERS FREE BECAUSE THE PERZEL FAMILY REQUESTED YOU TO DO SO ) ? Qu' elle pense que c' était prématuré de leur part, mais qu' elle n' allait pas poursuivre l' affaire plus loin ( I THINK IT WAS PREMATURE ON THEIR PART, BUT I WON' T PURSUE THE MATTER ANY FURTHER ). ESTELLE lui dit est - ce que cela va aller de laisser les choses comme ça ( IS IT OKAY TO LEAVE THINGS AT THAT ) ? AINA lui dit que la mission d' un BRACER est de protéger les civils et de défendre la justice ... Cependant, qu' il y a de nombreuses façons qu' ils peuvent protéger ceux autour d' eux, et qu' il y a aussi de nombreuses formes de justice qu' il y a des étoîles dans le ciel ( AND THERE ARE AS MANY FORMS OF JUSTICE AS THERE ARE STARS IN THE HEAVENS ), comme un BRACER, que c' est leur mission d' être capable de discerner ces choses. JOSHUA lui dit en effet, que leur travail a des implications très profondes si elle pense à propos de ça de cette façon ( INDEED, OUR WORK HAS VERY PROFOUND IMPLICATIONS IF YOU THINK ABOUT IT IN THAT WAY ). AINA lui dit c' est parce qu' ils n' ont pas une organisation qui s' occupe strictement des problèmes de monstres, qu' ils interviennent aussi quand des conflits surgissent entre les nations ( THAT' S BECAUSE WE AREN' T AN ORGANOZATION THAT DEALS STRICTLY WITH MONSTER PROBLEMS, WE ALSO INTERVENE WHEN DISPUTES ARISE BETWEEN NATIONS ), pour devenir un BRACER de haut rang, il faut avoir plus que la force au combat ( TO BECOME A HIGH - RANKING BRACER, ONE MUST HAVE MORE THAN COMBAT STRENGTH ), un esprit bien aiguisé et des compétences flexibles pour la résolution des problèmes qui sont aussi éxigées ( A WELL - HONED MIND AND FLEXIBLE PROBLEM - SOLVING SKILLS ARE ALSO REQUIRED ). JOSHUA lui dit esprit vif et la capacité à la résolution de problèmes ( A SHARP MIND AND PROBLEM - SOLVING ABILITY ), Huh ? ESTELLE leur dit sérieux ? Que la route de la cour des grands semble beaucoup plus raide qu' elle a pensé à l' origine ( THE ROAD TO THE BIG LEAGUES SOUNDS A LOT STEEPER THAN I ORIGINALLY THOUGHT ). AINA lui dit Ha ha, bien, alors que son seul choix est de se consacrer elle - même à travailler dûre chaque jour, et puisque eux deux sont ici, pourquoi ne les donne t - elle pas les détails de leur prochaine mission ( WHY DON' T I GIVE YOU THE DETAILS OF YOUR NEXT JOB ) ? ESTELLE lui dit que ce sont les mots qu' elle a attendu d' entendre ( THOSE ARE THE WORDS I' VE BEEN WAITING TO HEAR ), qu' elle est prête à tout donc ce qu' elle a prévu pour eux cette fois ( I' M READY FOR ANYTHING SO WHAT' VE YOU GOT LINED UP FOR US THIS TIME ) ? Un autre monstre qui a besoin d' une bonne fessée ( ANOTHER MONSTER THAT NEEDS A GOOD WHIPPING ) ? AINA lui dit pas cette fois, que cette prochaine mission comportera le transport de marchandises, et pour obtenir ça ( THIS NEXT JOB WILL ENTAIL THE TRANSPORTATION OF GOODS. AND GET THIS ), que leur client n' est nul autre que le maire KLAUS, lui - même ( YOUR CLIENT IS NONE OTHER THAN MAYOR KLAUS, HIMSELF ). ESTELLE lui dit vraiment ? Une demande du maire ? JOSHUA dit à AINA, est - ce qu' elle pense que cela sera tout bon de laisser une telle tâche importante à eux ( DO YOU THINK IT' LL BE ALL RIGHT LEAVING SUCH AN IMPORTANT TASK UP TO US ) ? AINA lui dit de ce qu' elle a entendu, que c' est plutôt une mission facile ( IT' S A PRETTY SIMPLE JOB ), en tout cas, qu' elle aimerait qu' ils parlent avec le maire directement à propos des détails de la mission.


Puis allez à la Résidence du maire " ROLENT - MAYOR' S RESIDENCE " ( à l' Est de la ville )

Rentrez dans la maison, il y a une scène.

ESTELLE dit est - ce qu' il pnese que le maire est même dedans aujourd' hui ( DO YOU THINK THE MAYOR' S EVEN IN TODAY ) ? JOSHUA lui dit être aussi occupé que lui, qu' il est sûr qu' il y a plutôt une bonne chance qu' il soit ici ( BEING AS BUSY AS HE IS, I' M SURE THERE' S PRETTY GOOD CHANCE THAT HE' S OUT ). MAYOR KLAUS leur dit bien, de bénir son âme ( BLESS MY SOUL ), si ce n' est pas ESTELLE et JOSHUA.
Puis on voit le maire en haut des marches.
ESTELLE lui dit Hi, MAYOR KLAUS.
Puis le maire descend les marches et va vers ESTELLE et JOSHUA.
JOSHUA lui dit qu' il espère qu' ils ne le dérangent pas, Sir, mais qu' ils viennent au nom du Guilde de BRACERS à propos d' une mission qu' il a demandé ( BUT WE' VE COME ON ON BEHALF THE BRACER GUILD ABOUT A JOB YOU REQUESTED ). MAJOR KLAUS lui dit oui, qu' il a entendu de la part du guilde qu' eux deux pourraient venir, donc, qu' ils ont pris la relève du travail de leur père pendant qu' il est absent, sont - ils ( YOU' RE TAKING OVER YOUR FATHER' S WORK WHILE HE' S AWAY, ARE YOU ) ? ESTELLE lui dit bien, qu' ils essayeront au moins ... Qu' elle est très désolée à propos de son père qui a manqué à sa promesse comme ça ( I' M VERY SORRY ABOUT MY DAD RENEGING ON HIS PROMISE LIKE THIS ). MAYOR KLAUS lui dit qu' il n' y a pas besoin d' excuses, en connaîssant son père, que c' est typique pour lui d' être submergé de travail comme ça ( KNOWING YOUR FATHER, IT' S TYPICAL FOR HIM TO BE SWAMPED WITH WORK LIKE THIS ), de toute façon, avec LITA et sa femme ici et à propos ( WITH LITA AND MY WIFE OUT AND ABOUT ), qu' il aimerait déplacer cette conversation ailleurs, pourquoi ne pas aller à l' étage à son bureau et d' éxaminer les détails ( I' D LIKE TO MOVE THIS CONVERSATION SOMEWHERE ELSE. WHY DON' T WE HEAD UPSTAIRS TO MY STUDY AND GO OVER THE DETAILS ) ?

Puis à l' étage et dans le bureau du maire.

MAYOR KLAUS leur dit donc il ne pense pas qu' ils trouveront sa demande particulièrement difficile, et c' est pour cette raison, qu' il pense, qu' en demandant au guilde de faire cette mission peut avoir été un peu présomptueux, malheureusement, qu' il est incapable de partir de son travail, et qu' il avait cédé et a demandé au guide de l' aide ( I' M UNABLE TO GET AWAY FROM MY WORK, AND I HAD TO BREAK DOWN AND ASK THE GUILD FOR HELP ). JOSHUA lui dit qu' ils ont été informés que cette mission nécessite le transport d' un petit quelque chose, mais ce que c' est exactement qu' il aimerait qu' ils transportent et où ( BUT WHAT IS IT EXACTLY THAT YOU LIKE US TO CARRY AND WHERE ) ? MAYOR KLAUS leur dit qu' il aimerait qu' ils aillent chercher un cristal de SEPTIUM de la Mine de MALGA et de livrer ça ici ( I WOULD LIKE YOU TO PICK UP A SEPTIUM CRYSTAL FROM THE MALGA MINE AND DELIVER IT HERE ). ESTELLE lui dit quand il dit SEPTIUM ... Est - ce qu' il signifie comme, SEPITH qu' ils trouvent souvent par hasard ( SEPITH THAT WE OFTEN COME ACROSS ) ? JOSHUA lui dit précisément parler, que le SEPITH est fragmenté de SEPTIUM qui est trop petit pour être utilisé comme des pierres précieuses, donc, ce SEPITH est raffiné et transformé en quatz qui peut - être installé dans des ORBMENTS ( ACCURATELY SPEAKING, SEPITH IS FRAGMENTED SEPTIUM WHICH IS TOO SMALL TO BE USED AS PRECIOUS STONES. THEREFORE, THIS SEPITH IS REFINED AND PROCESSED INTO QUARTZ WHICH CAN BE INSTALLED INTO ORBMENTS ). ESTELLE lui dit donc c' est la différence, huh ? Qu' elle pense a une meilleure compréhension des choses maintenant ( I THINK I' VE GOT A BETTER GRASP ON THINGS NOW ). MAYOR KLAUS leur dit qu' ils ont en réalité été capable d' obtenir un certain genre de SEPTIUM appelé " ESMELAS " de la mine de MALGA depuis les temps anciens ( WE' VE ACTUALLY BEEN ABLE TO OBTAIN A CERTAIN KIND OF SEPTIUM CALLED ( ESMELAS ) FROM THE MALGA MINE SINCE THE OLDEN DAYS ), cependant, depuis un grand morceau de ce cristal a été découvert récemment ( SINCE A LARGE PIECE OF THIS CRYSTAL WAS RECENTLY DISCOVERED ), qu' il a demandé au chef de la mine de conserver ça jusqu' à quelqu' un pouvait aller chercher ça ( I' M ASKED THE MINE CHIEF TO HOLD ONTO IT UNTIL SOMEONE COULD PICK IT UP ). JOSHUA lui dit donc, il aimerait qu' ils aillent chercher ce cristal au chef de la mine et apportent ça ici, est - ce éxact ? MAYOR KLAUS lui dit précisément, donc, ce qu' ils en pensent ? Est - ce quelque chose qu' ils pensent qu' ils peuvent s' occuper ? ESTELLE lui dit le transport de la pierre précieuse ( TRANSPORT OF A PRECIOUS GEM ), Huh ? Qu' elle aura un agréable changement au lieu de combattre les monstres ( I' LL BE A NICE CHANGE FROM FIGHTING MONSTERS ), que cela devrait aussi les garder sur leurs orteils ( SHOULD KEEP US ON OUR TOES, TOO ) ... Bien, qu' ils feront ça. MAYOR KLAUS lui dit qu' il apprécie sa bonne volonté d' aider ( I APPRECIATE YOUR WILLINGNESS TO HELP ), please de prendre ça avec eux.

Vous avez reçu = MAYOR' S REFERRAL

MAYOR KLAUSS leur dit s' ils montrent ça à un des travailleurs ( IF YOU SHOW THAT TO ONE OF THE WORKERS ), qu' ils devraient les laisser entrer dans la mine, bonne chance.

Puis sortez de la maison du maire


NOTE =

Si vous n' avez pas fait les QUETES OPTIONNELLES


Sinon en ville, allez au Nord - Est, vous serez à MALGA TRAIL puis aller à la Mine de MALGA.


MALGA TRAIL =


Allez au Nord


A l' écran suivant,

- il y a un grand panneau de direction qui dit : Sud = ROLENT et Nord = MALGA MINE

Donc allez au Nord


A l' écran suivant,

Allez au Nord

A l' écran suivant, MALGA MINE

Allez au Nord

Il y a un homme qui garde l' entrée de la mine, il est étonné de voir ESTELLE et JOSHUA.

MINER LANDAN ( mineur LANDAN ) dit que c' est l' entrée de la mine MALGA, s' ils ne sont pas ici pour les affaires ( IF YOU' RE NOT HERE ON BUSINESS ), alors il devra les demander de partir. ESTELLE lui dit de croire ou pas, qu' ils sont ici pour les affaires ( WE ARE HERE ON BUSINESS ). JOSHUA dit à MINER LANDAN, que le maire de ROLENT, KLAUS, a demandé qu' ils viennent ici et vont chercher une certain cristal de SEPTIUM.

ESTELLE montre à LANDAN le renvoi du maire ( ESTELLE SHOW LANDAN THE MAYOR' S REFERRAL )

MINER LANDAN leur dit bien, d' accord, s' ils ont un renvoi du maire ( IF YOU' VE GOT A REFERRAL FROM THE MAYOR ), alors c' est une autre histoire ( THEN THAT' S A DIFFERENT STORY ), qu' il ne veut pas rendre leur travail plus difficile ( I DON' T MEAN TO MAKE YOUR JOB ANY MORE DIFFICULT ), mais pourraient - ils se soucier d' aller à l' intérieur et de parler avec le patron directement ? Qu' il est censé monter la garde ici ( I' M SUPPOSED TO STAND WATCH OUT HERE ). ESTELLE lui dit sûre, que cela va aller mais ... Pourquoi le patron ? Qu' ils sont en réalité ici pour voir le chef de la mine. MINER LANDAN lui dit que le chef de la mine qu' elle parle est en réalité leur patron, Mr GATON, qu' il gère la mine et tout ces trvailleurs, qu' il est du genre de gars qui aime découvrir un filon de SEPTIUM plus que de manger 3 repas par jour ( HE' S THE KIND OF GUY WHO ENJOYS DOSCOVERING A SEPTIUM LODE MORE THAN EATING THREE MEALS A DAY ), qu' il est presque sûr qu' il travaille en bas dans les tunnels inférieurs aujourd' hui ( I' M FAIRLY SURE HE' S WORKING DOWN IN THE LOWER TUNNELS TODAY ). JOSHUA lui dit merci pour le tuyau ( THANKS FOR THE TIP ), qu' ils iront voir s' ils peuvent le trouver.
Puis le mineur se pousse de l' entrée et entrez dans la mine.


MALGA MINE =


- il y a un chariot et un levier = il y a un POINT D' EXCLAMATION.

Ne touchez pas au levier.

Allez au chariot,

ESTELLE dit de vérifier ça, que c' est un chariot de mine ( IT' S A MINE CART ), est - ce qu' il pense que c' est alimenté aussi par les ORBMENTS ? JOSHUA lui dit de regarder ce chemin vers lui ( LOOKS THAT WAY TO ME ), que diraient - ils d' entrer et de voir où cela les emmeène ( HOW ABOUT WE GET IN AND SEE WHERE IT TAKES US ) ?


Choix =


- RIDE MINE CART ( monter dans le chariot de mine )

- DON' T RIDE MINE CART ( de ne pas monter dans le chariot de la mine )


Si = RIDE MINE CART


ESTELLE est JOSHUA montent dans le chariot.

Puis dans un autre endroit, allez vers un mineur.

MINER MILES dit GREAT AIDIOS, ce qu' eux les enfants font en bas ici ( WHAT ARE YOU KIDS DOING DOWN HERE ) ? Est - ce qu' ils ont des amis avec quelqu' un qui travaille ici dans la mine ? ESTELLE lui dit pas exactement, qu' ils sont venus voir le chef de mine à la demande du maire. MINER MILES leur dit oh, donc ils sont ici à propos du cristal, sont - ils ? Bien, s' ils recherchent le patron, il devrait - être dans le tunnel en bas, s' ils utilisent l' ascenseur à la fin de la voie ferrée sur le côté opposé de la mine ( IF YOU USE THE ELEVATOR AT THE END OF THE TRACKS ON THE OPPOSITE SIDE OF THE MINE ), qu' ils peuvent descendre là - bas. ESTELLE lui dit à la fin de la voie ferrée sur le côté opposé de la mine ? MINER MILES leur dit quand ils avaient monté dans le chariot de mine qu' ils ont remarqué un endroit tout au long du chemin où la voie ferrée diverge, vrai ( WHEN YOU WERE RIDING IN THE MINE CART YOU NOTICED A PLACE ALONG THE WAY WHERE THE TRACK DIVERGES, RIGHT ) ? S' ils suivent cette autre ligne, qu' ils atteindront l' ascenseur, pour aller là - bas ( IN ORDER TO GET THERE ), qu' ils devront revenir où ils sont venus et appuyer sur le levier pour activer l' interrupteur de la voie ferrée ( YOU' LL HAVE TO GO BACK TO WHERE YOU CAME FROM AND FLIP THE LEVER TO ACTIVATE THE TRACK SWITCH ).

Puis reprendre le chariot et de retour au début du donjon où il y a le levier.

Activez le levier VERS LA DROITE et remontez dans le chariot, le chariot vous mène vers l' ascenseur.

Allez à l' ascenseur = il y a un POINT D' EXCLAMATION.

ESTELLE dit que c' est l' ascenseur qu' ils sont supposés utiliser pour atteindre les tunnels inférieurs, vrai ? Pourquoi cela ne fonctionne pas ? JOSHUA lui dit de le laisser jeter un coup d' oeil ( LET ME HAVE A LOOK ).
Puis JOSHUA va vers le panneau de commande de l' ascenseur.
JOSHUA lui dit qu' il y a l' énergie d' ORBAL qui parcourt ça, mais cela apparaît être mécaniquement bloqué ( THERE' S ORBAL ENERGY RUNNING THROUGH IT, BUT IT APPEARS TO BE MECHANICALLY LOCKED ), peut - être ils devraient revenir et demander à ce mineur à propos de ça.

Puis reprendre le chariot et au levier, le mettre VERS LA GAUCHE

Puis prendre le chariot et parlez de nouveau à MINER MILES.

MINER MILES leur dit qu' est ce qu' ils disent ? Que l' ascenseur ne fonctionnerait pas ? Ah, qu' il voit ce que c' est le problème ( I SEE WHAT THE PROBLEM IS ), qu' ils ont besoin de la clé pour activer ça, mais ... Puisqu' ils n' en ont pas un à eux ( SINCE YOU DON' T HAVE ONE OF YOUR OWN ), qu' il les aidera en les prêtant la tienne ( I'LL HELP YOU OUT BY LENDING YOU MINE ).

Vous avez emprunté = ELEVATOR KEY ( clé de l' ascenseur )

ESTELLE dit très apprécié ( MUCH APPRECIATED ), une fois leur affaire est fini ici qu' ils feront en sorte de rendre ça.

Puis prendre le chariot, mettre le levier VERS LA DROITE puis à l' ascenseur.

JOSHUA dit ESTELLE, d' essayer d' utiliser cette clé qu' ils ont emprunté, qu' ils devraient - être capable de faire fonctionner l' ascenseur cette fois ( WE SHOULD BE ABLE TO GET THE ELEVATOR WORK THIS TIME ).

Vous avez utilisé = ELEVATOR KEY

JOSHUA dit que cela semble comme s' ils peuvent utiliser l' ascenseur maintenant, que diraient - ils de se diriger dans les tunnels inférieurs ( HOW ABOUT WE HEAD DOWN INTO THE LOWER TUNNELS ) ?


Choix =


- USE ELEVATOR ( utiliser l' ascenseur )

- DON' T USE ELEVATOR

Choisir = USE ELEVATOR


Vers le bas,


- il y a une station de charge d' ORBMENTS pour se reposer

- vers le haut de la station de recharge, il y a mineur.

MINER - IN - TRAINING ( mineur en entraînement ) dit Eeek, qu' - qu' ils lui ont effrayés là pendant une seconde, donc, ils recherchent le Chef de mine, sont - ils ( ARE YOU ) ? Qu' il ets sûr qu' il est quelque part vers le pont ( I' M SURE HE' S SOMEWHERE ACROSS THE BRIDGE ).

- en bas de la station de recharge, il y a à droite et à gauche, 2 mineurs

Donc allez vers le bas vers la gauche, parlez à l' homme qui est seul, c' est leChef de mine.

MINE CHIEF GATON leur dit ciel et terre, ce que deux enfants comme eux font en bas dans la mine ? ESTELLE lui dit qu' il est le Chef de mine, vrai ? Garçon ( BOY ), ce qu' elle est contente de le voir AM I GLAD TO SEE YOU ), qu' ils l' avaient recherché tout partout de cet endroit humide ( WE' VE BEEN SEARCHING ALL OVER THIS DANK PLACE FOR YOU ). JOSHUA dit à MINE CHIEF GATON, qu' ils sont avec le guilde des BRACERS, et qu' ils sont venus aujourd' hui au nom du maire KLAUS.

Vous avez remis = MAYOR' S REFERRAL ( renvoi du maire )

MINE CHIEF GATON leur dit Hmm, qu' il voit ... Donc eux les enfants sont des BRACERS, sont - ils ( ARE YOU ) ? Que c' est plutôt un exploit pour être si jeune ( THAT' S QUITE A FEAT FOR BEING SO YOUNG ). ESTELLE lui dit Tee hee, que ce n' est pas une si grande affaire ( IT' S NOT THAT BIG OF A DEAL ), au fait ... Qu' il est supposé avoir une sorte de cristal pour eux, vrai ? MINE CHIEF GATON lui dit oh juste, de lui donner une seconde, que ce petit bébé est quelque chose qu' ils ne voient pas tous les jours ( THIS LITTLE BABY IS SOMETHING YOU DON' T SEE EVERY DAY ), c' est pourquoi il avait gardé ça aussi proche de lui que possible ( WHICH IS WHY I' VE BEEN KEEPING IT AS CLOSE TO MYSELF AS POSSIBLE ).

Le Chef de la mine tire un grand grain de cristal de sa poche de sa poitrine ( THE MINE CHIEF PULLS A LARGE - GRAIN CRYSTAL FROM HIS BREAST - POCKET )

Il y a une lueur brillante sur les mains du Chef de mine.
ESTELLE dit Wow ... Elle est contente, elle dit qu' elle n' a jamais vu un cristal SI grand avant. JOSHUA dit que c' est impressionnant ... Que cela semble aussi avoir de la lumière qui tourbillonne autour de l' intérieur ( THERE SEEMS TO BE LIGHT SWIRLING AROUND INSIDE, TOO ). MINE CHIEF GATON leur dit que c' est un de plusieurs types de SEPTIUM, spécifiquement que c' est un cristal d' ESMELAS qui est doté avec le pouvoir du vent ( IT' S ONE OF SEVERAL TYPES OF SEPTIUM. SPECIFICALLY, IT' S AN ESMELAS CRYSTAL WHICH IS ENDOWED WITH THE POWER OF WIND ), pour un joyau de cette taille, qu' ils cherchent à un prix exorbitant ( FOR A GEM OF THIS SIZE, YOU' RE LOOKING AT A HEFTY PRICE TAG ), qu' il parle à propos d 'une petite fortune ici, de faire en sorte absolument que cela soit apporter au maire ( MAKE ABSOLUTELY SURE THAT THIS GETS TO THE MAYOR ). ESTELLE lui dit R - roger à ça ...
Puis MINE CHIEF GATON va donner à ESTELLE le cristal.

Vous avez reçu = SEPTIUM CRYSTAL

ESTELLE dit c' est siiiiii ... Beau ... Que cela semble comme si elle porte une petite fée dans sa main ( IT FEELS LIKE I' M CARRYING A LITTLE FAIRY IN MY HAND ) ...
Puis ESTELLE tourne en rond avec le cristal, elle dit que c' est super fun, de vérifier ça, JOSHUA. JOSHUA lui dit que c' est beau et tout, mais ... Que dirait - elle d' arrêter de cavaler autour ( HOW ABOUT YOU STOP HORSING AROUND ) ? Si elle laisse tomber ça qu' ils pouvaient - être dans des vrais ennuis ( IF YOU DROP IT WE COULD BE IN SOME REAL TROUBLE ). ESTELLE s' arrête de tourner, elle lui dit très bien, lui le grand rabat - joie ( YOU BIG KILLJOY ) puis elle va vers JOSHUA.

ESTELLE range le cristal dans sa poche ( ESTELLE PUT THE CRYSTAL AWAY IN HER POCKET )

ESTELLE dit bien, qu' elle devine que c' est tout ( I GUESS THAT' S THAT ). Elle dit au Chef de mine GATON, qu' ils sortiront de ses cheveux maintenant ( WE' LL GET OUT OF YOUR HAIR NOW ), Mr GATON, mais de ne pas s' inquiéter, qu' ils feront en sorte que cela soit apporter au maire ( WE' LL MAKE SURE THIS GETS TO THE MAYOR ). MINE CHIEF GATON leur dit qu' il compte sur eux les enfants.
Puis le Chef de la mine GATON est étonné, il dit huh ... ? ESTELLE lui dit ce qu' il y a ( WHAT' S THE MATTER ) ? MINE CHIEF GATON lui dit c' est bizarre ... Le flux d' air en bas ici a soudainement changé ( THE AIRFLOW DOWN HERE SUDDENLY SHIFTED ) ... ESTELLE lui dit le flux d' air ... ? JOSHUA pense et dit cette odeur, c' est ( THIS SCENT. IT' S ) ...
Puis il y a un tremblement de terre, tout le monde est étonné.
MINE CHIEF GATON dit Whoa. ESTELLE dit Ahhhh ? Elle se tourne sur elle - même sur place. JOSHUA dit ...
Puis le tremblement de terre s' arrête.
ESTELLE dit Est - Est - ce fini ( IS IT OVER ) ? Etait - ce un tremblement de terre tout à l' heure ? MINE CHIEF GATON lui dit non ... Que cela semble qu' il y avait un éboulement quelque part à l' intérieur de la mine ( IT SEEMS THAT THERE' S BEEN A CAVE - IN SOMEWHERE WITHIN THE MINE ), qu' il se demande si un des mineurs a frappé une plaque de sols meubles, qu' il ferait mieux d' aller vérifier sur l' étendue des dégâts ( I WONDER IF ONE OF THE MINERS HIT A PATCH OF LOOSE GROUND. I' D BETTER CHECK ON THE EXTENT OF THE DAMAGE ) ...
Puis JOSHUA sort son arme, il dit de faire attention ( LOOK OUT ), ESTELLE. ESTELLE dit quoi ...


Mini - Boss = 3 KILLER CRABS ( 202 HP )

ATTENTION = sur la surface de combat, il y a MINE CHIEF GATON ( à protéger si un ennemi l' attaque )

A gagner = 3 exp, 6 cristaux jaunes, bleus et gris


Après ESTELLE dit à MINE CHIEF GATON, pou - pourquoi sont - ils là ( WHY ARE THERE ) ... Est - ce qu' il a normalement des problèmes avec les monstres comme ça ? MINE CHIEF GATON lui dit non, que c' est la première fois qu' ils n' ont jamais eu rien de comme ça qui se passe en bas ici ( THIS IS THE FIRST TIME WE' VE EVER HAD ANYTHING LIKE THIS HAPPEN DOWN HERE ), que les monstres ont une prédisposition qui les attire à la lueur du SEPTIUM ( MONSTERS HAVE A PREDISPOSITION WHICH ATTRACTS THEM TO THE GLOW OF SEPTIUM ) ... Donc ils avaient beaucoup d' entre eux qui ont erré dans la mine dans le passé, mais ( SO WE' VE HAD A LOT THEM WANDER INTO THE MINE IN THE PAST, BUT ) ... JOSHUA lui dit en jugeant à partir de la situation ( JUDGING FROM THE SITUATION ) ... Que cela peut - être que l' éboulement récent a ouvert un trou qui est relié à un repaire de monstres ( IT MAY BE THAT THE RECENT CAVE - IN OPENED UP A HOLE CONNECTED TO A DEN OF MONSTERS ). ESTELLE lui dit est - est ce qu' il a dit un repaire de monstres ? MINE CHIEF GATON leur dit que ce n' est pas inconcevable ... Mais, que ce n' est pas le moment de rester autour en pensant à propos de ça ( THIS IS NO TIME TO BE STANDING AROUND THINKING ABOUT IT ), qu' il va sortir les autres travailleurs d' ici ( I' VE GOT TO GET THE OTHER WORKERS OUT OF HERE ). ESTELLE lui dit si c' est le cas, alors que dirait - il de les laisser l' aider ( THEN HOW ABOUT LETTING US HELP US OUT ) ? MINE CHIEF GATON lui dit qu' elle plaisante, vrai ? ESTELLE lui dit que l' extermination des monstres est juste leur tâche et en plus, chaque minute compte ( MONSTER EXTERMINATION IS RIGHT UP OUR ALLEY AND BESIDES, EVERY MINUTES COUNTS ). MINE CHIEF GATON lui dit qu' elle a raison ... Une aide supplémentaire serait très appréciée ( SOME EXTRA HELP WOULD BE MUCH APPRECIATED ). JOSHUA lui dit donc combien de mineurs doivent - ils chercher en tout ( SO HOW MANY MINERS ARE WE LOOKING AT IN ALL ) ? MINE CHIEF GATON lui dit qu' il devrait - être au total 4 mineurs qui travaillent ici dans les tunnels inférieurs ( THERE SHOULD ONLY BE A TOTAL OF FOUR MINERS WORKING HERE IN THE LOWER TUNNELS ). ESTELLE lui dit compris ( GOT IT ), maintenant d' aller les trouver. MINE CHIEF GATON leur dit désolé à propos de tout ça ... Oh juste, de prendre ceux - ci et de les utiliser s' ils en ont besoin ( OH RIGHT, TAKE THESE AND USE THEM IF YOU NEED TO ).

Vous avez reçu = 2 TEAR BALMS

Puis allez vers la station de recharge d' ORBMENT.

Allez vers le chemin de GAUCHE, il y a une scène.

MINER PIERRE dit oh, AIDIOS, qui est aux cieux ( WHO ART IN HEAVEN ) ... De les accorder de sauver leurs mains ( EXTEND TO US THY SAVING HAND ) ... MINER HEINRICH lui dit H - Hey, idiot, s' il a du temps pour prier la déesse, alors que dirait - il de l' aider à prendre soin de ces créatures ( IF YOU' VE GOT TIME TO PRAY TO THE GODDESS, THEN HOW ABOUT HELPING ME TAKE CARE OF THESE CREATURES ).

Puis allez vers les 2 voix et vers les marches, le monstre vous fonce dessus.


Mini - Boss = 3 KILLER CRABS ( 202 HP )

A gagner = 2 MONSTER CARAPACES


Après JOSHUA leur dit est - ce que tout le monde va bien ( IS EVERYONE ALL RIGHT ) ? MINER PIERRE leur dit qu - qu' ils sont maintenant ... Merci à eux les enfants, que cela doit être aussi l' oeuvre divine d' AIDIOS ( THIS MUST ALSO BE THE DIVINE WORK OF AIDIOS ). MINER HEINRICH lui dit ce que c' est ce cinglé de religieux ( WHAT A RELIGIOUS NUT ) ... Si c' était vraiment l' oeuvre de la déesse, alors elle ne devrait pas les avoir permis d' être dans ce pétrin premièrement ( IF THIS WAS REALLY THE WORK OF THE GODDESS, THEN SHE WOULDN' T HAVE ALLOWED US TO GET INTO THIS MESS IN THE FIRST PLACE ). MINER PIERRE est fâché, il lui dit que c' est à cause des non - croyants comme lui que ces malheureux accidents comme ça arrivent ( IT' S BECAUSE OF UNBELIEVERS LIKE YOU THAT UNFORTUNATE ACCIDENTS LIKE THIS HAPPEN ). MINER HEINRICH est fâché, il lui dit que dirait - il d' essayer et de dire ça de nouveau, camarade ( HOW ABOUT YOU TRY AND SAY THAT AGAIN, BUDDY ) ? MINE CHIEF GATON est fâché, il leur dit est - ce que c' est vraiment le moment ou l' endroit pour ce genre de sottises ( IS THIS REALLY THE TIME OR PLACE FOR THAT KIND OF NONSENSE ) ? Maintenant de sortir d' ici. MINER PIERRE lui dit t - tout de suite ( RIGHT AWAY ), patron. MINER HEINRICH dit à MINE CHIEF GATON, lui d' être aussi prudent, patron ( YOU BE CAREFUL TOO, BOSS ).
Puis les 2 mineurs s' en vont.

Puis allez vers le bas à droite, il y a une scène.

MINER BONES dit de - de ne pas venir plus près ( DON' T COME ANY CLOSER ), qu' il n' essaye pas de se vanter ( I' M NOT TRYING TO BRAG ), mais qu' il est tout en muscle, donc qu' il ne ferait pas un repas savoureux ( SO I WOULDN' T MAKE A TASTY MEAL ). MINER TRENT dit l - lui, aussi, qu' il n' est pas délicieux, non plus, tout cette graisse pourrait - être terrible pour la santé d' un monstre ( ALL THIS FLAG WOULD BE TERRIBLE FOR A MONSTER' S HEALTH ).

Puis allez vers les 2 voix et vers les marches, le monstre vous fonce dessus


Mini - Boss = 3 KILLER CRABS ( 202 HP )

A gagner = 3 exp, 6 cristaux jaunes, bleus & gris, 1 MONSTER CARAPACE


ESTELLE leur dit qu' ils sont maintenant hors de danger ( YOU' RE SAFE NOW ), les gars. MINER BONES leur dit m - merci pour être venu quand ils avaient besoin ( TH - THANKS YOU FOR COMING WHEN YOU DID ) ... MINER TRENT leur dit oh homme, pendant une minute là, qu' il a pensé qu' il ne pourrait jamais être capable de s' asseoir pour un autre repas de nouveau ( I THOUGHT I' D NEVER BE ABLE TO SIT DOWN FOR ANOTHER MEAL AGAIN ) ... MINER CHIEF GATON leur dit que ce n' est pas le moment de se sentir soulagé ( THIS IS NO TIME TO FEEL RELIEVED ), qu' ils ont besoin d' évacuer de cet endroit, et en plus de blaguer sur la sucette et qu' ils vont s' asseoir dans le ventre d' un de ces monstres ( AND MORE LOLLYGAGGING AND YOU' RE GOING TO BE SITTING IN THE BELLY OF ONE OF THESE MONSTERS ). MINER BONES lui dit o - oui patron puis il s' en va. MINER TRENT lui dit d - de l' attendre puis il le suit.

Puis allez vers le haut de la station de recharge d' ORBMENT puis allez vers le haut à gauche, il y a une scène.

MINER - IN - TRAINING ( mineur en formation ) dit Ahhhhh, que les choses ne sont pas supposées aller comme ça ... Qu' il ne veut pas mourir, qu' il n' avait même pas encore une petite amie, à l' aiiiiiiide. MINE CHIEF GATON dit quoi ? Qu' ils ont encore un autre en bas ici ( WE' VE STILL GOT ANOTHER ONE DOWN HERE ) ? ESTELLE lui dit qu' ils feraient mieux de se déêcher et de le sauver.

Puis allez vers la voix, vers les marches, 3 monstres vous foncent dessus.


Mini - Boss = 3 KILLER CRABS ( 202 HP )

A gagner = 3 exp, 6 cristaux jaunes, bleus & gris, 1 MONSTER CARAPACE


Après MINER - IN - TRAINING dit oh homme, qu' eux les enfants ont sauvé sa peau ( OH MAN, YOU KIDS SAVED MY SKIN ... EESTELLE lui dit de ne pas s' inquiéter, qu' ils est maintenant hors de danger ( YOU' RE SAFE NOW ), une poignée de monstres n' agelent pas à des choses pareilles d' un BRACER 5 AND HANDFUL OF MONSTERS ARE NO MATCH FOR THE LIKES OF A BRACER ). MINER - IN 6 TRAING est étonné, il lui dit est - ce qu' elle a dit des - BRACERS ? Ce qu 'ils font dans un endroit comme ça ... MINE CHIEF GATON lui dit par la suit sur ses bottes ( BY THE SOOT ON MY BOOTS ), qu' il est ... Le nouveau recrue d' hier, pourquoi diable creuse t - il en bas ici dans les tunnels inférieurs ( WHY ON EARTH ARE YOU DIGGING DOWN HERE IN THE LOWER TUNNEL ) ? MINER - IN - TRAINING lui dit qu' il, uh ... Qu' il avait espéré avoir un aperçu de comment eux tous les mineurs vétérans travaillent en bas ici ( I WAS HOPING TO GET A GLIMPSE OF HOW ALL YOU VETERAN MINERS WORK DOWN HERE ) ... Yeah, que c' est tout ( THAT' S IT ) ... Quand soudainement le mûr s' est effondré et un déluge de monstres est entré de l' autre côté ( WHEN SUDDENLY THE WALL COLLAPSED AND A FLOOD MONSTERS CAME IN FROM THE OTHER SIDE ). MINE CHIEF GATON leur dit donc ils ont trouvé eux - mêmes un véritable nid de monstres maintenant ( SO WE' VE GOT OURSELVES A VERITABLE NEST OF MONSTERS NOW ), huh ? Que cela semble comme s' il a deviné juste, enfant ( IT LOOKS LIKE YOU GUESSED RIGHT, KID ). JOSHUA lui dit donc cela semble ... MINER - IN - TRAINING leur dit que la zône devant est dangereuse, que cela grouille de monstres ( IT' S SWARMING WITH MONSTERS ), de toute façon, qu' il va sorir d' ici ( I' M OUTTA HERE ) puis il s' en va. ESTELLE leur dit pourraient - ils le regarder courir ( WOULD YA LOOK AT HIM RUN ) ... Qu' il devait vraiment - être effrayé ( HE MUST' VE BEEN REALLY SCARED ). JOSHUA lui dit qu' il parie ...

Après si vous allez vers le haut où il y a un nuage de poussière.

MINE CHIEF GATON leur dit Hey, où vont - ils ? Que ce chemin mène à la tanière des monstres, que la fondation est également encore instable ( THAT WAY LEADS TO THE MONSTER DEN. THE BEDROCK IS ALSO STILL UNSTABLE ), donc que diraient - ils de faire une faveur et de se tenir éloigné de là ( SO HOW ABOUT WE DO OURSELVES A FAVOR AND KEEP AWAY FROM THERE ). ESTELLE lui dit que cela n' a pas certainement pas l' air sûr non plus ( IT CERTAINLY DOESN' T LOOK THAT SAFE EITHER ). JOSHUA leur dit bien, de rebrousser chemin ( LET' S TURN BACK ).

Puis allez prendre l' ascenseur.

ESTELLE dit au MINE CHIEF GATON, est - ce qu' ils ont trouvé tout le monde ? MINE CHIEF GATON lui dit oui, que cela devrait - être tout le monde. JOSHUA lui dit bien, de sortir d' ici eux - mêmes ( THEN LET' S GET OUT OF HERE OURSELVES ).

Puis l' ascenseur monte vers le haut où il y a les mineurs que vous avez secourus.

MINER MILES dit à MINE CHIEF GATON, va t - il bien, patron ? MINER BONES dit à MINE CHIEF GATON, qu' il est content qu' il soit sauf ( I' M SURE GLAD YOU' RE SAFE ).
MINOR CHIEF GATON se tourne vers ESTELLE et JOSHUA, il leur dit qu' ils peuvent remercier ces enfants pour ça. Puis il se tourne vers les mineurs, il leur dit au fait, est - ce que tout le monde est là ( IS EVERYONE ACCOUNTED FOR = est - ce que tout le monde est représenté ou présent ) ? MINER LANDAN lui dit oui, qu etout le monde est ici, bien, sauf the nouveau gars qui est parti comme une chauve - souris sorti de l' enfer ( EXCEPT FOR THE NEW GUY WHO TOOK OFF LIKE A BAT OUT OF HELL ) ... Le pauvre gars doit avoir trempé lui - même de peur ( THE POOR GUY MUST HAVE WET HIMSELF SCARED ). MINER CHIEF GATON lui dit qu' il voit ... Bien, qu' il espère qu' il ne renonce pas à être un mineur après ça, de toute façon, qu' il y a une forte possibilité qu' il y a encore des monstres dans les tunnels inférieurs, jusqu' à qu' ils peuvent confirmer que c' est hors de danger, qu' il ne veut pas que personne n' utilise l' ascenseur, qu' il l' entend ?

Après à l' extérieur de la mine.

MINER - IN - TRAINING dit que c' était une énorme erreur de calcul de sa part ( THAT WAS A HUGE MISCALCULATION ON MY PART ) ... Qu' il n' jamais espéré que des monstres font surface ou des BRACERS qui arrivent ( I NEVER EXPECTED MONSTERS TO SURFACE OR BRACERS TO SHOW UP ), qu' il devine qu' il doit informer la vérité de tout ce qui s' est passé ( I GUESS I JUST HAVE TO REPORT THE TRUTH ABOUT EVERYTHING THAT HAPPENED ) puis il s' en va.

Puis dans la mine,

MINE CHIEF GATON leur dit qu' il s' excuse pour les avoir impliqué dans plus que leur juste part de travail aujourd' hui ( I APOLOGIZE FOR GETTING YOU INVOLVED IN MORE THAN YOUR FAIR SHARE OF WORK TODAY ), qu' il entrera en contact avec le guilde un peu plus tard et fera en sorte qu' eux deux soient rémunérés équitablement ( I' LL GET IN TOUCH WITH THE GUILD A LITTLE LATER AND MAKE SURE YOU TWO ARE COMPENSATED FAIRLY ). ESTELLE lui dit de ne pas s' inquiéter ( DON' T SWEAT IT ), qu 'ils ont juste fait ce que n' importe qui aurait fait dans leur position ( WE JUST DID WHAT ANYONE WOULD HAVE DONE IN OUR POSITION ), et en plus,, que cela fait tout partie de leur entraînement pour devenir des BRACERS à part entière ( IT' S ALL A PART OF OUR TRAINING TO BECOME FULL - FLEDGED BRACERS ). JOSHUA dit à MINE CHIEF GTON, au fait, ce qu' il a l' intention de faire à propos des tunnels inférieurs ? MINE CHIEF GATON lui dit qu' il ne sait pas, mais qu' ils trouveront un moyen de s' occuper de ça( WE' LL FIGURE OUT SOME WAY TO DEAL WITH IT ), qu' il y a toujours l' option d' interdire l' accès à la tanière des monstres avec des explosifs ( THERE' S ALWAYS THE OPTION OF SEALING OFF THE MONSTER DEN WITH SOME EXPLOSIVES ), de toute façon, qu' il peut demander au guilde de l' aide s' ils se heurtent à d' autre sérieux ennuis ( I MAY ASK THE GUILD FOR HELP IF WE RUN INTO ANY OTHER SERIOUS TROUBLE ). ESTELLE lui dit sûre, qu' il peut compter sur eux, et qu' ils feront en sorte que ce cristal soit apporté au maire comme prévu ( AND WE' LL MAKE SURE THIS CRYSTAL GETS TO THE MAYOR AS INTENDED ). JOSHUA lui dit qu' elle a fait en sorte qu' elle n' a pas laissé tomber ça ( YOU DID MAKE SURE THAT YOU DIDN' T DROP IT ) ... Vrai, ESTELLE ? ESTELLE lui dit comme c' est impoli, qu' elle n' est pas si insouciante ( HOW RUDE. I' M NOT THAT CARELESS ), de regarder, que c' est juste ... ...
JOSHUA et MINE CHIEF GATON sont déçus.
JOSHUA dit à ESTELLE, qu - qu' elle n' a pas ... MINE CHIEF GATON dit à ESTELLE, qu - qu' elle a perdu ça ?
Puis ESTELLE tourne sur elle - même, elle est contente, elle tient le cristal qui brille dans ses mains.
ESTELLE leur dit psych, qu' elle a juste ça ici ( I' VE GOT IT RIGHT HERE ), d' aller faire cette livraison, devront - ils ( LET' S GO MAKE THAT DELIVERY, SHALL WE ? JOSHUA est embrouillé, il lui dit qu' elle est incroyable ... MINE CHIEF GATON dit à ESTELLE, jeune lady, que ce sont ce genre de mots qui donnera à un vieil homme comme lui une crise cardiaque ( YOUNG LADY, THSE ARE THE KIND OF WORDS THAT' LL GIVE AN OLD MAN LIKE ME A HEART - ATTACK ) ...


Puis sortez de la mine, retournez à la VILLE DE ROLENT.


VILLE DE ROLENT =


Allez voir le maire dans sa maison, allez au premier étage puis allez dans le bureau du maire, il y a une scène.

GIRL IN UNFORM ( fille en uniforme ) dit qu' elle voit ... Qu' elle n' aurait jamais imaginé que la tour de l' horloge avait une telle anecdote qui va avec ça, qu' elle est complètement soufflée après avoir entendu ça ( I' M TOTALLY BLOWN AWAY AFTER HEARING THAT ). MAYOR KLAUS lui dit avec la guerre, que c' est facille de parler de tragédie, mais qu' il pense ce qui est important est la force de surmonter la douleur et d' établir la paix.
Puis MAYOR KLAUS ets étonné, il dit bien, qui ont - ils ici ( WHO DO WE HAVE HERE ) ... ?
Puis ESTELLE et JOSHUA avancent un peu.
ESTELLE dit à MAYOR KLAUS, qu' ils sont venus livrer l' objet qu' il a demandé ( WE4 RE COME TO DELIVER THE OBJECT YOU REQUESTED ), um, est - ce qu' ils l' ont interrompu au milieu de quelque chose ( DID WE CATCH YOU IN THE MIDDLE OF SOMETHING ) ? MAYOR KLAUS leur dit oh, ESTELLE et JOSHUA, qu' ils ne dérangent pas du tout ( YOU' RE NO TROUBLE AT ALL ), en fait, ils viennent au bon moment ( IN FACT, YOU' VE COME AT A GOOD TIME ), de le laisser les présenter son invitée, que c' est JOSETTE, qu' elle est étudiante à l' Académie Royale de JENIS. ESTELLE lui dit l' Académie Royale de JENIS ... JOSHUA leur dit qu' il a entendu ça avant, que c' est un pensionnat pour l' enseignement supérieur dans la région de RUAN ( IT' S A BOARDING SCHOOL FOR HIGHER EDUCATION IN THE RUAN REGION ), vrai ? JOSETTE lui dit oui, c' est juste, que c' est un plaisir de les rencontrer, que son nom est JOSETTE HAAR. ESTELLE lui dit qu' elle est ESTELLE, que c' est agréable de la rencontrer ( IT' S NICE TO MEET YOU ), JOSETTE. JOSHUA dit à JOSETTE, qu' elle peut l' appeler JOSHUA. MAYOR KLAUS dit à JOSETTE, qu' eux deux sont en réalité des BRACERS, qu' il les avait demandé de faire un travail personnel pour lui. JOSETTE est étonnée, elle dit des BRACERS ? Qu' il signifie les fiers chevaliers de la liberté, qui aiment la paix par - dessus tout et n' ont pas succomber aux pouvoirs ( YOU MEAN THE PROUD KNIGHTS OF FREEDOM. WHO LOVE PEACE ABOVE ALL ELSE AND DO NOT SUCCUMB TO ANY POWER ) ? Qu' elle ai rencontré en plus des vrais BRACERS ( I' D RUN INTO ANY REAL BRACERS ). ESTELLE lui dit que la partie inspirante semble un peu trop ( THE INSPIRING PART SOUNDS A LITTLE MUCH ) ... Au fait, est - ce que cela va aller si elle l' appelle ( Y THE WAY, ISIT ALL RIGHT IF I JUST CALL YOU ), JOSETTE ? JOSETTE lui dit oui, please de faire. ESTELLE lui dit donc pourquoi est - elle venue à ROLENT ? Est - elle une amie du maire ( ARE YOU A FIED THE MAYOR' S ) ? JOSETTE lui dit non, qu' aujourd' hui que c' est en réalité la première fois qu' ils se sont rencontrés ( TODAY IS ACTUALLY THE FIRST TIME WE' VE EVER MET ), qu' elle est à la recherche d' importants biens culturels de chaque région comme une partie de ses études indépendantes ( I' M RESEARCHING THE IMPORTANT CULTURAL ASSETS OF EACH REGION AS A PART OF MY INDEPENDENT STUDIES ), et bien qu' elle a pensé qu' il pourrait - être occupé, qu' elle a été assez chanceuse d' avoir une audience avec le maire. ESTELLE lui dit qu' elle est vraiment sérieuse à propos de ses études, n' est - ce pas ? Peut - être qu' ils dérangent un peu, huh ? JOSETTE lui dit non, qu' elle a déjà demandé au maire assez de questions, au lieu ... Peut - être que c' est elle qui est dans le chemin ( MAYBE IT IS I WHO AM IN THE WAY ). MAYOR KLAUS lui dit de ne pas être stupide, que ce n' est pas ça du tout ( IT' S NOT LIKE THAT AT ALL ), ESTELE, que c' est une grande occasion, donc que dirait - elle de lui montrer ce qu' ils ont apporté avec eux ( SO HOW ABOUT SHOWING HER WHAT YOU' VE BROUGHT WITH YOU ) ? ESTELLE lui dit sûre, d' attendre une seconde ...

Puis ESTELLE et JOSHUA vont vers le maire et ESTELLE montre le cristal.

JOSETTE dit oh sa parole ... Que c' est le SEPTIUM, vrai ? Quelle lueur merveilleuse qui se dégage ( WHAT A WONDERFUL GLOW IT GIVES OFF ) ... MAYOR KLAUS lui dit oui, et sa taille est aussi impressionnante, que c' est, en effet, un cadeau digne pour exprimer sa gratitude à tous les habitants de ROLENT ( A GIFT WORTHY OF EXPRESSING THE APPRECIATION OF ALL ROLENT' S CITIZENS ). ESTELLE s' interroge, elle lui dit un cadeau ? JOSHUA dit au Maire KLAUS, digne d' exprimer leur gratitude ... Qu' il voit, donc c' est un cadeau pour l' anniversaire de la Reine. MAYOR KLAUS lui dit qu' il est vif, JOSHUA, qu' il a l' attention d' envoyer un ORBMENT taillé en utilisant ça pour la Reine ( I INTEND TO SEND A ENGRAVED ORBMENT USING THIS TO THE QUEEN ), comme un gage de gratitude des habitants de ROLENT pour Sa Majesté ( AS A TOKEN OF ROLENT' S CITIZENS APPRECIATION TO HER MAJESTY ), qui devra avoir 60 ans ( WHO WILL BE TURNING 60 YEARS ). ESTELLE lui dit donc c' est un cadeau pour la Reine. JOSETTE dit à MAYOR KLAUS, comment c' est charmant ( HOW DELIGHTFUL ). MAYOR KLAUS lui dit eux, comme les habitants de LIBERL, doivent à Sa Majesté une grande dette pour tout ce qu' elle a fait pour eux, en fait, la raison pourquoi ils peuvent utiliser un avion de ligne avec de telle facilité est grâce à l' appui de la Famille Royale ( IN FACT, THE REASON WHY WE CAN USE AN AIRLINER WITH SUCH EASE IS BECAUSE OF THE SUPPORT OF THE ROYAL FAMILY ). JOSHUA lui dit qu' il a même entendu que le Guilde des BRACERS à LIBERL a reçu l' appui de la Famille Royale, qu' ils la doivent une grande dette de gratitude ( WE DO OWE HER A GREAT DEBT OF GRATITUDE ). ESTELLE leur dit wow, que c' est plutôt étonnant, elle est contente, elle dit et peut - il croire ça, JOSHUA ? Qu' ils ont porté un cadeau pour la Reine avec ces seules mains ( WE CARRIED A PRESENT FOR THE QUEEN WITH THESE VERY HANDS ). JOSHUA lui dit et qui est plus ( AND WHAT' S MORE ), qu' elle a couru partout avec ça dans ces mains comme une maniaque sauvage ( YOU RAN AROUND WITH IT IN THOSE HANDS LIKE A WILD MANIAC ). ESTELLE est gênée, elle lui dit qu' il n' était pas supposé dire à quelqu' un. JOSETTE dit Ha ha ... MAYOR KLAUS dit Ha ha ha, qu' il n' aurait imaginé rien de moins d' elle ( I WOULDN' T HAVE IMAGINED ANYTHING LESS FROM YOU ), ESTELLE. ESTELLE est embrouillée, elle dit qu - qu' eux les gars ...
Puis ESTELLE se tourne vers le maire, elle lui dit voici de prendre ( HERE YOU GO ), MAYOR KLAUS, que cela a été fidèlement livré ( IT HAS BEEN FAITHFULLY DELIVERED ).

Vous avez donné = SEPTIUM CRYSTAL au maire

MAYOR KLAUS dit merci beaucoup, et comme une question de précaution ( AND AS A MATTER OF PRECAUTION ) ... Il va ranger le cristal de SEEPTIUM dans un coffre fort. Il dit bien, que cela sera sûr là ( I' LL BE SAFE IN THERE ) puis il retourne s' asseoir. Il leur dit maintenant tout ce qui reste est que la fabrique d' ORBAL de MELDERS a fini de tailler sur cet ORBMENT ( NOW ALL THAT' S LEFT IS TO HAVE MELDERS ORBAL FACTORY FINISH UP THE ENGRAVING ON ITS ORBMENT ), qu' il ne peut pas attendre de voir ce que cela ressemblera quand c' est fini ( I CAN' T WAIT TO SEE WHAT IT' LL LOOK LIKE WHEN IT' S DONE ). ESTELLE lui dit de ne pas s' accaparer tout ça lui - même quand ils ont fini ( DON' T HOG IT ALL TO YOURSELF WHEN YOU DO ), de la laisser voir ça aussi quand c' est fini, d' accord ? JOSETTE leur dit que c' est dommage qu' elle ne serait pas ici pour voir ça d' elle - même ( IT' S TOO BAD I WON' T BE HERE TO SEE IT FOR MYSELF ), mais aujourd' hui qu' elle avait assez de chance de parler avec le maire et de voir quelque chose d' ausis joli quue ça, comment pourra t - elle le remercier ( HOW SHALL I EVER THANK YOU ) ? MAJOR KLAUS lui dit de ne pas mentionner ça, que cela fait partie de son travail comme un maire ( THIS IS ALL PART OF MY JOB AS A MAYOR ). JOSETTE lui dit merci pour tout, mais qu' elle pense qu' il est temps pour elle de dire au revoir. ESTELLE dit au maire, qu' elle pense qu' ils devraient peut - être y aller eux - mêmes ( I THINK WE SHOULD BE GOING OURSELVES ). JOSHUA lui dit d' accord, d' avoir une belle journée, MAYOR KLAUS. MAYOR KLAUS leur dit à eux - mêmes aussi bien.

Puis à l' extérieur de la maison du maire.

ESTELLE dit à JOSETTE, donc elle rentre chez elle demain sur l' avion de ligne, est - elle ( SO YOU' RE HEADING HOME TOMORROW ON THE AIRLINER, ARE YOU ) ? JOSETTE lui dit oui, que c' est vrai, que l' école va commener. JOSHUA lui dit qu' il voit, qu' elle a utilisé son temps de vacances scolaires pour venir ici. ESTELLE dit à JOSETTE, que c' est trop dommage ( THAT' S TOO BAD ), qu' ils auraient pu faire de frands amis ( WE COULD HAVE MADE GREAT FRIENDS ), qu' elle espère qu' ils peuvent se rencontrer de nouveau un jour. JOSETTE lui dit qu' il n' y a rien qu' elle tiendrait le plus ( THERE' S NOTHING I WOULD LIKE MORE ), please d' avoir une merveilleuse journée, ESTELLE, JOSHUA puis elle s' en va. ESTELLE dit quelle gentille fille ( WHAT A NICE GIRL ), en regardant comme quelqu' un d' une famille riche, qu' elle n' était pas snob du tout ( FOR LOOKING LIKE SOMEONE FROM A RICH FAMILY SHE WASN' T SNOOTY AT ALL ). JOSHUA lui dit Yeah ... ESTELLE dit JOSHUA ? Oh ? Pourrait - elle avoir raison de supposer ça ( COULD I BE CORRECT IN ASSUMING THAT ) ... Qu' elle est son type ? JOSHUA lui dit quoi ... ? Il est gêné, il lui dit de - de quoi parle t - elle ? ESTELLE lui dit qu' il rougit ( YOU' RE BLUSHING ), qu' elle est vraiment surprise, qu' elle n' avait pas la moindre idée qu' il était dans le type de fille riche, qu' ils devront avoir des lignes de dragues prêtes pour la prochaine fois qu' ils se rencontrent ( I HAD NO IDEA THAT YOU WERE INTO THE RICH GIRL TYPE. WE' LL HAVE TO GET SOME PICK - UP LINES READY FOR THE NEXT TIME YOU MEET ). JOSHUA est embrouillé, il lui dit de renoncer à être toute excitée à propos de rien ( QUIT GETTING ALL EXCITED ABOUT NOTHING ), spécialement quand elle n' a pas la moindre idée de ce que les autres pensent ... ESTELLE lui dit huh ? JOSHUA lui dit que ce n' est juste rien ( JUST NEVER MIND ) ... De toute façon, d' aller faire le rapport au guilde, que la prochaine mission qu' ils font pour papa sera la dernière ( THE NEXT JOB WE' RE DOING FOR DAD WILL BE THE LAST ONE ). ESTELLE lui dit oh, juste ... Bien, d' aller soutirer et faire en vitesse cette dernière ( LET' S GET PUMPED AND KNOCK THIS LAST ONE OUT ).

Puis allez au Guilde " ROLENT BRACER GUILD ", parlez à AINA, il y a une scène.

AINA dit bon travail, que cela semble comme s' ils ont rencontré un peu d' ennuis à la mine bien quue ( IT LOOK LIKE YOU RAN INTO A BIT OF TROUBLE AT THE MINE THOUGH ), huh ? ESTELLE lui dit Huh ? Comment pouvait - elle savoir ? AINA lui dit qu' elle a eu un appel de la mine ( I GOT A CALL FROM THE MINE ), qu' ils ont dit qu' ils étaient incroyablement reconnaissants à eux deux (THEY SAID THAT THEY WERE INCREDIBLY GRATEFUL TO THE BOTH OF YOU ), maintenant, que diraient - ils de lui donner un rapport de ce qu' il s' est passé ( HOW ABOUT YOU GIVE ME A RAPPORT OF WHAT HAPPENED ) ...


ROLENT BRACER GUILD ( guilde de BRACERS de ROLENT ) =

BRACER STATUS ( statut de BRACERS ) =

RANK ( classement ) = JUNIOR BRACER - 8 CLASS ( classe 8 des débutants BRACERS )

TOTAL BP : 25

JOB COMPLETED ( mission terminée ) = 9

RECEIVED PAYMENT FOR ( reçu le paiment pour ) = MAYOR KLAUS' REQUEST

TOTAL BP = 29

JOB COMPLETED ( mission fini ) = 1

PAYMENT IN MIRA ( paiment en MIRAS ) = 1 500 ( + 0 )

GAINED BP ( obtenu BP ) = 4 ( + 0 )

CURRENT RANK IS ( classement actuel est ) = JUNIOR BRACER - 8 CLASS ( classe 8 des débutants BRACERS )

AINA dit Hmm - hmm - hmm ... Que cela semble comme s' ils ont fait beaucoup plus que quiconque avait espéré d' eux, de s' occuper des accidents imprévus est également une partie de leur mission comme des BRACERS ( IT LOOKS LIKE YOU DID MUCH MORE THAN ANYONE WAS EXPECTING FROM YOU. DEALING WITH UNEXPECTED ACCIDENTS IS ALSO A PART OF OUR MISSION AS BRACERS ), qu' elle espère de voir plus de grandes choses d' eux dans l' avenir. ESTELLE est contente, elle lui dit qu' elle laisse ça à eux. JOSHUA dit à AINA, qu' elle n' a pas à s' inquiéter à propos d' ESTELLE qui ne rate rien depuis que son nez est toujours dans tout ( YOU DON' T HAVE TO WORRY ABOUT ESTELLE MISSING ANYTHING SINCE HER NOSE IS ALWAYS IN EVERYTHING ). ESTELLE lui dit Yeah, ce qu' il a dit ...
Puis ESTELLE se tourne vers JOSHUA, elle lui dit Hey, pourquoi il dit ça qu' elle est une super - fouinard comme ça ( WHY ARE YOU SAYING THAT I' M SUPER - NOSY LIKE THAT ) ? JOSHUA lui dit parce qu' elle est, que ses compétences se situent à être directes, curieuses et naïves, vrai ( YOUR SKILLS LIE IN BEING DIRECT, NOSY, AND NAIVE, RIGHT ) ? ESTELLE est embrouillée, elle lui dit n' a t - il pas été un peu dûr ( ISN' T THAT BEING A BIT HARSH ), JOSHUA ? JOSHUA lui dit est - elle sûre à propos de ça . AINA leur dit bien, que c' est assez, eux deux, bien, que c' est la dermière des missions qu' ils devront faire pour CASSIUS ( THIS THE LAST OF THE JOBS YOU' LL BE DOING FOR CASSIUS ), qu' ils ont entendu parler des LIBERL NEWS ( YOU' VE HEARD OF THE LIBERL NEWS ), vrai ? Qu' ils devront coopérer avec eux pour avoir une certain reportage pour une nouvelle histoire ( YOU' LL BE COOPERATING WITH THEM TO GET SOME COVERAGE FOR A NEW STORY ). ESTELLE lui dit n' est - ce pas le nom de nouveaux magazine qu' ils ont acheté l' autre jour ? Quelles sont les chances que cela se produise ( WHAT ARE THE CHANCES OF THAT HAPPENING ) ? JOSHUA dit à AINA, quand elle dit " de coopérer avec eux pour avoir un certain reportage " ( WHEN YOU SAY " COOPERATING WITH THEM TO GET SOME COVERAGE ) ... Juste exactement ce que cela comporte ( JUST EXACTLY WHAT DOES THAT ENTAILS ) ? AINA lui dit que cela semble qu' ils recherchent un guide qualifié parce qu' ils veulent avoir quelques clichés d' un endroit dangereux ( IT SEEMS THAT THEY' RE LOOKING FOR A SKILLED GUIDE BECAUSE THEY WANT TO GET SOME SHOTS OF A DANGEROUS PLACE ), qu' ils auront besoin de demander aux journalistes directement pour les détails, que le journaliste et la femme caméra du service des nouvelles sont restés à l' hôtel de ROLENT ( THE REPORTER AND CAMERA WOMAN FROM THE NEWS SERVICE ARE STAYING AT THE HOTEL ROLENT ), voici un renvoi du guilde.

Vous vaez reçu = GUILD REFERRAL ( renvoi de guilde )

ESTELLE dit bien, que diraient - ils qu' ils vont vers l' hôtel et de demander à ces gens ( HOW ABOUT WE GET OVER TO THE HOTEL AND TALK TO THESE PEOPLE ) ? JOSHUA lui dit bonne idée, d' y aller.


OPTIONS = QUETES OPTIONNELLES


Au panneau d' affichage du guilde, il y a 2 nouvelles missions


1 ) LOST KITTEN ( châton disparu )

Cliente = IDA

Paie = 500 MIRAS

Difficulté = LOW ( facile )

Elle recherche son châton qui a disparu, please de la rencontrer sur la terrasse de café.

Allez vers le BAR, allez parler à la femme habillée en jaune sur la terrasse.

IDA dit que puisse t - elle faire ( WHAT AM I EVER TO DO ) ? Qu' elle espère que ces BRACERS arriveront très bientôt ( I HOPE THOSE BRACERS WILL SHOW UP SOMETIME SOON ). ESTELLE lui dit est - ce qu' elle a entendu qu' elle a dit qu' elle recherche un couple de BRACERS ? IDA lui dit oui, c' est juste, est - ce que cela signifie qu' elle est eux ( DOES THIS MEAN THAT YOU ARE THEY ) ? ESTELLE lui dit que c' est sûr ( IT SURES DOES ). IDA lui dit même ce beau jeune homme aussi ( EVEN THAT HANDSOME YOU MAN, TOO ) ? JOSHUA lui dit c' est juste, lui - mêm inclus ( MYSELF INCLUDED ). IDA leur dit bien, bien, quelle agréable surprise que c' est ( WHAT A PLEASANT SURPRISE THIS ), qu' il semble avoir certainement beaucoup de gens avec le nom " BRACER " de ces jours. ESTELLE s' interroge, elle dit ??? IDA leur dit est - ce que cela signifie qu' ils sont frère et soeur ou quelque chose comme ça ? Qu' ils savent, que cela doit - être ça ( YOU KNOW, THAT' S GOT TO BE IT ), quand les gens ont le même nom que cela signifie normalement qu' ils sont de la famille. ESTELLE lui dit bien, qu' elle devine que c' est du genre de comment c' est pour eux ( I GUESS THAT' S KIND OF HOW IT IS FOR US ) ... JOSHUA dit doucement, ESTELLE, qu' il pense que cette lady n' a pas la moindre idée de ce que les BRACERS sont ... Qu' elle semble avoir confondu le mot " BRACER " pour le nom de quelqu' un 5 SHE SEEMS TO HAVE MISTAKEN THE WORD " BRACER " FOR SOMEBODY' S NAME ). ESTELLE lui dit doucement, qu - qu' il ne peut pas être sérieux ... IDA leur dit puisse t - elle demander ce qu' eux deux chuchotent l' un et l' autre ( MAY I ASK WHAT THE TWO OF YOU ARE WHISPERING TO EACH OTHER ABOUT ) ? JOSHUA dit doucement à ESTELLE , que cela sera une souffrance d' expliquer tout ça à elle, donc de juste laisser aller tout au long avec ce qu' elle dit ( SO LET' S JUST GO ALONG WITH WHAT SHE SAY ). ESTELLE dit doucement, qu' elle essayera. JOSHUA dit à IDA, qu' elle semble être troublée sur quelque chose, ma' am ... IDA lui dit mon Dieu, pour un tel boulette de pâte qu' il comprend vite ( FOR SUCH A CUTE LITTLE DUMPLING YOU CATCH ON QUICK ), que les jeunes garçons sont siiii prévenants. ESTELLE lui dit Hey, est - elle vraiment bouleversée ou essaye t - elle de draguer quelqu 'un qui est beaucoup jeune pour elle ( ARE YOU REALLY DISTRESSED OR ARE YOU JUST TRYING TO FLIRT WITH SOMEONE WHO' S WAY TOO YOUNG FOR YOU ) ? IDA lui dit oh, c' est vrai, qu' elle est, qu' elle est, qu' elle est siiii bouleversée, que sa petite ARYLL n' est pas rentrer à la maison, qu' elle s' est négligemment assoupie ici au café et elle a disparu ( I CARELESSLY DOZED OFF HERE AT THE CAFE AND SHE VANISHED ). ESTELLE lui dit et qui est exactement ARYLL ? IDA lui dit son petit châton, qu' elle est si SNUGGLY ( se blottir contre soi ) - WUGGLY ( se tortiller ), oh, et si elle pourrait ajouter, que ce n' est pas juste son visage qui est mignon, que sa personnalité aussi bien. JOSHUA lui dit quelle est la couleur du poil du châton ( WHAT' S THE COLOR OF YOUR KITTEN' S FUR ) ? IDA lui dit umm, de la laisser réfléchir pendant un moment ... Peut - être que c' est comme la couleur du soleil couchant dans l' automne rayonnant en bas sur le champ de blé ( MAYBE IT' S THE COLOR OF THE EVENING SUN IN AUTUMN SHINING DOWN UPON A FIELD OF WHEAT ). JOSHUA lui dit donc, c' est ... Brun ( TAN - ISH ) ? IDA lui dit qu' elle pense qu' elle court juste partout dehors quelque part ( I THINK SHE' S JUST OUT RUNNING AROUND SOMEWHERE ), donc s' ils la trouvent, please de la ramener. JOSHUA lui dit compris, qu' ils commenceront par la chercher à l' extérieur ( WE' LL START BY LOOKING FOR HER OUTDOORS ), s' ils la trouvent qu' ils la ramèneront et l' informeront. IDA leur dit qu' elle attendra juste ici, bonne chance, Mr et Ms BRACER.

Allez vers le haut à droite, vers une tour de pierre, c' est " ROLENT - CLOCK TOWER " ( la tour horloge de ROLENT ), il y a une scène avec le châton.

ESTELLE dit de regarder.
Le châton est étonné et il s' enfuit.
ESTELLE dit JOSHUA, ets - ce le chat ... ? JOSHUA lui dit que cela semble comme si celui que la lady avait recherché. ESTELLE lui dit qu' elle est sûre que c' est celui - ci ( I' M CERTAIN THAT ' S THE ONE ), qu' ils feraient mieux de se dépêcher et d' attraper ça.

Puis allez vers le bâtiment du guilde ( en couleur rouge ), il y a une scène.

ESTELLE dit de regarder, que c' est encore ce chat.
Le châton a peur.
ESTELLE dit au châton de revenir ici.
Puis le châton s' enfuit.
JOSHUA dit que c' est juste revenir à la Ferme de PENZEL ( THIS IS JUST LIKE BACK AT THE PERZEL FARM ) ... Que cela semble comme s' ils font beaucoup de chasse ces jours ( IT SEEMS LIKE WE' RE DOING A LOT OF OF CHASING THESE DAYS ).

Puis faîtes le tour en allant au Sud de la ville puis derrière le bâtiment " ELGER ARMS & GUARDS " puis montez un peu vers la chapelle, il y a une scène.

ESTELLE dit qu' il y a encore ce chat, elle veut l' attraper. JOSHUA lui dit ESTELLE, d' attendre une minute, peut - être ce châton essaye de ... ESTELLE lui dit oh non, qu' il va s' enfuit ( IT' S GETTING AWAY ) puis elle essaye de l' attraper et le chat s' enfuit.
ESTELLE lui dit qu' il a été vers la chapelle, de se dépêcher et de l' attraper.

Puis rentrez dans la chapelle, il y a une scène.

ESTELLE dit hmm - hmm - hmm ... Qu' il y a nulle part où courir ( THERE' S NOWHERE LEFT TO RUN ), petit châton, qu' il est temps d' être attrapé ( IT' S TIME TO BE CAUGHT ).
Puis le chat s' en va vers le haut à gauche et suivez - le, montez les marches et sur la terrasse, il y a une scène.

ESTELLE dit d' être un gentil châton et de renoncer ( BE A GOOD KITTEN AND SURRENDER ).
Le châton recule et ESTELLE avance un peu.
ESTELLE dit au châton de rester juste là comme ça et ( STAY RIGHT THERE LIKE THAT AND ) ...
Puis ESTELLE avance encore un peu et le châton regarde autour et cherche un moyen de fuir.
JOSHUA dit ESTELLE, de ne pas la coincer comme ça, ce qu' elle a l' intention de dire à sa propriétaire si elle fait un plongeon hors de la terrasse ( DON' T CORNER HER LIKE THAT. WHAT DO YOU INTEND TO TELL HER OWNER IF SHE TAKES A DIVE OFF THE TERRACE ) ? ESTELLE se tourne vers JOSHUA, elle lui dit qu - qu' elle sait ça, mais ce n' est pas comme s' il y a un autre moyen de l' attraper ( BUT IT' S NOT LIKE THERE' S ANY OTHER WAY TO CATCH HER ).
Puis JOSHUA s' approche du châton et se met à genoux.
JOSHUA dit au châton, de venir ici, ARYLL, que c' est bien ( THAT' S RIGHT ), ce chemin ( THIS WAY ).
Puis le châton se tourne vers JOSHUA et il est étonné.
JOSHUA lui dit qu' il est désolé de la grande méchante ESTELLE qui l' a effrayée comme ça ( I' M SORRY THE BIG BAD ESTELLE SCARED YOU LIKE THAT ). ESTELLE est fâchée, elle pense et dit JERK ( abruti ). JOSHUA dit au châton, allez, de revenir et de voir sa propriétaire.
Le châton est amoureux, il va vers JOSHUA.
ARYLL dit Nyayayaa -- JOSHUA lui dit c' est une gentille fille, ARYLL, bien, d' y aller, que sa propriétaire l' attend.

Puis sur la terrasse du café.

JOSHUA dit à IDA, et c' est à epu près tout ce qui s' est passé ( AND THAT' S PRETTY MUCH EVERYTHING THAT HAPPENED ), qu' il est plutôt sûr qu' ARYLL était sur son chemin de retour pour la voir dès le début ( I' M PRETTY SURE THAT ARYLL WAS ON HER WAY BACK TO SEE YOU FROM THE BEGINNING ), qu' à chaque fois qu' ils l' a vu qu' elle avait fait sa promenade vers le café ( EACH TIME WE SAW HER SHE HAD BEEN WALKING TOWARD THE CAFE ). ESTELLE lui dit maintenant qu' il mentionne ça ... Que cela semble comme ce qui s' est passé ( THAT DOES SEEM LIKE WHAT HAPPENED ). JOSHUA dit qu' il y a une chance qu' à cause d' eux, qu' elle a fini à revenir si tard ( THERE' S A CHANCE THAT BECAUSE OF US, SHE ENDED UP COMING BACK THIS LATE ) ... IDA lui dit oh, de ne pas être stupide, qu' eux deux l' ont ramené sain et sauf, qu' elle est vraiment reconnaissante à eux deux, mais spécialement à lui, Mr BRACER, qu' il est juste le miaulement du chat ( YOU ARE JUST THE CAT' S MEOW ). ARYLL dit Nyayayaa -- JOSHUA dit à IDA, uh, qu' il prendra ça comme un compliment. ESTELLE pense et dit qu' il rougit ( YOU' RE BLUSHING ), JOSHUA. IDA dit à JOSHUA, qu' elle aimerait mettre un collier sur lui ( I' D SURE LIKE TO PUT A COLLAR ON YOU ), alors il serait purrrrrrrrfect. JOSHUA a peur, il lui dit qu - qu' il s' excuse mais qu' ils vont avoir besoin de revenir et faire le rapport au guilde ( I - I APOLOGIZE BUT WE' RE GOING TO NEED TO GET BACK AND REPORT TO THE GUILD ) ... A - avoir une belle journée. ESTELLE dit à IDA à plus tard. IDA leur dit oh oui, qu' elle espère être vu beaucoup plus de Mr BRACER ( I HOPE TO BE SEEING A LOT MORE OF MR BRACER ).
Puis IDA et son châton s' en va.

QUETE = LOST KITTEN ( châton disparu ) est terminée


Puis allez au guide et parlez à AINA, choisir = REPORT

ROLENT BRACER GUILD ( guilde de BRACERS de ROLENT ) =

BRACER STATUS ( statut de BRACERS ) =

RANK ( classement ) = JUNIOR BRACER - 8 CLASS ( classe 8 des débutants BRACERS )

TOTAL BP : 29

JOB COMPLETED ( mission terminée ) = 10

REPORTED RESULTS FOR ( rapporté les résulats pour ) = LOST KITTEN

TOTAL BP = 31

JOBS COMPLETED = 11


PAYMENT IN MIRA ( paiment en MIRAS ) = 500 ( + 0 )

GAINED BP ( obtenu BP ) = 2 ( + 0 )

CURRENT RANK IS ( classement actuel est ) = JUNIOR BRACER - 8 CLASS ( classe 8 des débutants BRACERS )

AINA dit bon travail, que cela semble comme s' ils ont terminé leur objectif sans aucune difficulté ( IT SEEMS LIKE YOU COMPLETED YOUR OBJECTIVE WITHOUT ANY TROUBLE ), s' ils finissent d' autre mission, please de revenir et de faire encore un rapport ( IF YOU FINISH ANY OTHER JOB, PLEASE COME BACK AND REPORT AGAIN ).



2 ) ELIZE HIGHWAY MONSTER ( le monstre à ELIZE HIGHWAY ) =

Client = BRACER GUILD

Paie = 1 000 MIRAS

Difficulté = moyenne


A monstre féroce connu comme un RHINOCIDER a été repéré itinérant à ELIZE HIGHWAY ( A FEROCIOUS MONSTER KNOWN AS A RHINOCIDER HAS BEEN SPOTTED ROVING THE ELIZE HIGHWAY ), que les BRACERS de ce succursale sont demandés de s' occuper de cette menace immédiatement ( BRACERS FROM THIS BRANCH ARE REQUESTED TO DEAL WITH THIS THREAT IMMEDIATELY ).

NOTE =

Si vous décidez de faire la quête, quand avez DOROTHY et NIAL dans votre groupe, vous ne pourrez pas le faire tout de suite car il faut aller à la Tour et vous ne pouvez pas aller vers le Sud de la ville.

( à suivre = voir ci - dessus )


QUE NORMALE =


Allez à l' hotel " HOTEL ROLENT ", parlez à l' homme derrière le comptoir.

ESTELLE dit VERNE, qu' elle s' était demandé s' il pouvait lui demander quelque chose, est - ce vrai que les gens de la compagnie du magazine sont rester ici ? VERNE lui dit bien, qu' elle a certainement raison à propos de ça, est - ce qu' ils ont des affaires avec eux ( YOU' RE CERTAINLY RIGHT ABOUT THAT. DID YOU HAVE SOME BUSINESS WITH THEM ) ? JOSHUA lui dit en réalité, qu' ils sont ici pour représenter le guilde pour coopérer avec eux sur l' obtention d' une histoire ( WE' RE HERE REPRESENTING THE GUILD TO COOPERATE WITH THEM ON GETTING A STORY ). VERNE lui dit vraiment ? Est - ce donc ? Alors il regrette de les informer qu' eux deux sont sortis pour le moment. ESTELLE lui dit oh, bien, sait - il où ils ont été ? VERNE lui dit que cet homme - reporter a dit quelque chose à propos d' aller vers le bar ( THAT REPORTER FELLOW SAID SOMETHING ABOUT HEADING OVER TO THE BAR ) ... Que diraient - ils d' essayer de demander là - bas ( HOW ABOUT YOU TRY ASKING THERE ) ? ESTELLE lui dit le bar ? Compris ( GOT IT ), merci. JOSHUA dit à VERNE, qu' ils apprécient l' aide.

Sortez de l' hôtel, allez au bar.


ABEND BAR =


Parlez à l' homme aux cheveux verts vers le comptoir du bar.

UNSHAVEN MAN ( homme non rasé ) leur dit Huh ? Qui eux les enfants sont supposés - être ( WHO ARE YOU KIDS SUPPOSED TO BE ) ? ESTELLE llui dit est - il peut - être ... Le reporter des LIBERL NEWS ? UNSHAVEN MAN lui dit c' est vrai, mais ... Comment sait - elle ça ? Qu' il aime le scoop sur les choses, mais qu' il déteste ça quand les gens essayent et se mêlent de sa vie ( BUT I HATE IT WHEN PEOPLE TRY AND PRY INTO MY LIFE ), quelle affaire ont - ils avec lui ( WHAT BUSINESS DO YOU HAVE WITH ME ) ? JOSHUA lui dit qu' ils sont ici pour représenter le guilde des BRACERS, qu' ils avaient dit qu' ils ont demandé une escorte. UNSHAVEN MAN lui dit oh, donc qu' ils sont enfin venu, ont - ils ? Qu' il a toujours attendu pour qu' eux les gars se rappliquent ( I' VE BEEN WAITING FOREVER FOR YOU GUYS TO SHOW UP ), donc, uh ... Il regarde autour, il dit où est CASSIUS BRIGHT ? ESTELLE lui dit um, bien que la chose est ... Qu' il a eu une autre mission qui s' est présentée, donc il n' est même pas à ROLENT ( HE HAD ANOTHER JOB COME UP. SO HE' S NOT EVEN IN ROLENT ) ... UNSHAVVEN MAN lui dit qu - quoi ? Qu' il est venu tout ce chemin jusqu' ici pour qu' il puisse avoir une histoire sur ce célèbre BRACER ( I CAME ALL THE WAY HERE SO I COULD GET A STORY ON THIS FAMOUS BRACER ) ... CRAP ( merde ) ... Quel gâchis ce voyage s' avéré ( WHAT A WASTE THIS TRIP TURNED OUT TO BE ). ESTELLE lui dit qu' elle ne comprend pas ce qu' il a tellement déçu, mais qu' il n' a pas besoin de leurs boxeurs dans un groupe ( I DON' T GET WHAT YOU' RE SO DISAPPOINTED ABOUT, BUT THERE' S NO NEED TO GET YOUR BOXERS IN A BUNCH ), qu' ils ont ce qu' il faut ( WE' VE GOT YOU COVERED ). UNSHAVEN MAN lui dit qu' il devine qu' il n' a pas beaucoup de choix ... Qu' il devra faire ... D' attendre, ce qu' elle a juste dit ... ? ESTELLE s' interroge, elle lui dit n' a pas besoin de leurs boxeurs dans un groupe ( DON' T GET YOUR BOXERS IN A BUNCH ) ? UNSHAVEN MAN lui dit non, la partie " qu' ils ont ce qu' il faut " ( THE " WE4 VE GOT YOU COVERED " PART, ce qu' elle signifie par ça ? ESTELLE lui dit que c' est juste comme JOSHUA a dit, qu' ils sont les représentants des BRACERS, oh, et voici leur renvoi.

Vous avez remis = GUILD REFERRAL

UNSHAVEN MAN dit Hey, que cela doit - être une sorte de mauvaise plaisanterie ( THIS HAS GOT TO BE SOME KIND OF BAD JOKE ) ... Est - ce qu' ils essayent de lui dire qu' eux les petits sales gosses sont des BRACERS ? ESTELLE est fâchée, elel dit des sale - sales gosses ( BRATS ) ? Est - ce comment il est supposé s' adresser à une lady ? UNSHAVEN MAN lui dit WHADDYA signifie " Lady " ? Qu' il n' y a rien de sexy à propos d' elle dans cette tenue ? Si elle n' aime pas son évaluation ( IF YOU DON' T LIKE MY ASSESSMEENT ), alors que dirait - elle de se glisser dans une jupe et d' agir comme toutes les autres filles de son âge ( THEN HOW ABOUT SLIPPING INTO A SKIRT AND ACTING LIKE ALL THE OTHER GIRLS YOUR AGE ). ESTELLE lui dit que ce vêtement est spécifiquement conçu pour ceux qui éxerce un bâton ( THIS CLOTHING IS SPECIFICALLY DESIGNED FOR THOSE WHO WIELD A STAFF ), et cela ressemble aussi à une jupe, est - il aveugle ? Qu' il est un tel vieil homme impoli ( YOU' RE SUCH A RUDE OLD MAN ) ... UNSHAVEN MAN est fâché, il lui dit qu - qui appelle t - elle un " vieil homme " ? Qu' il est encore dans ses 20 ans DAMMIT ( I' M STILL IN MY 20' S DAMMIT ) ... JOSHUA lui dit de revenir aux affaires ( GETTING BACK TO BUSINESS ), Sir ... Le fait est qu' ils étaient envoyés par le guilde, qu' il pourrait - être plus que heureux de le présenter à quelqu' un d' autre, mais qu' il ne sait pas quand ils seront libres. UNSHAVEN MAN dit Argh ... Qu' il ne peut pas prolonger le délai plus longtemps ( I CAN' T EXTEND THE DEADLINE ANY LONGER ) ... Qu' il devine qu' il n' a pas d' autre alternative ( I GUESS I' VE GOT NO OTHER ALTERNATIVE ), bien, de se rejouir, eux les enfants, qu' il va laisser ça à eux. ESTELLE lui dit quel vieil homme généreux qu' il est ( WHAT A GENEROUS OLD MAN YOU ARE ) ... JOSHUA lui dit tranquille ( EASY ), ESTELLE,qu' il est JOSHUA, et ça ici c' est ESTELLE ... Et qu' il est ... ? UNSHAVEN MAN lui dit qu' il est NIAL BURNS, un grand reporter pour les LIBERL NEWS ( ACE REPORTER FO THE LIBERL NEWS ), bien qu' ils n' allaient pas travailler ensemble longtemps ensemble, qu' il espère qu' ils feront un bon travail. ESTELLE lui dit Hmph, qu' elle sera reconnaissante quand c' est aussi tout fini ( I' LL BE GRATEFUL WHEN THIS IS ALL OVER, TOO ), au fait ... Où est - ce exactement qu' il veut qu' ils le guident ( WHERE IS IT EXACTLY THAT YOU WANT US TO GUIDE YOU TO ) ? La façon dont elle voit ça ( THE WAY I SEE IT ), qu' il a besoin d' un guide sûr parce qu' il se dirigeait quelque part de dangereux ( YOU NEED A TRUSTY GUIDE BECAUSE YOU' RE HEADED SOMEWHERE DANGEROUS ), vrai ? NIAL lui dit juste, que sa destination est la Tour ESMELAS, qu' il est sûr qu' ils ont entendu parler de ça avant ( I' M SURE YOU' VE HEARD OF IT BEFORE ). ESTELLE lui dit Ha, c' est tout ( THAT' S IT ) ? Pas seulement ont - ils entendus ça ( NOT ONLY HAVE WE HEARD OF IT ), mais qu' ils ont été là - bas sur une mission il y a pas si longtemps. NIAL lui dit bien, cela peut marcher après tout ( THIS MAY JUST WORK OUT AFTER ALL ), donc, ce qu' il veut vraiment qu' ils fassent est de les guider au tôit de la tour, qu' il veut avoir une image pour le magazine ( WHAT I REALLY WANT YOU TO DO IS GUIDE US TO THE TOWER ROOF. I WANT TO GET A PICTURE FOR THE MAGAZINE ). ESTELLE lui dit bien, n' est - il pas le chercheur à sensation ( AREN' T YOU THE THRILL SEEKER ). JOSHUA dit à NIAL, par " eux ", est - ce qu' il signifie que quelqu' un d' autre vient aussi tout au long ( BY " US " DO YOU MEAN THAT SOMEONE ELSE IS COMING ALONG, TOO ) ? NIAL lui dit Yeah, qu' il a sa femme caméraman avec lui ( I' VE GOT MY CAMERA WOMAN WITH ME ), qu' elle a dit quelque chose à propos de sa caméra d' ORBAL qui ne fonctionne pas bien, donc elle est partie à la fabrique d' ORBALS ( SHE SAID SOMETHING ABOUT HER ORBAL CAMERA NOT WORKING RIGHT, SO SHE TOOK OFF TO THE ORBAL FACTORY ) ... Mais qu' elle aurait dû - être de retour maintenant ( BUT SHE SHOULD HAVE BEEN BACK BY NOW ). ESTELLE lui dit s' il est pressé, alors cela ne serait pas une bonne idée de se diriger là - bas maintenant ( IF YOU' RE IN A HURRY, THEN WOULDN' T IT BE A GOOD IDEA TO HEAD OVER THERE NOW ) ? Sans aucun doute qu' ils doivent partir pour avoir son histoire une fois qu' ils ont rencontré sa partenaire, vrai ( NO DOUBT YOU' RE GOING TO TAKE OFF TO GET YOUR STORY ONCE YOU MEET UP WITH YOUR PARTNER, RIGHT ) ? NIAL lui dit Yeah, que c' est juste ... Bien, alors, d' aller directement à la tour une fois qu' ils ont pris sa partenaire de la fabrique d' ORBALS ( LET' S HEAD STRAIGHT TO THE TOWER ONCE WE PICK UP MY PARTNER FROM THE ORBAL FACTORY ).

Puis allez à la fabrique d' ORBALS " MELDERS ORBAL FACTORY ).

En entrant, il y a une scène.

GIRL WITH GLASSES ( fille avec des lunettes ) dit à FREDDY, d' attendre, tout mais ça, qu' elle fera tout ce qu' il demande, please de juste lui rendre sa caméra, que cela vaut plus pour elle quand sa vie. FREDDY lui dit que c' est un problème ... Puis FREDDY se retourne vers son père, il lui dit ce qu' il devrait faire à propos de ça, Papa ? MELDERS lui dit qu' il est celui qui a pris le travail, donc il est celui qui doit s' occuper de ça ( SO YOU' RE THE ONE WHO HAS TO DEAL WITH IT ). ESTELLE dit Hmm ? Ce que c' est toute cette agitation ( WHAT' S ALL THE FUSS ABOUT ) ? JOSHUA dit à NIAL, est - ce que cela pouvait - être cette personne ( COULD THIS PERSON BE ) ... ? NIAL lui dit que c' est bien elle ( THAT' S HER ALL RIGHT ) ...
Puis NIAL va vers la fille avec des lunettes, il lui dit Hey, DOROTHY, combien de temps va t - elle lui faire attendre ( HOW LONG ARE YOU GOING TO KEEP ME WAITING ) ? DOROTHY est étonnée, elle se retourne, elle lui dit NIAL, qu' il est juste venu au bon moment ( YOU CAME JUST AT THE RIGHT TIME ), please de l' aider à sortir d' ici ( PLEASE HELP ME OUT HERE ). NIAL lui dit ce qu' elle a fait cette fois ? Qu' elle a perdu tout son argent donc maintenant qu' elle n' a pas assez pour les réparations, était - ce ça ( YOU DIDN' T WASTE ALL YOUR MONEY SO NOW YOU DON' T HAVE ENOUGH FOR REPAIRS, DID YOU ) ? DOROTHY est étonnée, elle lui dit que c' est étonnant, comment a t - il deviné ? Est - elle comme un voyant ou quelque chose ( ARE YOU LIKE A CLAIRVOYANT OR SOMETHING ) ? NIAL lui dit quand elle fait la même chose ça plusieurs fois, même un idiot pourrait savoir ce qu' il se passe. FREDDY lui dit est - ce qu' il connaît cette personne ? Qu' il est désolé de demander ça, mais peut - il avoir de lui demander le paiement des coûts de réparation ( BUT CAN I GET YOU TO PAY THE REPAIR COSTS ) ? NIAL lui dit très bien ... Mais qu' il aura besoin qu' il écrit ça en vitesse comme une dépense de travail ( BUT I' LL NEED YOU TO WRITE IT OFF AS A BUSINESS EXPENSE ), combien ? FREDDY lui dit de laisser voir ... L' horloge de décoration et les réparations ensemble sont à 2 000 MIRAS ( THE DECORATIVE CLOCK AND THE REPAIRS TOGETHER ARE 2 000 MIRA ). NIAL est dégoûté, il lui dit d' attendre ( HOLD ON ), qu' il peut comprendre les réparations, mais ce que c' est l' affaire avec l' horloge de décoration ( BUT WHAT' S THE DEAL WITH THE DECORATIVE CLOCK ) ? DOROTHY lui dit bien, qu' elle avait jeter un coup d' oeil au magasin pendant qu' il avait fait les réparations et ... Qu' elle a vu une belle horloge et quand elle a pris ça, que cela s' est cassé ( I WAS LOOKING AROUND THE STORE WHILE HE WAS DOING THE REPAIRS AND ... I SAW A PRETTY CLOCK AND WHEN I PICKED IT UP, IT BROKE ) ... Mais qu' elle est contente qu' ils peuvent écrite ça en vitesse comme une dépense de travail ( BUT I' M GLAD WE CAN WRITE IT OFF AS A BUSINESS EXPENSE ), comment c' est merveilleux ça ( HOW WONDERFUL IS THAT ) ? NIAL lui dit que ce genre de montant ne va pas être couvert ( THAT KIND OF AMOUNT IS NOT GOING TO BE COVERED ), CRAP ( merde ) ... Que cela semble comme s' il va devoir payer de sa propre poche et récuper son argent plus tard ( IT LOOKS LIKE I' M GOING TO HAVE TO PAY OUT OF MY OWN POCKET AND GET MY MONEY BACK LATER ).
Puis NIAL dit à FREDDY, voici ses 2 000 MIRAS ( HERE' S YOUR 2 000 MIRA ). FREDDY lui dit et c' est son reçu.
Puis ESTELLE dit doucement à JOSHUA, que c' est une combinaison incroyablement maladroite si elle n' en a jamais vu une ( THIS IS UNBELIEVABLE AWKWARD COMBINATION IF I' VE EVER SEEN ONE ). JOSHUA lui dit doucement, pas de doute à propos de ça ... Mais le fait qu' il payera de sa poche pour quelqu' un signifie qu' il est peut - être plutôt gentil à travailler sous les ordres ( BUT THE FACT THAT HE' LL PAY OUT OF HIS POCKET FOR SOMEONE MEANS HE' S PROBABLY PRETTY NICE TO WORK UNDER ).

Puis NIAL et DOROTHY vont vers ESTELLE et JOSHUA.

NIAL leur dit désolé de les avoir fait attendre ( SORRY TO KEEP YOU WAITING ), enfants, qu' ildevait s' occuper d' un petit ennui ( HAD TO TAKE CARE OF A LITTLE TROUBLE ). DOROTHY lui dit qui sont ces enfants, NIAL ? NIAL lui dit qu' ils sont les BRACERS qui devront agir comme leurs escortes et leurs guides ( THEY' RE THE BRACERS WHO WILL BE ACTING AS OUR ESCORTS AND GUIDES ), qu' ils prendront la place de CASSIUS BRIGHT, avec qui ils avaient initialement fait des arrangements ( THEY' LLL BE TAKING THE PLACE OF CASSIUS BRIGHT, WITH WHOM WE' D ORIGINALLY MADE ARRANGEMENTS ). DOROTHY lui dit que ces jeunes enfants sont ... ? ESTELLE lui dit qu' elle est ESTELLE, c' est agréable de la rencontrer. JOSHUA dit à DOROTHY, et qu' il est JOSHUA. DOROTHY leur dit donc c' est ESTELLE et JOSHUA, est - ce ? Qu' ils peuvent - être jeunes, mais qu' ils semblent fiables ( BUT YOU SEEM RELIABLE ), qu' elle est DOROTHY HYATT, qu' elle est la nouvelle femme photos pour les nouvelles de LIBERL ( I' M THE NEW CAMERA WOMAN FOR THE LIBERL NEWS ), en ce moment, qu' elle est en formation sous les ordres de NIAL ( AT THE MOMENT, I' M TRAINING UNDER NIAL ). NIAL leur dit pourquoi devrait -il être coincé en faisant du baby - sitting à cette gourde de fille ( WHY' D I GET STUCK BABY - SITTING THIS BLOCKHEAD OF A GIRL ) .... Ce fichu d' éditeur en Chef ( THAT DAMN EDITOR - IN - CHIEF ) ... DOROTHY lui dit de se relaxer, de se relaxer, que quelque chose de bon sortira de toute cela assez bientôt ( SOMETHING GOOD WILL COME OUT OF ALL THIS SOON ENOUGH ). NIAL lui dit qu' elle est la seule à dire ( YOU' RE ONE TO TALK ), NEVER MIND ( ça ne fait rien ), qu' il a oublier ça ( I JUST FORGET IT ) ...
Puis NIAL dit à ESTELLE et JOSHUA, maintenant qu' ils sont tous ensemble, que diraient - ils d' y aller et d' avoir leur histoire ( NOW THAT WE' VE GOT GOT EVERYONE TOGETHER, HOW ABOUT WE GO AND GET OUR STORY ). JOSHUA lui dit que leur destination est la Tour ESMELAS, vrai ? ESTELLE leur dit bien, d' y aller. DOROTHY leur dit c' est ça ( RIGHT ON ).


Puis sortez de la Ville de ROLENT au Nord - Ouest, c' est MALGA TRAIL


MALGA TRAIL =


ATTENTION = quand vous combattez des ennemis sur une aire de combat, il y a NIAL et DOROTHY ( faîtes qu' ils ne meurent pas ).

Allez au Nord


A l' écran suivant,

- il y a un grand panneau de direction qui dit : Sud = ROLENT, Nord = MALGA MINE

- il y a un petit panneau de direction qui dit : Ouest = ESMELAS TOWER

Donc allez à l' Ouest


A l' écran suivant, c' est ESMELAS TOWER

Puis allez vers les marches de la Tour, il y a une scène.

DOROTHY dit Wow, que cette tour est vraiment grande, qu' elle se demande combien d' étages cela a ( I WONDER HOW MANY FLOORS IT HAS ). ESTELLE lui dit que la dernière fois qu' ils étaient ici, qu' ils sont seulement arrivés jusqu' au 2 ème étage ( THE LAST TIME WE WERE HERE, WE ONLY MAKE IT AS FAR AS THE 2 ND FLOOR ) ... Mais à juger par l' ampleur ( BUT JUDGING FROM THE SCALE ), qu' elle dirait que cela a peut - être 5 ou 6 ( étages ). JOSHUA lui dit qu' il devrait avoir 5 étages ( THERE SHOULD BE 5 ), au moins, que c' est ce qui est dit dans un livre à la maison ( AT LEAST, THAT' S WHAT IS SAID IN A BOOK AT HOME ), que cela a été éxaminé il y a quelques temps ( IT WAS INVESTIGATED SOME TIME AGO ), mais cela semble comme si c' était abandonné après ça., que cela lui rappelle, que cela semble comme s' il avait plusieurs autres tours comme ça dans LIBERL ( IT SEEMS LIKE THERE WERE A NUMBER OF OTHER TOWERS LIKE THIS IN LIBERL ). NIAL lui dit que c' est correct, qu' il y a des tours semblables à celle - ci dans les régions de BOSE, RUAN, et ZEISS ( THERE ARE TOWERS SIMILAR TO THIS ONE IN THE BOSE, RUAN, AND ZEISS REGIONS ), qu' elle semblent toutes avoir été contruites à l' époque où le Royaume de LIBERL a été fondé ( THEY ALL SEEM TO HAVE BEEN BUILT AROUND THE TIME THAT THE LIBERL KINGDOM WAS FOUNDED ). ESTELLE lui dit est - ce donc ça ( IS THAT SO ) ? Qu' elle pense qu' elle commence déjà à sentir l' histoire. NIAL leur dit que son travail cette fois est de découvrir la vérité à propos d' elles ( MY JOB THIS TIME IS TO UNCOVER THE TRUTH ABOUT THEM ). Il dit DOROTHY, de lui avoir quelque long angle de photos de cet endroit ( GET ME A FEW LONG ANGLE SHOTS OF THIS PLACE ). DOROTHY lui dit sûre.

Puis NIAL, ESTELLE et JOSHUA se poussent de l' entrée pour que DOROTHY prenne des photos de la tour.

DOROTHY dit voici qu' ils vont ( HERE WE GO ) puis elle s' apprête à prendre une photo. Elle dit ... ESTELLE dit doucement à JOSHUA, é - étonnant ... Est - ce la personnalité d' un photographe qui est supposée changer en prenant un appareil photo dans leurs mains comme ça ( IS A PHOTOGRAPHER' S PERSONALITY SUPPOSED TO CHANGE BY TAKING A CAMERA IN THEIR HANDS LIKE THIS ) ? JOSHUA lui dit doucement qu' elle a l' air certainement comme un pro ... DOROTHY dit ... ... ... Elle s' endort, elle dit ... " SNORK " ... Zzz ...
Puis NIAL est fâché et ESTELLE & JOSHUA sont déçus.
Puis NIAL va vers DOROTHY et lui donne un coup pour la réveiller.
DOROTHY lui dit Ow ... Que cela fait vraiment mal ( THAT REALLY HURTS ), NIAL. NIAL lui dit que cela se passe à chaque fois qu' elle essaye de faire une photo comme ça ( THIS HAPPENS EVERY TIME YOU TRY TO TAKE A PICTURE LIKE THAT ), de cesser d' agir comme un professionnel et de juste lui obtenir une photo en utilisant son style habituel ( QUIT TRYING TO ACT PROFESSIONAL AND JUST GET ME A SHOT USING YOUR USUAL - STYLE ).
Puis NIAL retourne vers JOSHUA et ESTELLE.
DOROTHY dit qu' elle devine qu' elle ne devrait pas essayer de modérer son style juste pour bien paraître ( I GUESS I SHOULDN' T TRY TO TONE DOWN MY STYLE JUST TO LOOK GOOD ) ... Bien, qu' elle devine qu' elle devra faire ça à sa propre façon ( I GUESS I' LL HAVE TO DO IT IN MY OWN WAY ) puis elle sort son appareil photo et cible la tour, elle dit oh, de regarder bien, de regarder bien ( LOOKING GOOD ). Elle prend une photo et elle se déplace. Elle dit maintenant c' est ce qu' elle appelle sexy et mignonne. Elle prendre un ephoto et elle se déplace. Elle dit voici ils vont ( HERE WE GO ), de dire cheese. Elle prend une photo et elle se déplace ...
ESTELLE et JOSHUA sont déçus.
ESTELLE dit qu' elle ne comprend pas ça ( I DON' T GET IT ) ... Pourquoi fait t - elle ça alors qu' elle ne prend pas des photos d' une personne ( WHY IS SHE DOING THAT WHEN SHE' S NOT TAKING PHOTOS OF A PERSON ) ... JOSHUA lui dit en quelque sorte, que cela semble naturel pour elle ... NIAL leur dit qu' elle dit qu' elle peut voir l' expression du paysage, quoi que cela est supposé signifié ( SHE SAYS THAT SHE CAN SEE THE EXPRESSION OF THE SCENERY, WHATEVER THAT' S SUPPOSED TO MEAN ), et de croire ça ou pas, qu' elle a pris quelques jolies photos à couper le souffle en agissant tout aussi grotesque que ça ( SHE TAKES SOME PRETTY BREATHTAKING PICTURES ACTING ALL RIDICULOUS LIKE THAT ), qu' il devine que cela pouvait - être considéré comme une sorte de génie ( I GUESS IT COULD BE CONSIDERED A TYPE OF GENIUS ), le genre qui est à la limite folle bien que ( THE KIND THAT' S BORDERLINE INSANE THOUGH ) ... ESTELLE lui dit Wow ... Que les gens ne sont jamais ce qu' ils semblent - être.

Après DOROTHY a fini les photos et elle va vers les autres.

DOROTHY leur dit bien, qu' elle a fini ici. NIAL lui dit d' accord, alors d' aller à l' intérieur ( THEN LET' S GET INSIDE ), qu' ils devaient se diriger vers le toît ( WE' VE HEADED FOR THE ROOF ), qu' il compte sur eux deux jeunots ( I' M COUNTING ON YOU TWO GREENHORNS ). ESTELLE lui dit qu' il laisse ça à eux, qu' ils ne laisseraient pas des monstres poser un seule patte sur eux ( WE WON' T LET ANY MONSTERS LAY A SINGLE PAW ON YOU ). JOSHUA leur dit please de faire en sorte de se tenir près derrière eux ( PLEASE MAKE SURE TO KEEP CLOSE BEHIND US ).


Puis rentrez dans la Tour.


ESMELAS TOWER =


1 F =


Montez au 2 ème étage


2 F =

- ennemi " CORAL SHELL " ( 160 HP )

A gagner = 2 exp, 2 cristaux jaunes et jaunes foncés, 4 cristaux bleus, MONSTER CARAPACE


Montez au 3 ème étage


3 F =

- ennemi " FLY SKIPPER " ( 155 HP )

A gagner = 1 exp, 1 cristaux jaunes et gris, 2 cristaux bleus

- ennemi " POM " ( 80 HP )

A gagner = MILLED FLOUR

COFFRE = TEAR BALM

Montez au 4 ème étage.


4 F =

COFFRE = KNITTED SHOES ( chaussures )

COFFRE = TEAR BALM

- il y a 2 endroits pour aller au 5 ème étage = un vers le COFFRE et un autre vers un chemin cassé


Allez d' abord vers le CHEMIN CASSE.


A l' écran suivant,

5 F =

COFFRE PIEGE = MONSTERS APPEARED ( des monstres son apparus )


Mini - Boss = 3 ROBBER TRAPPERS ( 200 HP )


- ils lancent AIR STRIKE sur un allié ( + 60 dégâts )

- ils s' auto - détruisent avec SELF - DESTRUCT


TACTIQUE =


- protégez bien NIAL et DOROTHY

JOSHUA LV 10 = FIRE BOLT ( ART )

ESTELLE LV 10 ( AQUA BLEED ( ART ), TEAR ( pour soigner tout le monde, y compris NIAL et DOROTHY )

A gagner = 3 exp, 6 cristaux jaunes, bleus, rouges et gris, 9 cristaux jaunes foncés, 12 cristaux verts, 3 cristaux noirs.

Vous avez trouvé = TIN STAFF ( arme d' ESTELLE et équipez - la )

Revenez à l' écran précédent ( au 4 ème étage ) et allez maintenant au 5 ème étage par le chemin où il y a un COFFRE ( ouvert ).


5 F =

COFFRE = POTLUCK IN A SHELL ( objet )

- il y a un arbre

Puis montez sur le tôt.


ROOF =


Il y a une scène.

ESTELLE dit Wow, que c' est lumineux ici ( IT' S BRIGHT OUT HERE ) ... Que cela semble qu' ils sont enfin arrivés sur le toît ( IT LOOKS LIKE WE FINALLY MADE IT TO THE ROOFTOP ). DOROTHY est contente, elle dit pourrait - il regarder la beauté ddes paysages ( WOULD YOU LOOK AT THE BEAUTIFUL SCENERY ). NIAL lui dit maintenant, c' est autre chose, que cela semble comme s' ils pourront - être capable d' avoir une meilleure photo qu' il avait prévu à l' origine ( IT LOOKS LIKE WE' LL BE ABLE TO GET A BETTER SHOT THAN I HAD ORIGINALLY ANTICIPATED ), et c' est la chose qu' il les avait à propos de ça plus tôt ( AND THAT' S THE THING I WAS TELLING YOU ABOUT EARLIER ) ...
ESTELLE s' interroge en voyant un mécanisme au loin, elle dit qu' elle se demande ce que c' est supposé être exactement. DOROTHY lui dit que cela semble comme un géant chaudron exploité d' ORBMENT si elle lui demande ( IT LOOKS LIKE A GIANT ORBMENT - OPERATED CAULDRON IF YOU ASK ME ). NIAL leur dit que d' après ses sources, c' est une sorte de dispositif ancien ( ACCORDING TO MY SOURCES, IT' S SOME SORT OF ANCIENT DEVICE ), bien que personne ne semble savoir ce que c' est utilisé exactement ( ALTHOUGH NOBODY SEEMS TO KNOW WHAT EXACTLY IT' S USED FOR ). ESTELLE dit Hmm ...
Puis ESTELLE se tourne vers JOSHUA, elle lui dit Hey, JOSHUA, est - ce qu' il sait quelque chose comme c' était ici ( DID YOU KNOW SOMETHING LIKE THIS WAS UP HERE ) ? JOSHUA dit ... ESTELLE s' interroge, elle lui dit JOSHUA ? JOSHUA dit que ce n' est pas utile de se cacher ( IT' S NO USE HIDING ) ... Qu' il pense que cela serait sage de sortir où ils peuvent le voir. ESTELLE dit Huh ... ? MAN' S VOICE ( voix d' homme ) lui dit please de ne pas lui faire du mal ( PLEASE DON' T HURT ME ) ... Qu' il sortira déjà ( I' LL COME OUT ALREADY ), qu' il sortira tout de suite ( I' M COMING OUT RIGHT NOW ).
Puis un homme sort d' un pilier et les autres sont étonnés.
ESTELLE leur dit qu - qui est ce gars ... ? NIAL leur dit donc quelqu' un est arrivé avant qu' ils ont fait ( SO SOMEBODY ARRIVED BEFORE WE DID ), huh ? DOROTHY lui dit quelle surprise c' était ( WHAT A SURPRISE THAT WAS ), bonne trouvaille ( NICE FIND ), JOSHUA. JOSHUA dit à l' homme, et qu' il est ... ? SPECTACLED MAN ( homme à lunettes ) dit qu' il s' excuse, please de lui pardonner, qu' il les donnera tous les dernières MIRAS qu' il a ( I' LL GIVE YOU EVERY LAST MIRA I HAVE ), please d' épargner sa vie. ESTELLE est embrouillée, elle lui dit de regarder ici, camarade ( BUDDY ) ... Please de ne pas les prendre pour des voleurs ou quelque de bizarre ( PLEASE DON' T MISTAKE US FOR ROBBER OR SOMETHING WEIRD ), qu' il reconnaît cet emblème, n' est - ce pas ?

ESTELLE a montré à l' homme son emblème du guilde

SPECTACLED MAN ( homme à lunettes ) lui dit d' attendre, n' est - ce pas ça au guilde des BRACERS ( ISN' T THAT THE BRACER GUILD' S ) ... Donc ... Qu' elle essaye de lui qu' ils sont des BRACERS ? ESTELLE lui dit en chair et en os ( IN THE FLESH = en chair ), qu' elle est ESTELLE, et c' est JOSHUA. NIAL dit à SPECTACLED MAN, et qu' ils sont ici comme reporters de LIBERL NEWS, qu' ils ont ces deux qui fournissent leur escorte pour qu' ils puissent avoir un reportage sur la tour ( WE' RE HAVE THESE TWO PROVIDE OUR ESCORT SO WE CAN GET COVERAGE ON THE TOWER ).
Puis SPECTACLED MAN va vers les autres, il leur dit qu' il est soulagé d' entendre ça, please de juste de ne jamais l' effrayer comme ça de nouveau ( PLEASE JUST DON' T EVER SCARE ME LIKE THAT AGAIN ) ... Le fait qu' ils soient venus ici comme ça lui rend méfiant d' eux tous ( THE FACT THAT YOU CAME UP HERE LIKE THAT MADE ME SUSPICIOUS OF YOU ALL ). JOSHUA lui dit de se regarder avant de parler ( LOOK WHO' S TALKING ), qu' il semble tout à fait le type suspect lui - même ( YOU SEEM LIKE QUTE THE SUSPICIOUS FELLOW YOURSELF ) ... Est - ce qu' il se soucie de les dire qui il est exactement ? PROFESSOR ALBA ( professeur ALBA ) lui dit qu' il s' excuse pour sa présentation tardive ( I APOLOGIZE FOR MY BELATED INTRODUCTION ), que son nom est ALBA, et qu' il est un archéologue, qu' il est venu pour enquêter sur la tour afin de poursuivre ses recherches sur les civilisations antiques 5 I CAME TO INVESTIGATE THE TOWER IN ORDER TO FURTHER MY RESEARCH OF ANCIENT CIVILIZATIONS ). DOROTHY lui dit tout seul ? Qu' elle est surprise qu' il soit arrivé ici en un seul morceau ( I' M SURPRISED YOU MADE IT HERE IN ONE PIECE ). PROFESSOR ALBA lui dit Ah ... Ha ha ... Quelque peu ( SOMEWHAT ) ... Mais en réalité, qu' il est devenu habitué à enquêter sur les ruines comme celle - ci, qu' elle voit, qu' il a beaucoup de confiance dans sa capacité de fuir des monstres si besoin est ... Bien que cette fois il s' est trouvé lui - même dans un peu de pétrin ( BUT ACTUALLY, I' VE GROWN ACCUSTOMED TO INVESTIGATING RUINS LIKE THESE. YOU SEE, I' VE GOT A LOT OF CONFIDENCE IN MY ABILITY TO FLEE FROM MONSTERS IF NEED BE ... ALTHOUGH THIS TIME I FOUND MYSELF IN A BIT OF A PICKLE ) ... ESTELLE lui dit qu' il est un savant fou s' il lui demande ( YOU ARE ONE CRAZY SCHOLAR IF YOU ASK ME ). NIAL dit à PROFESSOR ALBA, cependant, être un archéologue pourrait signifier qu' il est familier avec les origines de la tour, vrai ? PROFESSOR ALBA lui dit bien, plus que la moyenne des personnes de toute façon ... Mais puisqu' il a seulement commencé son enquête, qu' il y a encore beaucoup de choses qu' il ne sait pas lui - même. NIAL lui dit c' est bien, mais est - ce qu' il y a quelque chose d' intéressant qu' il pouvait les dire à propos de cet endroit ? Que cela sera utilisé pour un article. PROFESSOR ALBA lui dit Hmm, de laisser voir ... Il est pensif. IL dit est - ce que tous ont entendu le mot ( HAS EVERYONE HEARD THE WORD ), " SEPTILLION " avant ? ESTELLE lui dit qu' elle pense que FATHER DIVINE a peut - être dit quelque chose à propos de ça avant ... JOSHUA dit à PROFESSOR ALBA, qu' il signifie les SEPTILLIONS dotés de pouvoir et qui est conféré à l' ancien par AIDIOS, vrai ( YOU MEAN THE SEPTILLIONS ENDOWED WITH POWER AND BESTOWED UPON THE ANCIENT BY AIDIOS, RIGHT ) ? PROFESSOR ALBA lui dit que c' est exactement ce qu' il fait allusion ( THAT' S EXACTLY WHAT I' M REFERRING TO ), que cela semble que ces ancients ont gouvernés la terre, les mers et le ciel en utilisant les pouvoirs de ces trésors ( IT SEEMS THESE ANCIENTS RULED THE EARTH, SEAS, AND SKIES USING THE POWERS OF THESE TREASURES ), que cela a aussi été écrit qu' ils étainet même capable de percer les secrets du temps et de la vie ( IT HAS ALSO BEEN WRITTEN THAT THEY WERE EVEN ABLE TO UNLOCK THE SECRETS OF TIME AND LIFE ) ... Approximativement il y a 1 200 années, quand cette civilisation antique a été détruite par une mystérieuse calamité ( WHEN THIS ANCIENT CIVILIZATION WAS DESTROYED BY A MYSTERIOUS CALAMITY ), ces SEPTILLIONS ont aussi été perdus ( THESE SEPTILLIONS WERE ALSO LOST ). NIAL lui dit que c' est la légende qui est aussi enregistrée dans les Ecritures de l' Eglise de SEPTIAN ( THAT IS THE LEGEND ALSO RECORDED IN THE SCRIPTURES OF THE SEPTIAN CHURCH ), mais ce que cela a voir avec cette tour ( BUT WHAT DOES THAT HAVE TO DO WITH THIS TOWER ) ? PROFESSOR ALBA lui dit qu' un epartie de la légende affirme que une de ces SEPTILLIONS sommeille quelque part dans LIBERL ( A PART OF THE LEGEND STATES THAT ONE OF THESE SEPTILLIONS SLUMBERS SOMEWHERE WITHIN LIBERL ) -- son nom : l' Auréole. ESTELLE lui dit l' Auréole ... Le mot a certainement un son étrange à ça ( THE WORD CERTAINLY HAS A STRANGE RING TO IT ). PROFESSOR ALBA leur dit que si la légende est vraiment vraie, qu' il a pensé qu' il pourrait être capable de trouver quelques indices ici à la tour, puisque c' est une des plus anciennes ruines dans tout LIBERL donc il est venu enquêter ( SINCE IT' S ONE OF THE OLDEST RUINS IN ALL OF LIBERL. SO I CAME OUT TO INVESTIGATE ). DOROTHY lui dit Awww ... Quelle histoire inspirante ( WHAT AN INSPIRING STORY ). PROFESSOR ALBA lui dit c' est, n' est - ce pas ? Qu' elle peut sentir sa passion pour des choses d' antiquité, vrai ? Que c' est splendide, qu' il est ravi qu' il y a quelqu' un d' autre qui comprend la manière dont il ressent ( I AM OVERJOYED THAT THERE IS SOMEONE ELSE WHO UNDERSTANDS THE WAY I FEEL ). JOSHUA lui dit donc ... Est - ce qu' il a trouvé des indices qu' il avait recherché ? PROFESSOR ALBA est étonné, il lui dit qu' - qu' il travaille encore sur cette partie ... Mais s' il peut comprendre comment ce dispositif marche, qu' il pourrait - être sur quelque chose ( BUT IF I CAN FIGURE OUT HOW THIS DEVICE WORKS, I MIGHT BE ON TO SOMETHING ). NIAL lui dit qu' il pense que c' est une histoire intéressant, mais telle qu' elle est ( BUT AS IT STANDS ), que c' est une spéculation ( IT' S A SPECULATIVE ONE ), qu' à partir de ce qu' il lui a dit, qu' il est désolé de dire, que cela ne pourrait pas passer comme article ( IT WOULDN' T FLY AS AN ARTICLE ). PROFESSOR ALBA lui dit qu' il voit ... Que c' est extrêmement décevant d' entendre ça ( THAT' S EXTREMELY DISAPPOINTING TO HEAR ). ESTELLE dit à NIAL, Hmm, qu' elle est surprise elle - même, contrairement à ses attentes, qu' il est sérieux à propos des articles qu' il écrit. NIAL lui dit que c' est parce qu' il ne peut pas écrire des articles basés des sources de nouvelles incertaines ( THAT' S BECAUSE I CAN' T WRITE ARTICLES BASED ON UNCERTAIN NEWS SOURCES ), qu' ils peuvent oublier occasionnellement à la colonne des ragôts ( WE MAY RUN THE OCCASIONAL GOSSIP COLUMN ), mais c' est la politique de LIBERL NEWS de vérifier leur information, de ce côté ( THAT ASIDE ), de laisser voir ce qu' ils en sont arrivés jusqu' à ici, devront - ils ( LET' S GET WHAT WE CAME HERE FOR, SHALL WE ) ? IL s etourne vers DOROTHY, il dit DOROTHY, qu' il veut qu' elle obtienne plusieurs photos panoramiqyes de la région de ROLENT, que tout le reste qu' il laissera à sa touche esthétique, maintenant de fichez le camp de là et de lui obtenir quelques bonnes photos ( I WANT YOU TO GET SEVERAL PANORAMA SHOTS OF THE ROLENT REGION. EVERYTHING ELSE I' LL LEAVE UP TO YOUR AESTHETIC TOUCH. NOW GET OUT THERE AND GET ME SOME GOOD PICTURES ). DOROTHY est contente, elle lui dit compris, que son apprenti DOROTHY HYATT, est prête pour l' action puis elle va faire des photos. NIAL dit et aussi pour lui, Mr l' archéologue, que dirait - il de retourner en ville avec eux quand ils ont fini ici ( AND AS FOR YOU, MR ARCHAEOLOGIST, HOW ABOUT HEADING BACK TO TOWN WITH US WHEN WE' RE DONE HERE ) ? Que ces deux enfants peuvent ressembler à un couple de sales gosses, mais qu' ils font plutôt un excellent travail comme des escortes ( THESE TWO KIDS MAY LOOK LIKE A COUPLE OF BRATS, BUT THEY DO A PRETTY FINE JOBS AS ESCORTS ). ESTELLE lui dit quelque chose à propos de la manière qu' il a dit que cela lui rend se sentir comme cela n' était pas un compliment ( SOMETHING ABOUT THE WAY YOU SAID THAT MAKES ME FEEL LIKE IT WASN' T A COMPLIMENT ) ... PROFESSOR ALBA dit à NIAL, si c' est d' accord avec eux pour l' avoir tout au long ( IF IT' S ALL RIGHT WITH YOU TO HAVE ME ALONG ), alors c' est beaucoup plus qu' il pouvait demander ( THEN THAT' S FAR MORE THAN I COULD ASK FOR ). NIAL lui dit alors, qu' il devine que c' est décidé, donc, que diraient - ils de faire une pause jusqu' à DOROTHY a fini d' avoir ses photos ( SO, HOW ABOUT WE TAKE A BREAK UNTIL DOROTHY FINISHES GETTING HER SHOTS ) ?

Après tout le monde fait une pause.
ESTELLE et JOSHUA regardent le paysage.

ESTELLE dit wow, que la vue est magnifique à partir d' ici, qu' à partir de cette hauteur ( FROM THIS HEIGHT ), qu' elle peut voir tout ROLENT avec des paysage si jolis ( WITH SCENERY THIS GOOD ), si quelqu 'un transformait cet endroit en site touristique, qu' ils pourraient probablement se faire une cargaison de MIRAS ( IF SOMEONE TURNED THIS PLACE INTO A TOURIST SPOT, THEY' D PROBABLY MAKE A BOATLOAD OF MIRA ) ... JOSHUA lui dit Yeah ... Qu' elle a probablement raison à propos de ça. ESTELLE s' interroge, elle dit ... Ce qu' il ne va pas ? Qu' il a l' air un peu pâle ( YOU LOOK A LITTLE PALE ). JOSHUA lui dit qu' il ne peut rien lui cacher, peut - il ( I CAN' T HIDE ANYTHING FROM YOU, CAN I ) ? Après qu' ils ont monté sur le toît ( AFTER WE STEPPED ONTO THE ROOF ), qu' il a juste commencé à se sentir ... Un peu patraque ( A LITTLE WOOZY ). ESTELLE lui dit va t - il bien ( ARE YOU GOING TO BE OKAY ) ? JOSHUA lui dit Yeah, qu' il pense qu' il ira bien une fois qu' il a un peu d' air frais ( I THINK I' LL BE ALL RIGHT ONCE I GET A BIT OF FRESH AIR ) ... Pourquoi ne pas tirer la meilleure de cette opportunité et d' aller jeter un coup d' oeil autour elle - même ( WHY DON' T YOU MAKE THE BEST OF THIS OPPORTUNITY AND HAVE A LOOK AROUND YOURSELF ) ? ESTELLE lui dit m - mais ... JOSHUA lui dit d' élargir une de ses connaissances pendant un moment que cela fait partie d' être un BRACER ( BROADENING ONE' S KNOWLEDGE DURING A TIME LIKE THIS IS ALL A PART OF BEING A BRACER ), si elle tombe sur quelque chose d 'intéressant alors elle peut lui dire à propos de ça plus tard, d' accord ( IF YOU COME ACROSS ANYTHING OF INTEREST WHEN YOU CAN TELL ME ABOUT IT LATER, ALL RIGHT ) ? ESTELLE lui dit parfois il peut - être un tel beau parleur ( SOMETIMES YOU CAN BE SUCH A SMOOTH TALKER ), qu' il sait ça ? D' accord, qu' elle ira jeter un coup d' oeil autour ( I' LL HAVE A LOOK AROUND ) ... Mais ... S' il commence à se sentir pire, qu' il lui fait savoir ( IF YOU START FEELING ANY WORSE, YOU LET ME KNOW ), d' accord ? JOSHUA lui dit sûr.

Il faut parler à = NIAL, PROFESSOR ALBA et DOROTHY ( 2 ou 3 fois ) puis en dernier JOSHUA


- en parlant au PROFESSOR ALBA =

PROFESSOR ALBA dit oh hi là ... ESTELLE, était - ce ? Est ce que son partenaire se sent bien ( IS YOUR PARTNER FEELING ALL RIGHT ) ? ESTELLE lui dit Yeah ... Qu' il a dit qu' il veut juste avoir un peu d' air frais ( HE SAID HE JUST WANTS TO GET A BIT OF FRESH AIR ). PROFESSOR ALBA lui dit qu' il voit, qu' il y a certainement une brise agréable en haut ici ( THERE' S CERTAINLY A NICE BREEZE UP HERE ), n' est - ce pas qu' il y a ( ISN' T THERE ) ? Qu' il a voulu dire, néanmoins, qu' il est impressionné qu' eux deux sont des BRACERS à une telle jeune âge, s' il se rappelle correctement, qu 'on doit avoir au moins 16 ans pour obtenir un diplôme pour devenir un BRACER, RIGHT ( ONE MUST BE AT LEAST 16 YEARS OF AGE TO QUALIFY TO BECOME A BRACER, RIGHT ) ? ESTELLE lui dit qu' il connaît sans doute ce truc ( YOU SURE KNOW YOUR STUFF ) et c' est vrai, qu' elle a exactement 16 ans elle - même ( I' M EXACTLY 16 MYSELF ). PROFESSOR ALBA lui dit comment c' est agréable d' être jeune ( HOW NICE IT IS TO BE YOUNG ), qu' il y a des possibilités illimitées à cet âge, s' il avait 10 ans de moins ( I WERE ABOUT 10 YEARS YOUNGER ), qu' il pourrait résoudre les mystères de toutes ces ruines antiques à travers le continent tout entier avec ses seules mains ( I' D SOLVE THE MYSTERIES OF ALL THESE ANCIENT RUINS ACROSS THE ENTIRE CONTINENT WITH THESE VERY HANDS ). ESTELLE lui dit le continent tout entier, huh ? Que c' est un ordre plutôt grand ( THAT' S A PRETTY TALL ORDER ), qui signifie qu' il n' est pas de LIBERL, vrai ? PROFESSOR ALBA lui dit non, qu' il était né au Nord, mais juste pour le dossier ... Qu' il n' est pas d' EREBONIA. ESTELLE lui dit Haha, qu' il n' a pas à s' inquiéter à propos de ça, bien qu' elle déteste la guerre avec une passion ... Que cette haine n' est pas dirigé aux gens de l' Empire ( THAT HATRED ISN' T DIRECTED AT THE PEOPLE OF THE EMPIRE ). PROFESSOR ALBA lui dit qu' elle a perdu un être cher pour elle ( YOU LOST SOMEONE TO YOU ) ... ? ESTELLE lui dit ... Yeah ... Sa mère ... PROFESSOR ALBA lui dit qu' il est désolé ... Qu' il n' a pas signifié mentionner des souvenirs douloureux ( I DIDN' T MEAN TO BRING UP ANY PAINFUL MEMORIES ). ESTELLE lui dit que cela va aller, que cela est arrivé il y a plus de 10 ans ( IT HAPPENED MORE THAN 10 YEARS AGO ), et depuis alors, il y a eu un nouveau ajout à la famille ( THERE' S BEEN A NEW ADDITION TO THE FAMILY ). PROFESSOR ALBA lui dit oh, donc elle signifie ce garçon juste là ? ESTELLE lui dit Yeah, qu' il est comme un petit frère, bien qu' il essaye peut - être d' agir plus comme un frère aîné. PROFESSOR ALBA lui dit Ha ha ... ESTELLE lui dit qu' elle se demande pourquoi elle lui dit tout ça ... Habituellement, ce n' est pas le genre de chose qu' une personne dit aux autres ... PROFESOR ALBA lui dit que cela va parfaitement bien ( IT' S PERFECTLY FINE ), n' a t - on pas de bonnes relations d' une telle merveilleuse chose ( AREN' T GOOD RELATIONS SUCH A WONDERFUL THING ) ?

Si vous lui parlez à nouveau,

ESTELLE lui dit au fait, Professeur, est - ce qu' il a appris quelque chose de nouveau à propos de la tour ? PROFESSOR ALBA lui dit non, malheureusement, qu' il est toujours perplexe qu' il a été avant qu' il soit venu ici ( I' M STILL AS PUZZLED AS I WAS BEFORE I CAME UP HERE ), que cela semble comme s' il aura besoin de faire une enquête comparative des autres tours. ESTELLE lui dit par " autres tours, qu' il signifie les trois tours à l' extérieur de la Région de ROLENT, vrai ? PROFESSOR ALBA lui dit oui, c' est vrai, La Tour de l' AMBERL dans la Région de BOSE ... La Tour de SAPPHIRL dans la Région RUAN ... La Tour de CARNELIA dans la Région ZEISS ... Que cela semble ausis bien que tous ces tours ont été construites aux alentours au même moment que la Tour ESMELAS ( IT SEEMS AS THOUGH ALL OF THESE TOWERS WERE BUILT AT AROUND THE SAME TIME AS THE ESMELAS TOWER ). ESTELLE lui dit qu' il est certainement bien informé sur le sujet, c' est sûr, l' enquête est très bien et tout ( INVESTIGATING IS FINE AND ALL ), mais d' essayer et d' éviter les choses dangereuses ( BUT DO TRY AND AVOID THE DANGEROUS BITS ) ? Et qu' elle sait que cela lui coûtera un peu mais qu' il pourrait vouloir envisager d' embaucher un BRACER comme une escorte la prochaine fois ( AND I KNOW IT' LL COST YOU A LITTLE BUT YOU MIGHT WANT TO CONSIDER HIRING A BRACER AS AN ESCORT NEXT TIME ). PROFESSOR ALBA lui dit malheureusement, être un pauvre savant ne lui laisse toujours pas avec des fonds nécessaires ( BEING A POOR SCHOLAR DOESN4 T ALWAYS LEAVE ME WITH THE NECESSARY FUNDS ) ...

Si vous lui parlez à nouveau.

PROFESSOR ALBA lui dit que cela apparaît que les fonctions de cet appareil se sont complètement arrêtées ( IT APPEARS THAT THIS DEVICE' S FUNCTIONS HAVE COMPLETELY STOPPED ), sous les bonnes circonstances ( UNDER THE RIGHT CIRCUMSTANCES ), cependant, que cela peut - être possible de l' activer à nouveau.


- en parlant à NIAL =

NIAL dit oh homme, le goût de la cigarette est merveilleux, tout d' abord, qu' il n' était pas d' humeur à venir faire un reportage dans un endroit rural comme ROLENT, mais ( AT FIEST I WASN' T IN THE MOOD TO COME DO A STORY IN A RURAL PLACE LIKE ROLENT, BUT ) ... Parfois, ces genres d' endroits ne sont pas si mauvais ( SOMETIMES THESE TYPES OF PLACES AREN' T SO BAD ). ESTELLE lui dit s' il veut être impoli comme ça peut - être qu' il ne devrait pas avoir à venir du tout ( IF YOU WANT TO BE RUDE LIKE THAT THEN MAYBE YOU SHOULDN' T HAVE COME AT ALL ). NIAL lui dit non qu' il ne peut pas faire ( NO CAN DO ), que c' était un ordre direct de l' Editeur en chef pour enseigner à cette fille lourdaud une chose ou deux ( THIS WAS A DIRECT ORDER FROM THE EDITOR - IN - CHOEF TO TEACH THAT BLOCKHEAD GIRL A THING OR TWO ), autrement, qu' il serait tout autour du royaume à la recherche des derniers scoops dès maintenant ( I' D BE ALL OVER THE KINGDOM SEARCHING FOR THE LATEST SCOOP RIGHT NOW ). ESTELLE lui dit quand il dit " scoop ", ne signifie t - il pas ragots pour son prochain article ( DON' T YOU JUST MEAN GOSSIP FOR YOUR NEXT ARTICLE ) ? NIAL lui dit c' est pas qu' il a quelque chose contre les ragots, mais le reportage est surtout plus génial ( NOT THAT I HAVE ANYTHING AGAINST GOSSIP, BUT REPORTAGE IS PREDOMINANTLY GREATER ) ... Et à ce sens, l' endroit qui a irrité son intérêt est BOSE ( AND IN THAT SENSE, THE PLACE THAT HAS MY INTEREST PIQUED IS BOSE ). ESTELLE lui dit la Région de BOSE ? Est - ce quelque chose s' est passé là - bas ? NIAL lui dit un certain nombre de cambriolages qui a pris place un après l' autre ( A NUMBER OF LARGE BURGLARIES HAVE TAKEN PLACE ONE AFTER ANOTHER ), que l' identité des criminels est inconnue mais cela semble aussi bien que le groupe a obtenu une paire d' ailes. ESTELLE lui dit des ailes ... ? Oh, elle voit, un ballon dirigeable, vrai ? Ce qu' ils sont, des bandits du Ciel ou quelque chose ( WHAT ARE THEY, SKY BANDITS OR SOMETHING ) ? NIAL lui dit que cela semble être la conclusion la plus logique, mais qu' il y a aussi la possibilité que cela pouvait - être une déception imitative par l' Empire d' EREBONIAN. ESTELLE est étonnée, elle lui dit quoi ... C' est impossible, qu' ils sont supposés avoir une traité de paix avec eux. NIAL lui dit certain, mais l' Empire a subi de lourdes pertes pendant la guerre il y a 10 années ( BUT THE EMPIRE INCURRED SOME HEAVY LOSSES DURING THE WAR 10 YEARS AGO ), qu' ils ne peuvent pas faire grand - chose maintenant que toutes les autres nations sur le continent ont les yeux sur eux ( THEY CAN' T DO MUCH NOW THAT EVEY OTHER NATION ON THE CONTINENT HAS THEIR EYE ON THEM ), mais ... Ce pouvait - être un moyen de revenir chez eux ( IT COULD BE A WAY TO GET BACK AT US ). ESTELLE dit ... NIAL lui dit c' est dit, que personne ne sait vraiment à coup sûr, qui c' est pourquoi leur travail comme reporters est d' amener ces choses à la lumière ( NOBODY REALLY KNOWS FOR SURE. WHICH IS WHY OUR JOB AS REPORTERS IS TO BRING THESE THINGS TO LIGHT ).

Si vous parlez de nouveau à NIAL.

NIAL dit que l' Armée Royale a aussi été signalé à faire un certaine nombre de campagne aussi bien ( THE ROYAL ARMY HAS ALSO BEEN REPORTED TO BE MAKING A NUMBER OF NEW PUSHES AS WELL ), qu' il lui dit ça, que seul lui n' est pas suffisant pour couvrir toutes les nouvelles ( I TELL YOU WHAT, ONE OF ME IS JUST NOT ENOUGH TO COVER ALL THE NEWS ). ESTELLE lui dit ce qu' il signifie par " de nouvelles campagnes " ( 5 WHAT DO YOU MEAN BY " NEW PUSHES " ? NIAL lui dit qu' elle voit, qu' il y avait une pomme jeune et intelligente dans l' école de guerre, et cela semble qu' il a respiré un peu une nouvelle vie dans le sous - effectif et le dépassé Armée Royale ( THERE WAS A YOUNG, SMART APLLE IN THE WAR COLLEGE. AND IT SEEMS THAT HE BREATHED A BIT A NEW LIFE INTO THE UNDERSTAFFED AND OUTDATED ROYAL ARMY ), qu' il aimerait vraiment trouver un moyen d' avoir un rendez - vous avec ce gars ( I' D REALLY LIKE TO FIGURE OUT A WAY TO GET AN APPOINTMENT WITH THE GUY ) ...

Si vous lui parlez une 3 fois, il dit mais de toute façon, que les cigarettes sont un moyen d' aide à un moment comme ça ( CIGARETTES ARE THE WAY TO GO AT A TIME LIKE THIS ), que le boom des non - fumeurs ont dans la Ville Royale a commencé à se sentir oppressant ( THE NON - SMOKING BOOM IN THE ROYAL CITY HAS REALLY STARTED TO FEEL OPPRESSIVE ) ... Mais plus il pense à propos de ça, que c' est la seule chose qu' il ne peut pas renoncer ( THIS IS THE ONE THINGS I CAN' T QUIT ).


_ en parlant à DOROTHY =


DOROTHY dit oh, ESTELLE, que c' est endroit est merveilleux, n' est - ce pas ? Qu' elle a même commencé à se demander si le nombre de quartz de photos va être assez ( I' M EVEN STARTING TO WONDER IF THE NUMBER OF PHOTO - QUARTZ IS GOING TO BE ENOUGH ). ESTELLE lui dit que le paysage est certainement génial comme elle dit, au fait, ce que c' est un quartz de photos ( WHAT' S A PHOTO - QUARTZ ) ? DOROTHY lui dit que c' est un circuit ultra mince de cristal fabriqué à partir du SEPTIUM ( IT' S AN ULTRA - THIN CRYSTAL CIRCUIT FABRICATED FROM SEPTIUM ), que c' est mise en place afin qu' elle puisse prendre une photo en brûlant ça avec la lumière ( IT' S SET UP SO THAT YOU CAN TAKE A PHOTOGRAPH BY BURNING IT WITH LIGHT ). ESTELLE lui dit que c' est juste ce qu' elle espérait d' une femme photo ( THAT' S JUST WHAT I' D EXPECT FROM A CAMERA WOMAN ), quelqu' un qui connaît les outils de commerce ( SOMEONE WHO KNOWS THE TOOLS OF THE TRADE ). DOROTHY lui dit Tee Hee, que cela lui rappelle, c' est quoi le problème avec JOSHUA ( WHAT' S THE DEAL WITH JOSHUA ) ? ESTELLE lui dit bien ... Qu' il dit qu' il veut un peu d' air frais ( HE SAYS HE' S GETTING SOME FRESH AIR ). DOROTHY lui dit un jeune homme aux cheveux de jais, debout en silence dans la brise flotte ( A REVEN - HAIRED YOUNG MAN STANDING SILENTLY IN THE FLOWING BREEZE ) ... Elle est amoureuse, elle dit qu' elle pense qu' elle pourrait vraiment prendre une bonne photo avec ce genre de cadre ( I THINK I COULD TAKE A REALLY GOOD PICTURE WITH THAT KIND OF A SETTING ), est - ce qu' elle pense qu' il la laisserait prendre une photo de lui si elle demandait ( DO YOU THINK HE' D LET ME SNAP A SHOT OF HIM IF I ASKED ) ? ESTELLE lui dit qu' il ne semble pas être un fan de ce genre de truc ( HE DOESN' T SEEM TO BE A FAN OF THAT KIND OF STUFF ), qu' elle pense peut - être qu' il la rejetterait ( I THINK HE' D PROBABLY TURN YOU DOWN ). DOROTHY lui dit Awww ... Quel gâchis ( WHAT A WASTE ) ... Qu' il est peut - être timide, vrai ?

Si vous parlez à nouveau à DOROTHY.

DOROTHY dit oh, elle sait, si JOSHUA ne veut pas poser pour une photo alors que dirait - elle ESTELLE ( IF JOSHUA DOESN' T WANT TO POSE FOR A PHOTOGRAPH THEN HOW ABOUT YOU ESTELLE ) ? Se soucierait - elle si elle prend sa photo ? ESTELLE lui dit qu - qui ? Elle ? Ce qu' elle veut faire avec une photo d' elle ( WHAT DO YOU WANT TO DO WITH A PICTURE OF ME ) ? DOROTHY lui dit qu' ils pourront, qu' elle est mignonne et qu' elle peut sentir sa puissnate aura qui émane d' elle ( YOU' RE CUTE AND I CAN FEEL THIS STRONG AURA EMANATING FROM YOU ), qu' elle pourrait même être capable d' orner la couverture d' un magazine ( YOU MIGHT EVEN BE ABLE TO GRACE TO COVER OF A MAGAZINE ). ESTELLE est gênée, elle lui dit qu' elle passe, peu importe quel chemin elle pense de ça, que ce n' est pas son style ( P - PASS. NO MATTER WHICH WAY I THINK ABOUT IT, THAT' S JUST NOT MY STYLE ). DOROTHY lui dit qu' elle se sent comme si elle va laisser tomber ( I FEEL LIKE I JUST GOT DUMPED ) ...

Si vous parlez une 3 ème fois à DOROTHY, elle dit oh bien, qu' elle se demande ce qu' elle devrait prendre come photo pour le prochain ( I WONDER WHAT I SHOULD TAKE A PHOTOGRAPH OF NEXT ) ...


Puis après avoir parlé à tous les autres, parlez avec JOSHUA en dernier.

ESTELLE dit est - ce qu' il se sent encore malade ( ARE YOU STILL FEELING SICK ), JOSHUA ? JOSHUA lui dit non, qu' il va beaucoup mieux ( I' M MUCH BETTER ), qu' il devrait aller bien pour repartir quand tout le monde est prêt ( I SHOULD BE GOOD TO HEAD BACK WHENEVER EVERYBODY' S READY ). ESTELLE lui dit qu' elle est soulagée d' entendre ça ... Ce qui a amené tout ça de toute façon ( WHAT BROUGHT THIS ALL ON ANYWAY ) ? Qu' elle doute que c' était le manque d' oxygène dans la tour parce que le reste d' entre eux vont bien ( I DOUBT IT WAS A LACK OF OXYGEN IN THE TOWER BECAUSE THE REST OF US ARE ALL RIGHT ) ... Peut - être c' était une peur soudaine des hauteurs ? JOSHUA lui dit qu' il - que ne pense pas donc. DOROTHY dit ESTELLE, JOSHUA.
Puis tous les autres viennent vers ESTELLE et JOSHUA.
ESTELLE dit à DOROTHY, est - ce qu' elle a fini de prendre des photos ( ARE YOU FINISHED TAKING PICTURES ) ? DOROTHY est heureuse, elle lui dit qu' elle parie qu' elle a fait ( YOU BET I AM ), et qu' elle en a aussi beaucoupde bonnes ( AND I A LOT OF GOOD ONES, TOO ). NIAL leur dit alors cela semble comme s' ils ont fini ici ( THEN IT LOOKS LIKE WE' RE DONE HERE ), que diraient - ils de repartir à la ville ( HOW ABOUT WE HEAD BACK TO TOWN ) ? Bien, les jeunots ( GREENHORNS ), de mener le chemin ( LEAD THE WAY ). PROFESSOR ALBA leur dit qu' il compte sur eux les enfants.

Puis vous revenez automatiquement à la VILLE DE ROLENT,

PROFESSOR ALBA dit à ESTELLE et JOSHUA, merci beaucoup pour l' avoir escorté pour revenir ici ( THANK YOU SO MUCH FOR ESCORTING ME BACK HERE ), que c' est la première fois qu' il n' a jamais été capable de se retirer des ruines sans être poursuivi ou être mordu ou ( THIS IS THE FIRST TIME I' VE EVER BEEN ABLE TO MAKE IT BACK FROM SOME RUINS WITHOUT BEING CHASED OR BITTEN OR ) ... Qu' il ne sait pas comment commencer à exprimer sa gratitude ( I DON' T KNOW HOW TO BEGIN TO EXPRESS MY APPRECIATION ). JOSHUA lui dit qu' il n' a pas besoin de les remercier, que c' est leur devoir comme BRACERS. ESTELLE dit au PROFESSOR ALBA, qu' elle pense qu' il ferait mieux d' embaucher des BRACERS pour commencer avec la prochaine fois qu' il part pour enquêter sur les ruines ( I THINK YOU' D BE BETTER OFF HIRING SOME BRACERS TO BEGIN WITH NEXT TIME YOU GO OFF TO INVESTIGATE SOME RUINS ). PROFESSOR ALBA lui dit sa tête dit, oui ... Mais son portefeuille dit non, qu' il essayera et économisera un peu bien que, bien, d' avoir une merveilleuse journée et qu' il espère qu' ils peuvent encore tout se rencontrer ( HAVE A WONDERFUL DAY AND I HOPE WE CAN ALL MEET AGAIN ) puis il s' en va.
NIAL leur dit qu' il pense que c' est le moment qu' ils se disnet au revoir aussi bien ( I THINK IT' S ABOUT TIME WE SAID GOODBYE, AS WELL ), qu' il a été un peu nerveux au début, mais eux les enfants ont fait un excellent travail ( BUT YOU KIDS DID A FINE JOB ), de le laisser les dire à eux deux. ESTELLE lui dit c' est ce qu' elle aime appelle la compétence première ( THAT' S WHAT I LIKE TO CALL RAW SKILL ). NIAL lui dit de ne pas être tout arrogante sur lui, que les BRACERS qu' il connaît ferainet d' eux deux ressembler à des petits oisillons, pas prêt à quitter le nid ( NOW DON' T GET ALL COCKY ON ME. THE BRACERS I KNOW WOULD MAKE YOU TWO LOOK LIKE LITTLE FLEDGLINGS, NOT READY TO LEAVE THE NEST ), qu' ils vont avoir besoin de travailler plus dûr. ESTELLE lui dit qu' elle essayera de se rappeler de ça. JOSHUA leur dit alors est - ce qu' eux deux repartaient vite à la compagnie ( SO ARE THE TWO OF YOU HEADED BACK TO THE COMPANY SOON ) ? NIAL lui dit Nah ( non ), qu' ils vont passer une journée ou c' est tellement relaxant ici à ROLENT ( WE' RE GOING TO SPEND A DAY OR SO RELAXING HERE IN ROLENT ), qu' il a besoin de rédiger un brouillon pour certains articles et tels ( I NEED TO WRITE UP A ROUGH DRAFT FOR SOME ARTICLES AND SUCH ). DOROTHY leur dit qu' elle ira à la fabrique d' ORBALS et apportera ces photos à développer ( I' LL HEAD OVER TO THE ORBAL FACTORY AND GET THESE PHOTOGRAPHS DEVELOPED ), prendre ça tranquillement ( TAKE IT EASY ), eux deux.
Puis NIAL et DOROTHY s' en vont.
ESTELLE dit qu' elel devine que c' est la dernière des missions qu' ils avaient de Papa ( I GUESS THIS IS THE LAST OF THE JOBS WE GOT FROM DAD ) ... Qu' elles étaient beaucoup plus difficiles qu' elle a pensé qu' elle pourrainet - être ( THEY WERE MUCH TOUGHER THAN I THOUGHT THEY' D BE ). JOSHUA lui dit qu' il est d' accord avec elle là, qu' il se sent comme s' il a une plus grande conscience maintenant à propos de ce que cela signifie être un BRACER, que ce n' est pas juste combattre pour la justice ( IT' S NOT JUST ABOUT FIGHTING OR JUSTICE ). ESTELLE lui dit voici il va de nouveau, de dire toutes les choses vraies ( THERE YOU GO AGAIN, SAYING AL THE RIGHT THINGS ), mais, Yeah ... Qu' elle devine qu' elle voit où il veut en venir ( I GUESS I GET WHERE YOU' RE COMING FROM ). JOSHUA lui dit que cela semble comme s' ils ont une longue route devant eux s' ils veulent réussir dans cette profession ( IT SEEMS LIKE WE' VE GOT A LONG ROAD AHEAD OF US IF WE WANT TO SUCCEED IN THIS PROFESSION ) ... Pour le moment ( FOR THE TIME BEING ), pourquoi ne vont - ils pas faire le rapport au guilde ( WHY DON' T WE REPORT TO THE GUILD ) ? ESTELLE lui dit que cela semble comme une bonne idée, oh, mais avant qu' ils vont, ça va ( HOW ARE YOU DOING = comment va t - il ) ? Ne se sent - il pas encore bien ( STILL NOT FEELING WELL ) ? JOSHUA lui dit merci pour l' avoir demandé, mais il se sent beaucoup mieux ( THANKS FOR ASKING. BUT I' M FEELING A LOT BETTER ).


OPTION =


Avant d' aller au GUILDE et comme NIAL et DOROTHY n' est plus là, vous pouvez faire la QUETE OPTIONNELLE que vous n' avez pas faîte.


2 ) ELIZE HIGHWAY MONSTER ( le monstre à ELIZE HIGHWAY ) =

Client = BRACER GUILD

Paie = 1 000 MIRAS

Difficulté = moyenne


A monstre féroce connu comme un RHINOCIDER a été repéré itinérant à ELIZE HIGHWAY ( A FEROCIOUS MONSTER KNOWN AS A RHINOCIDER HAS BEEN SPOTTED ROVING THE ELIZE HIGHWAY ), que les BRACERS de ce succursale sont demandés de s' occuper de cette menace immédiatement ( BRACERS FROM THIS BRANCH ARE REQUESTED TO DEAL WITH THIS THREAT IMMEDIATELY ).

Sortez au Sud de la Ville de ROLENT


A l' écran suivant, vous êtes " ELIZE HIGHWAY "

- il y a un grand panneau de direction qui dit : Nord = ROLENT, Sud = GURUNE GATE

- il y a un petit panneau de direction qui dit : Ouest = BRIGHT HOUSE


Allez au Sud


A l' écran suivant,

Allez vers le pont de pierre au Sud, il y a un rhinocéros gris avec des pics sur le dos.


Approchez du monstre, il y a 2 options =


- EXTERMINATE ( exterminer )

- LEAVE ALONE ( laisser seul )

Un grand monstre rôde autour ( A LARGE MONSTER IS PROWLING AROUND )

Choisir = EXTERMINATE ( si vous êtes prêt à l' affronter sinon choisir l' autre option )


Mini - Boss = RHINOCIDER ( 500 HP )


- il attaque un allié ( de + 90 à + 100 dégâts )


TACTIQUE =


ESTELLE LV 10 = AQUA BLEED ( + 120 dégâts )

JOSHUA LV 10 = FIRE BOLT ( + 130 dégâts )


A gagner = 7 exp, 13 cristaux jaunes foncés, 9 cristaux jaunes clairs, 7 cristaux gris


vous avez exterminé le monstre à ELIZE HIGHWAY


Puis retournez vers le Nord puis allez au Guilde de la Ville de ROLENT, parlez à AINA, choisir = REPORT

( à suivre ci - dessous )


QUETE NORMALE =


Allez au Guilde, parlez à SCHERAZARD.

SCHERAZARD dit oh, ESTELLE et JOSHUA. ESTELLE dit SCHERA ? Ce qu' elle fait ici ? JOSHUA dit à SCHERAZARD, que c' est une occasion rare qu' elle est haituellement dehors et dans les environs ( THIS A RARE OCCASION YOU' RE USUALLY OUT AND ABOUT ). SCHERAZARD leur dit qu' elle a fini les missions qu' elle a repris pour leur père ( I JUST FINISHED THE JOBS I TOOK OVER FOR YOUR FATHER ), et elle devait faire le rapport au guilde. ESTELLE lui dit donc elle a fini aussi son fardeau ( SO YOU FINISHED YOUR LOAD, TOO ), huh ? SCHERAZARD lui dit d' une manière ou d' une autre ( SOMEHOW OR OHER ), qu' elle devine qu' elle a entendu d' AINA qu' eux les gars ne sont pas fait trop mal eux - mêmes, qu' elle devine que tout ce qu' elle a vécu à entraîner eux deux équivalent à quelque chose ( I HEARD FROM AINA THAT YOU GUYS AREN' T DOING TOO BAD YOURSELVES. I GUESS EVERYTHING I WENT THROUGH TO TRAIN THE TWO OF YOU AMOUNTED TO SOMETHING ). ESTELLE lui dit Tee hee, qu' ils sont aussi reconnaissants, bien, qu' elle devine qu' ils devront faire le rapport aussi bien alors ( I GUESS WE' LL REPORT IN AS WELL THEN ). AINA lui dit allez, d' entendre ce qu' ils ont fait ( GO AHEAD. LET' S HEAR WHAT YOU' VE GOT ).

Vous avez rapporté à propos d' escorter les reporters.


ROLENT BRACER GUILD ( guilde de BRACERS de ROLENT ) =

BRACER STATUS ( statut de BRACERS ) =

RANK ( classement ) = JUNIOR BRACER - 8 CLASS ( classe 8 des débutants BRACERS )

TOTAL BP : 31

JOB COMPLETED ( mission terminée ) = 11

Recu le paiment pour ( RECEIVED PAYMENT FOR ) = THE LIBERL MEDIA

Total BP = 35

Jobs completed ( missions terminées ) = 12

PAYMENT IN MIRA ( paiment en MIRAS ) = 2 000 ( + 0 )

GAINED BP ( obtenu BP ) = 4 ( + 0 )

CURRENT RANK IS ( classement actuel est ) = JUNIOR BRACER - 8 CLASS ( classe 8 des débutants BRACERS )


AINA leur dit bon travail, eux deux, que dirait - elle SCHERAEARD ( HOW ABOUT YOU ), SCHERAZARD ? Ne pense t - elle pas qu' ils ont fait un excellent travail ? SCHERAZARD leur dit pour un groupe de débutants qu' ils ont fait un travail moyen ( FOR A BUNCH OF NEWBIES YOU DID AN AVERAGE JOB ), mais qu' ils ne devraient pas être satisfaits avec ce niveau de travail, spécialement elle, ESTELLE, qu' elle est toujours la première à monter son haut cheval d' elle - même ( YOU' RE ALWAYS THE FIRST TO GET THAT HIGH HORSE OF YOURS ). ESTELLE lui dit d' accord, d' accord, qu' elle a déjà compris ça ( I GET IT ALREADY ). AINA leur dit super travail, à eux tous, elle dit qu' elle est surprise qu' ils ont été capable de remplir l' écart de travail laissé par CASSIUS si rapidement ( I' M SURPRISED THAT WE WERE ABLE TO FILL THE WORK GAP LEFT BY CASSIUS SO QUICKLY ), qu' elle se demande s' ils seront capable de se détendre un peu maintenant. ESTELLE lui dit qu' elle ne sait pas ... Qu' elle peut imaginer le temps d' arrêt pourraît être un peu un frein ( I CAN IMAGINE THAT THE DOWN TIME MIGHT BE A BIT OF A DRAG ). JOSHUA lui dit bien, que cela ne devait pas avoir un problème puisqu' il y a beaucoup d' autres petites missions comme de patrouiller les routes et d' exterminer les monstres ( THAT WON' T BE A PROBLEM SINCE THERE ARE PLENTY OF OTHER SMALL JOBS LIKE PATROLLING THE ROADS AND EXTERMINATING MONSTERS ). SCHERAZARD leur dit Hmm - hmm - hmm ... Que cela faisait un moment depuis qu' elle a été capable de faire une pause ( IT' S BEEN A WHILE SINCE I' VE BEEN ABLE TO TAKE A BREAK ), bien que c' est le moment de sa récompense ( IT' S TIME FOR MY REWARD ), qu' elle va boire jusqu' à qu' elle ne puisse plus ce soir, ESTELLE, JOSHUA, qu' eux deux se joignent à elle aussi bien.
ESTELLE et JOSHUA sont édçus.
ESTELLE dit à SCHERAZARD, eh ... Qu' ils doivent regarder qu' elle allait se plâtrer et faire la folle d' elle - même ( WE HAVE TO WATCH YOU GET PLASTERED AND MAKE A FOOL OF YOURSELF ) ? SCHERAZARD lui dit oh, donc ce qu' elle en dit est ce qu' elle rejette son invitation ? Qu' elle a beaucoup de courage pour faire quelque chose comme ça à son mentor ( YOU' VE GOT A LOT OF NERVE TO DO SOMETHING LIKE THAT TO YOUR MENTOR ). ESTELLE lui dit ce qu' elle est supposée dire ? Que ses habitudes de consommation sont intolérables ( YOUR DRINKING HABITS ARE INTOLERABLE ), qu' elle provoque un chahut, danse comme une folle et essaye de se deshabiller en public ( YOU CAUSE A RUCKUS, DANCE LIKE A MANIAC AND TRY TO STRIP IN PUBLIC ) ... JOSHUA lui dit d' accord ... Que c' est plutôt embarrassant ... AINA dit SCHERAZARD ... Juste où pense t - elle qu' elle va emmener ces enfants mineurs ( JUST WHERE DO YOU THINK YOU' RE GOING TO TAKE THESE UNDERAGE KIDS ). SCHERAZARD dit à ESTELLE, de venir ... Que l' alcool est ce qui rend les choses divertissantes, mais si elle est si contre de venir avec elle alors elle n' a pas besoin d' elle ( THE ALCOHOL IS WHAT MAKES THINGS ENTERTAINING. BUT IF YOU' RE SO AAGAINST COMING ALONG WITH ME THEN I DON' T NEED YOU ), ESTELLE. ESTELLE lui dit v - vraiment SCHERAZARD lui dit Yup.
Puis SCHERAZARD va vers JOSHUA, elle est amoureuse, elle dit à la place, qu' elle aura JOSHUA pour compenser son absence ( I' LL JUST HAVE JOSHUA MAKE UP FOR YOUR ABSENCE ). JOSHUA est gêné, il dit pourquoi lui ... U - um, SCHERA ... ? ESTELLE dit à SCHERAZARD, m - maintenant d' attendre une minute ( NOW HOLD ON A MINUTE ). SCHERAZARD dit Hmm - hmm - hmm ... JOSHUA, qu' il semble comme s' il fera une excellent compagnon ( YOU LOOK LIKE YOU' LL MAKE A FINE COMPANION ), s' ils parlent d' alcool ou autre chose derrière les portes closes, qu' elle l' aidera à se libérer ( WHETHER WE' RE TALKING BOOZE OR SOMETHING ELSE BEHIND CLOSED DOORS, I' LL HELP BREAK YOU IN ). JOSHUA lui dit à s - se libérer ( B - BREAK ME IN ) ... ? ESTELLE est fâchée, elle lui dit bien, lui le grand pervers ( YOU BIG PERVERT ), JOSHUA, pourquoi il bave comme ça ( WHY ARE YOU DROOLING LIKE THAT ) ? JOSHUA lui dit que ce - ce n' est pas ce qu' elle pense. OLD MAN' S VOICE ( voix d' un vieil homme ) dit qu - qu' ils ont un problème majeur.
Tout le monde est étonné et le maire arrive.
ESTELLE dit Huh ? MAYOR KLAUS ? MAYOR KLAUS dit " WHEEZE " ( respirer bruyamment ), " COUGH " ( tousser ) " PANT " ( haleter ), ESTELLE, JOSHUA ... ET SCHERAZARD, ce qu' il est content de les voir ( AM I GLAD TO SEE YOU ). JOSHUA pense et dit s - sauvé par le gong ( SAVED BY THE BELL ) ... Il lui dit ce qu' il ne va pas, Sir ? Et pourquoi est - il préssé ( AND WHY ARE YOU IN A SUCH A HURRY ) ? MAYOR KLAUS leur dit c - c' est terrible, s - sa maison, le désastre ( DISASTER ), que c - cela a disparu ( I - ITS GONE ). ESTELLE lui dit quoi ? SCHERAZARD dit au MAYOR KLAUS, bien, de se calmer, MAYOR KLAUS, de prendre un eprofonde respiration et de laisser sortir ça ( TAKE A DEEP BREATH AND LET IT OUT ). MAYOR KLAUS dit Haaaaaa .... Suuuuu .... Haaaaa ... Il dit apparemment, que cela semble aussi bien que sa maison a été dévalisée pendant qu' il était sorti ( I SEEMS AS THOUGH MY HOME WAS ROBBED WHILE I WAS OUT ).
Les autres sont étonnés.
ESTELLE dit au maire, quooiiiiiii ? JOSHUA dit ... SCHERAZARD dit que ce n' est pas être calme du tout ( THAT' S NOT BEING CALM AT ALL ), ESTELLE. MAYOR KLAUS leur dit qu' il avait quelque chose à dire avec FATHER DIVINE à props de, donc il a été jusqu' à la chapelle et ( SO I WAS OVER AT THE CHAPEL AND ) ... Quand il est venu chez lui, que c' était plutôt bizarre que personne ne l' accueille à la porte ( WHEN I CAME HOME, IT WAS RATHER ODD FOR NO ONE TO GREET ME AT THE DOOR ), donc il a regardé autour et les salles étaient dans un état de grand désordre ( SO I LOOKED AROUND AND THE ROOMS WERE IN A STATE OF GREAT DISARRAY ). ESTELLE lui dit d - d' attendre ... Quoi à propos de sa femme et de LITA ( WHAT ABOUT YOUR WIFE AND LITA ) ? MAYOR KLAUS lui dit de ne pas s' inquiéter, qu' elles vont tous les deux très bien ( THEY' RE BOTH FINE ), qu' il les a trouvé enfermé dans la salle du grenier ( I FOUND THEM LOCKED UP IN THE ATTIC ROOM ). ESTELLE lui dit que c - c' est un soulagement d' entendre ça. SCHERAZARD leur dit que c' est chanceux qu' on n' a fait du mal à personne ( IT' S LUCKY THAT NO HARM CAME TO ANYONE ), que cela n' allait les mener nulle part en s' assayant autour d' ici, donc pourrait - il l' ememner sur le lieu du crime ( IT WON' T GET US ANYWHERE JUST SITTING AROUND HERE, SO COULD YOU TAKE US TO THE CRIME SCENE ), MAYOR KLAUS ? MAYOR KLAUS lui dit absolument, qu' il apprécie leur coopération. ESTELLE leur dit de l' attendre, qu' elle va aussi. JOSHUA lui dit bonne idée, qu' ils peuvent - être capable d' être de l' aide. SCHERAZARD leur dit bien, s' ils insistent.
SCHERAZARD dit AINA, qu' ils seront à la maison du maire pour enquêter sur l' accident, si elle a quelque chose qui se présente, de jeter ça sur les épaules de RIDGE ( WE' LL BE AT THE MAYOR' S PLACE INVESTIGATING THE INCIDENT. IF YOU HAVE ANYTHING COME UP, JUST TOSS IT ON RIDGE' S SHOULDERS ), qu' elle ets sûre qu' il se détend au bar, de toute façon. AINA lui dit oui, qu' elle fera ça, et tout le monde, d' être prudent.

Puis dans le bureau de la maison du maire.

ESTELLE dit wow, que ce lieu est un désordre absolu. SCHERAZARD leur dit que les escrocs ont vraiment mis en pièces par ici ( THE CROOKS REALLY TORE THROUGH HERE ) ...
Puis ESTELLE est étonnée, elle voit le coffre - fort qui est ouvert.
ESTELLE leur dit de regarder le coffre - fort ( LOOK AT THE SAFE ). MAYOR KLAUS lui dit que le SEPTIUM, qui était supposé être donné à Sa Majesté ( ( WHICH WAS SUPPOSED TO BE GIVEN TO HER MASTY ), à la Reine, que cela a été volé ( HAS BEEN STOLEN ), qu' il est vraiment désolé, surtout après qu' ils ont eu tous ses ennuis pour amener ça ici ( ESPECIALLY AFTER HAVING YOU GO TO ALL THE TROUBLE TO BRING IT HERE ) ... JOSHUA lui dit que ce n' est pas lui qui devrait s' excuser, que c' est les escrocs qui sont dans le tort ( IT' S YOU WHO SHOULD BE APOLOGIZING. IT' S THE CROOKS WHO ARE IN THE WRONG ), au fait ... Comment sont les autres salles dans la maison ? MAYOR KLAUS lui dit les autres salles pour la plupart semble avoir été épargnés ( THE OTHER ROOMS FOR THE MOST PART APPEAR TO HAVE BEEN LEFT UNTOUCHED ), qu' elless sont aussi désordonnées que salle du grenier dans laquelle sa femme et LITA étaient enfermées dedans ( THEY' RE ABOUT AS MESSY AS THE ATTIC ROOM IN WHICH MY WIFE AND LITA WERE LOCKED UP IN ). SCHERAZARD dit Hmmm ... Elle dit ESTELLE, JOSHUA, qu' il y a quelque chose qu' elle veut qu' ils fassent. ESTELLE lui dit ce que c' est ? SCHERAZARD leur dit qu' elle parlera avec le maire à propos de l' incident, qu' elle veut qu' eux deux vérifier l' intérieur de la maison. ESTELLE lui dit qu' elle signifie comme ... Une enquête sur place ( AN ON - SITE INVESTIGATION ) ? JOSHUA lui dit est - elle sûre qu' ils sont capable de cette tâche ( ARE YOU SURE WE' RE UP TO THE TASK ) ? SCHERAZARD lui dit puisqu' ils sont tous ici, de se séparer pourrait - être la meilleure façon de couvrir plus de terrain ( SPLITTING UP WOULD BE THE BEST WAY TO COVER THE MOST GROUND, non ? ESTELLE lui dit bien, qu' ils verront ce qu' ils peuvent faire. SCHERAZARD leur dit d' être prudent et précis ( BE PRUDENT AND ACCURATE ). Elle dit au maire, bien, MAYOR KLAUS, que diraient - ils de parler dans le salon ( HOW ABOUT WE TALK IN THE PARLOR ) ? MAYOR KLAUS lui dit sûr, maintenant où devrai - il commencer ...
Puis le maire et SCHERAZARD vont dans le salon.
ESTELLE dit une enquête sur place ( AN ON - SITE INVESTIGATION ), huh ? Qu' elle commence à avoir des papillons dans l' estomac ( I' M STARTING TO GET BUTTERFLIES IN MY STOMACH ). JOSHUA lui dit que diraient - ils de commencer de cette salle ( HOW ABOUT WE START FROM THIS ROOM ) ? Et de ne pas oublier de demander pour des déclarations de témoin des autres résidents ( AND LET' S NOT FORGET TO ASK FOR WITNESS STATEMENTS FROM THE OTHER RESIDENTS ). ESTELLE lui dit que cela semble comme un plan.

Puis commencez à éxaminer le bureau du maire =


- allez au COFFRE - FORT =


ESTELLE dit le cadeau qu' ils ont donné au maire pour la Reine est ... Ces escrocs ne vont pas s' enfuir avec ça ( THOSE CROOKS ARE NOT GONNA GET AWAY WITH THIS ). JOSHUA lui dit que cela n' a pas l' air qu' ils ont ouvert avec une pince la porte non plus ( IT DOESN' T LOOK THEY JIMMIED THE DOOR EITHER ), qu' ils ont du déchiffrer la combinaison et on ouvert ça ou ( THEY MUST' VE DECRYPTED THE COMBINATION AND OPENED IT OR ) ... ESTELLE lui dit pouvaient - ils vraiment avoir résolus la combinatison ( COULD THEY REALLY HAVE CRACKED THE COMBINATION ) ? JOSHUA lui dit que ce n' est pas impossible, mais qu' il imagine que cela sera difficile pour quiconque en dehors d' un professionnel qualifié ( BUT I IMAGINE THAT IT' D BE DIFFICULT FOR ANYONE BESIDES A SKILLED PRO ), que sa meilleure hypothèse est qu' ils ont trouvé la combinaison en utilisant un moyen beaucoup plus simple ( MY BEST GUESS IS THAT THEY FIGURED OUT THE COMBINATION USING A MUCH SIMPLER MEANS ). ESTELLE lui dit ce qu' il signifie par moyen plus simple ( WHAT DO YOU MEAN BY SIMPLER MEANS ) ... ? JOSHUA lui dit bien, de laisser voir ... Qu' ils pouvait avoir, par exemple saupoudré les boutons avec une poudre spéciale, une poudre comme ça qui pourrait avoir des propriétés d' absorption et en raison de sa finesse ( A POWDER LIKE THAT WOULD HAVE ABSORPTIVE PROPERTIES, AND DUE TO ITS FINENESS ), que cela serait invisible à l' oeil nu, cependant, si une lumière bleue était placée au - dessus de ça ( IF A BLUE LIGHT WERE PLACED OVER IT ), que cela pourrait briller ( IT WOULD GLOW ). ESTELLE lui dit d' accord et ... JOSHUA lui dit maintenant d' imaginer pendant une minute que le maire a entré la combinaison avec la poudre présente, que la poudre sur les boutons collerait à son doigt et se détacherait ( THE POWDER ON THE BUTTONS WOULD STICK TO HIS FINGER AND COME OFF ), que cela serait un moyen de savoir quels boutons ont été pressés ( THIS WOULD BE ONE WAY TO KNOW WHICH THE BUTTONS WERE PRESSED ) ? ESTELLE lui dit maintenant d' attendre une minute, qu' ils ne pourraient pas savoir l' ordre dans lequel les boutons ont été pressés ( WOULDN' T THEY STILL NOT KNOW THE ORDER IN WHICH THE BUTTONS WERE PRESSED ) ? JOSHUA lui dit que ce n' est pas exactement le cas, comme la poudre est recueilli sur les doigts a augmenté, la quantité pris à partir des boutons diminuerait ( AS THE POWDER COLLECTED ON THE FINGERS INCREASED, THE AMOUNT TAKEN FROM THE BUTTONS WOULD DECREASE ), en d' autres termes, les escrocs pouvaient appuyer sur les boutons dans l' ordre en commençant du moins luminescents ( IN OTHER WORDS, THE CROOKS COULD PRESS THE BUTTONS IN ORDER STARTING FROM THE LEAST LUMINESCENT ), que cela pourrait - être plus difficile s 'il y avait des numéros en double, mais les escrocs devrait - être capable de faire une estimation assez bonne de ce qu' ils sont ( IT MIGHT BE A LITTLE MORE DIFFICULT IF THERE WERE DUPLICATE NUMBERS, BUT THE CROOKS SHOULD BE ABLE TO MAKE A PRETTY GOOD GUESS AS TO WHAT THEY ARE ). ESTELLE lui dit que c' est logique ( THAT MAKES SENSE ) ... JOSHUA, est - il un génie ou quelque chose ? JOSHUA lui dit que c' est de la connaissance de base ( THAT' S BASIC KNOWLEDGE ), de toute façon, d' aller vérifier les boutons.

Puis ESTELLE et JOSHUA vont derrière la porte du coffre - fort.

JOSHUA dit juste comme il pensait, que la poudre a été utilisée, maintenant il n' y a pas de doute dans son esprit que ce coffre - fort a été ouvert en utilisant la même méthode qu' il a juste expliqué ( POWDER WAS USED. NOW THERE' S NO DOUBT IN MY MIND THAT THIS SAFE WAS OPENED USING THE SAME METHOD I JUST EXPLAINED ). ESTELLE lui dit oh, juste ... Mais la grande question est : qui a saupoudré les boutons avec cette poudre ? Qu' ils savent que cela pourrait avoir au moins être quelqu' un qui a visité la résidence ( WE KNOW IT WOULD HAVE TO AT LEAST BE SOMEONE WHO VISITED THE RESIDENCE ). JOSHUA lui dit juste, maintenant, d etrouver ce que c' est ... Que cela va être la partie délicate ( THAT' S GOING TO BE THE TRICKY PART ).


- au POT BLANC RENVERSE =


ESTELLE dit que ce pot a été renversé au - dessus, mais qu' il n' y a rien à l' intérieur. JOSHUA lui dit que cela semble comme cela s' est seulement renversé au - dessus après s' être heurté par quelqu' un avec force ( IT LOOKS LIKE ( D ) IT ONLY TIPPED OVER AFTER BEING HIT BY SOMETHING WITH FORCE )


- à la TABLE où il y a des livres =


ESTELLE dit cet endroit est tout mis en pièces séparément ( THIS PLACE IS ALL TORN APART ), que LITA s' évanouirait peut - être si elle voyait ça ( LITA WOULD PROBABLY FAINT IF SHE SAW THIS ). JOSHUA lui dit que cela semble que tous les livres sur l' étagère ont été aparpillés sur la salle ( IT LOOK LIKE ALL THE BOOKS ON THE SHELF HAVE BEEN SCATTERED ABOUT THE ROOM ), que cela semble du genre absurde d' avoir fait tout ça ( IT SEEMS KIND OF SENSELESS TO HAVE DONE ALL THIS ) ...

- regardez une ETAGERE ( il y a 2 étagères dans la salle ) =

ESTELLE dit que cela semble que le maire a une tonne de livres difficiles comme ça ( IT' S JUST LIKE THE MAYOR TO HAVE A TON OF DIFFICULT BOOKS LIKE THIS ). JOSHUA lui dit que cela semble comme il a quelques livres précieux anciens ici aussi bien ( IT LOOKS LIKE HE' S GOT SOME VALUABLE ANTIQUE BOOKS HERE AS WELL ), que les criminels n' avaient aucune idée de la valeur des livres où ( THE CRIMINALS EITHER HAD NO IDEA ABOUT THE VALUE OF THE BOOKS OR ) ...


- le COFFRE BLEU OUVERT =


ESTELLE dit c' est juste une boîte d' encombrement ( THIS IS JUST A CLUTTER BOX ), vrai ? Que c' est vide aussi bien ... JOSHUA lui dit que la serrure de la bôite semble comme si c' était brûlé ( THE BOX LOCK LOOKS LIKE IT WAS BURNED OFF ) ... Les criminels peuvent avoir utilisés un pistolet d' ORBAL ( THE CRIMINALS MAY HAVE USED AN ORBAL GUN ).


- le TIROIR ( en bas de la table ) =


ESTELLE dit qu' il y a plusieurs documents à l' intérieur du tiroir, qu' ils ne semblent pas avoir été dérangé ( THEY DON' T APPEAR TO HAVE BEEN DISTURBED ). JOSHUA lui dit qu' ils semblent être des documents concernant le gouvernement de la Ville de ROLENT, le fait que ceux - ci y sont qu' ils suggèrent qu 'il n' y a aucun but polique impliqué ( THE FACT THAT THESE ARE AS THEY ARE SUGGESTS THAT THERE WAS NO POLOTICAL AIM INVOLVED ).


Puis sortez de la salle vers le bas à gauche et sur le balcon, allez vers les 2 CAISSES DE BOIS ( vers la rampe ) =

ESTELLE dit de regarder, qu' ils y a quelques marques sur cette rampe ( THERE ARE SOME MARKS ON THIS RAILING ). JOSHUA lui dit qu' elle a raison, et qu' elles sont aussi fraîches, que cela semble comme si quelque chose de métallique qui a creusé dans le bois ( IT LOOK LIKE SOMETHING DUG INTO THE WOOD ).

Puis retournez dans la salle et sortez vers le haut à droite,

Puis rentrez dans la salle à droite =


Parlez à LITA.

LITA leur dit qu' elle avait une telle frayeur ( I HAD SUCH A SCARE ), qu' elle avait nettoyé le grenier quand soudain un groupe d' hommes masqués est venu en faisant irruption ( I WAS CLEANING UP THE ATTIC WHEN SUDDENLY A BUNCH OF MASKED MEN CAME BARGING IN ). ESTELLE lui dit des " hommes " masqués, huh ? Que cela signifie que cela n' était pas un travail d' un seul homme ( THAT MEANS THIS WASN' T A ONE - MAN - JOB ). JOSHUA dit à LITA, combien d epersonnes étaient dans le groupe ? LITA lui dit Hmm ... Qu' elle pourrait probablement supposer dire 3 ou 4 ( I' D PROBABLY GUESS ABOUT 3 OR 4 ), oh, que cela lui rappelle, qu' un d' entre eux avait un short ( ONE OF THEM WAS SHORT ), que cela pourrait avoir même été une fille.

Si vous parlez à nouveau à LITA, elle dit quand elle pense à propos du fait qu' elle va devoir nettoyer le bureau ( WHEN I THINK ABOUT THE FACT THAT I' M GOING TO HAVE TO CLEAN UP THAT STUDY ), que sa tête commence à tourner ( MY HEAD STARTS TO SPIN ), quand elle met la main sur ces criminels ( WHEN I GET MY HANDS ON THOSE CRIMINALS ), qu' elle va les donner une raclée pour qu' ils n' oublieront jamais ( I' M GOING TO GIVE THEM A BEATING LIKE THEY' LL NEVER FORGET ).


Puis sortez de la salle et allez dans la salle de gauche =

Parlez à al femme du maire.

ESTELLE lui dit va t - elle bien ( ARE YOU ALL RIGHT ), ma' am ? MAYOR' S WIFE ( la femme du maire ) lui dit oui, qu' elle va bien ( I' M FINE ), que les intrus n' étaient pas violents envers elles. JOSHUA lui dit est - ce qu' il y a quelque chose qu' elle a remarqué en particulier à propos des intrus ? MAYOR' S WIFE lui dit qu' ils avaient porté des masques, donc elle ne pourrait pas être capable de lui dire à propos de toutes les caractéristiques spécifiques ( SO I WOULDN' T BE ABLE TO TELL YOU ABOUT ANY SPECIFIC FEATURES ) ... Que cela lui rappelle, qu' elle est certaine que la porte d' entrée était verrouillée ( I' M CERTAIN THE FRONT DOOR WAS LOCKED ), qu' elle a verrouillé la porte juste pour être prudente puisque son mari devait aller à la chapelle et qu' il y avait qu' elles deux ici ( I LOCKED THE DOOR JUST TO BE SAFE SINCE MY HUSBAND HAD GONE TO THE CHAPEL AND THERE WERE JUST THE TWO OF US HERE ), qu' elle se demande comment diable ils sont entrés ( I WONDER HOW IN THE WORLD THEY GOT IN ) ...

Si vous parlez à nouveau à la femme du maire, elle dit que cela semble que les intrus sont partis avec un tas d' aliments en conserve ( IT LOOKS LIKE THE INTRUDERS TOOK OFF WITH A BUNCH OF PRESERVED FOOD ), qu' elle se demande s' ils avaient faim.

Puis sortez de la salle, montez les marches et au 2 ème étage =

Regardez la feuille sur le sol.

ESTELLE dit Huh ? Ce que c' est ?

Vous avez trouvé = SERVAIS LEAF

ESTELLE dit ne pense t - il pas que c' est un peu étrange pour une feuille d' être dans un endroit comme ça ? En plus de ça ( ON TOP OF THAT ), que ce n' est pas un type qui pousse autour d' ici ( IT' S NOT A TYPE THAT GROWS AROUND HERE ). JOSHUA lui dit qu' elle est vive ( YOU' RE SHARP ), ESTELLE, que c' est l' endroit où les résidentes ont été enfermées, que c' est peut - être laissé tomber par un des criminels lorsqu' ils ont enfermé tout le monde ( IT WAS PROBABLY DROPPED BY ONE OF THE CRIMINALS AS THEY WERE LOCKING EVERYBODY UP ). ESTELLE lui dit donc c' est une pièce maîtresse des preuves importantes ( SO IT' S A KEY PIECE OF MATERIAL EVIDENCE ), vrai ?

Puis descendre tout en bas des escaliers et au rez - de - chaussée, il y a SCHERAZARD et le maire KLAUS.


NOTE =


Si vous n' avez pas fait toutes les enquêtes =


Si vous parlez à SCHERAZARD, elle dit ont - ils vraiment finis d' enquêter ( ARE YOU REALLY DONE INVESTIGATING ) ? Que cela semble un peu trop rapide pour elle, que diraient - ils de regarder autour un peu plus attentivement ( HOW ABOUT LOOKING AROUND A LITTLE MORE CAREFULLY ), qu' elle est sûre qu' il y a quelque chose qu' ils ont ratée.

Si vous parlez au maire.

MAYOR KLAUS dit que c' est ce que les choses ressemblaient quand il est venu à la maison, qu' il ne s' est pas aperçu des criminels non plus ( THIS IS WHAT THINGS LOOKED LIKE WHEN I CAME HOME ... I DIDN' T GET A GLIMPSE OF THE CRIMINALS EITHER ).


Puis allez vers la sortie, il y a une scène.

ESTELLE dit qu' ils ont dit que la porte était verrouillée au moment du combriolage ( THEY SAID THAT THE DOOR WAS LOCKED AT THE TIME OF THE BURGLARY ), vrai ?
ESTELLE vérifie la porte, elle dit que cela ne semble pas que la serrure a été cassée non plus ( IT DOESN' T LOOK LIKE THE LOCK' S BEEN BROKEN EITHER ). JOSHUA lui dit qui signifie ... Qu' ils sont entrés par un autre moyen ( THEY GOT IN ANOTHER WAY ).

Puis parlez à SCHERAZARD, elel dit qu' elle avait le maire qui lui a répété tous les détails ( I HAD THE MAYOR RUN ME THROUGH ALL THE DEATAILS ), que diraient - ils eux deux ( HOW ABOUT YOU TWO ), est - ce qu' ils ont trouvé quelque chose ?


Choix =


- WE' RE GOING TO LOOK AROUND A BIT LONGER ( ils vont regarder autour un peu plus longtemps = si vous n' avez pas trouvé tous les indices )

- YEP, WE FOUND LOTS OF NEW EVIDENCE ( oui, qu' ils ont trouvé beaucoup de nouvelles preuves )


Si = WE' RE GOING TO LOOK AROUND A BIT LONGER

SCHERAZARD leur dit alors que diraient - ils d' y aller et de regarder de nouveau ( THEN HOW ABOUT YOU GO AND LOOK AGAIN ) ? Mais de se rappeler, qu' ils sont à court de temps ( WE' RE RUNNING SHORT ON TIME ).


Si = YEP, WE FOUND LOTS OF NEW EVIDENCE

SCHERAZARD dit bien ... Alors de vérifier les détails un par un et de voir ce qu' ils proposent ( THEN LET' S CHECK THE DETAILS ONE BY ONE AND SEE WHAT YOU' VE COME UP WITH ), tout d' abord, ce que les criminels en avaient après ( WHAT WERE THE CRIMINALS AFTER ) ?


Choix =


- THE SEPTIUM IN THE SAFE ( le SEPTIUM dans le coffre - fort )

- THE FOOD PRESERVES FROM THE KITCHEN ( les conserves d' aliments dans la cuisine )


Si = THE SEPTIUM IN YHE SAFE

SCHERAZARD dit combien d' entre eux étaient là ( HOW MANY OF THEM WERE THERE ) ?


Choix =


- THERE WAS A GROUP OF 2, A GUY AND A GIRL ( il y avait un groupe de 2, un gars et une fille )

- THERE WAS A GROUP OF 3 OF 4 ( il y avait un groupe de 3 ou 4 )

- THE CRIME WAS CARRIED OUT BY A LONE WOMAN ( le crime a été effectué par une seule femme )


Si = THE WAS A GROUP OF 3 OR 4


SCHERAZARD dit où sont - ils entrés dans la maison ( WHERE DID THEY GET INTO THE HOUSE FROM ) ?


Choix =


- FROM THE 1 ST FLOOR WINDOW ( la fenêtre du 1 er étage )

- THEY PICKED THE FRONT DOOR LOCK ( ils ont choisi la serrure de la porte d' entrée )

- FROM THE TERRACE ON THE 2 ND FLOOR ( de la terrasse du 2 ème étage )

- THROUGH THE ROOF INTO THE ATTIC ( à travers le tôit dans le grenier )


Si = THEY PICKED THE FRONT DOOR LOCK


SCHERAZARD dit à bout portant ( POINT - BLANK ), quel est le portrait de ceux qui pensaient qui ont ont commis le crime ( WHAT IS THE PORTRAIT OF THOSE THOUGHT TO HAVE COMMITTED THE CRIME ) ?


Choix =


- CITIZENS COMING AND GOING DURING THE DAY ( les habitants qui viennent et s' en vont pendant la journée )

- RELATIVES OF MAYOR KLAUS ( des parents du Maire KLAUS )

- SOMEBODY WHO WORKS AT THE MALGA MINE ( quelqu' un qui travaille à la Minde de MALGA )

- A TRAVELER WHO VISITED RECENTLY ( un voyageur qui a visité récemment )

- NONE OF THE ABOVE ( aucune de ces réponses )


Si = NONE OF THE ABOVE


SCHERAZARD lui dit que quelques choses ne se cumulent pas ( A FEW THINGS DON' T ADD UP ).


Si = A TRAVELER WHO VISITED RECENTLY


SCHERAZARD lui dit bien, qu' elle devine qu' ils ont fait un travail assez décent.


Elle dit mais ( ou cela semble ) qu' ils pourraient - être capable de définir qui sont les criminels avec cette information ( BUT WE MIGHT BE ABLE TO SPECIFY WHO THE CRIMINALS ARE WITH THIS INFORMATION ).
SCHERAZARD dit MAYOR KLAUS ... Au cours de ces 2 ou 3 derniers jours ( OVER THE PAST TWO OR THREE DAYS ), a t - il eu de nouveaux visages dans son bureau ( HAVE YOU HAD ANY NEW FACES IN YOUR STUDY ) ? MAYOR KLAUS lui dit quand elle pose ça de cette façon ( WHEN YOU PUT IT THAT WAY ), qu' il devine qu' il y a eu un certain nombre de personnes ... Le journaliste de la compagnie de magazine était un. ESTELLE lui dit oh, donc ces deux sont venus aussi le visiter, huh ? JOSHUA leur dit mais au moment du crime, qu' ils étaient avec eux à la Tour ESMELAS, qu' il pense qu' ils peuvent les rayer de la liste des suspects ( BUT AT THE TIME OF THE CRIME ), THEY WERE WITH US AT THE ESMELAS TOWER, I THINK WE CAN CROSS THEM OFF THE LIST OF SUSPECTS ). SCHERAZARD lui dit qu' elle voit ... Donc, MAYOR KLAUS, est - ce qu' il y avait d' autres ( WERE THERE ANY OTHERS ) ? MAYOR KLAUS lui dit un autre que ça ... Qu' il y avait seulement JOSETTE, Ha ha ha, mais de ne pas rigoler eux - mêmes ici ( BUT LET' S NOT KID OURSELVES HERE ). ESTELLE lui dit Ha ha, qu' elle pense que cela sera un peu éxagéré pour elle d' être leur voleur ( I THINK IT' D BE A BIT OF A STRETCH FOR HER TO BE OUR THIEF ), après tout, qu' elle est une étudiante de l' Académie Royale. SCHERAZARD lui dit que les criminels ne sont toujours pas vêtus pour qu' ils puissent - être repérés facilement ( CRIMINALS AREN' T ALWAYS DRESSED SO THEY CAN BE EASILY SPOTTED ), comme pour un uniforme scolaire, si quelqu' un met leur idée à ça ( IF SOMEONE PUT THEIR MIND TO IT ), qu' ils pourraient créer une réplique. ESTELLE lui dit mais qu' elle les a dite, qu' elle était vraiment une fille gentille, qu' elle était modeste et courtoise ( SHE WAS A REALLY NICE GIRL. SHE WAS MODEST AND COURTEOUS ) ... Vrai, JOSHUA ? JOSHUA est pensif, il lui dit qu' il est désolé de dire ça, mais qu' il est complètement en désaccord ( BUT I COMPLETELY DISAGREE ). ESTELLE dit Huh ? JOSHUA leur dit pendant ce moment ( DURING THAT TIME ) -- Quand le maire a miis le SEPTIUM dans le coffre - fort ... Que les yeux de cette fille se sont illuminés comme une chasseuse ( WHEN THE MAYOR PUT THE SEPTIUM IN THE SAFE ... THAT GIRL' S EYES LIT UP LIKE A HUNTER' S ), en braquant du regard sa proie ( EYEING HER PREY ), biensûr, puisqu' il n' avait aucune preuve concluante, qu' il ne pouvait pas la crier sur ça ( OF COURSE, SINCE I HAD NO CONCLUSIVE EVIDENCE, I COULDN' T CALL HER OUT ON IT ) ... Mais au moins pour lui, qu' elle n' avait pas l' air comme tout étudiant ordinaire ( SHE DIDN' T LOOK LIKE ANY ORDINARY STUDENT ). ESTELLE lui dit qu - qu' il doit - être en train de plaisanter ( Y - YOU MUST BE JOKING ) ... MAYOR KLAUS dit incroyable ... SCHERAZARD leur dit de toute façon ( AT ANY RATE ), que cela semble comme s' ils vont devoir demander à cette fille quelques questions, ne pourraient - ils pas arriver à savoir où elle est, pourraient - ils ( YOU WOULDN' T HAPPEN TO KNOW WHERE SHE IS, WOULD YOU ) ? ESTELLE lui dit si elle se rappelle bien ( IF I REMEMBER RIGHT ), qu' elle devrait être restée à l' hôtel ... Mais qu' elle a dit quelque chose à propos de partir de ROLENT bientôt aujourd' hui ( BUT SHE SAID SOMETHING ABOUT TAKING OFF FROM ROLENT SOMETIME TODAY ). SCHERAZARD leur dit Hm, bien que cela semble comme s' ils vont devoir les dépêcher ( WELL IT LOOKS LIKE WE' RE GOING TO HAVE TO HURRY THEM ), ESTELLE, JOSHUA, d' essayer l' hôtel en premier. ESTELLE lui dit d - d' accord. JOSHUA dit à SCHERAZARD, compris.

Puis avant de partir, si vous parlez au maire, il dit qu' il ne peut pas croire quelque chose comme ça qui est arrivée pendant qu' il était loin ... Qu' il devait également personnellement demander au guilde de mener l' enquête ( I HAVE ALSO PERSONALLY ASKED THAT THE GUILD CONDUCT THE INVESTIGATION ), qu' il s' excuse pour le court délai, mais leur aide en la matière serait très appréciée ( I APOLOGIZE FOR THE SHORT NOTICE, BUT YOUR ASSISTANCE IN THIS MATTER WOULD BE HIGHLY APPRECIATED ).

Puis sortez de la maison.


NOTE =


Avant d' aller à l' hôtel, allez au guilde, parlez à AINA, chosir = REPORT


ROLENT BRACER GUILD ( guilde de BRACERS de ROLENT ) =

BRACER STATUS ( statut de BRACERS ) =

RANK ( classement ) = JUNIOR BRACER - 8 CLASS ( classe 8 des débutants BRACERS )

TOTAL BP : 35

JOB COMPLETED ( mission terminée ) = 12

REPORTED RESULTS FOR ( rapporté les résulats pour ) = ELIZE HIGHWAY MONSTER

TOTAL BP = 39

JOBS COMPLETED = 13


PAYMENT IN MIRA ( paiment en MIRAS ) = 1 000 ( + 0 )

GAINED BP ( obtenu BP ) = 4 ( + 0 )

CURRENT RANK IS ( classement actuel est ) = JUNIOR BRACER - 8 CLASS ( classe 8 des débutants BRACERS )

AINA dit bon travail, que cela semble comme s' ils ont terminé leur objectif sans aucune difficulté ( IT SEEMS LIKE YOU COMPLETED YOUR OBJECTIVE WITHOUT ANY TROUBLE ), s' ils finissent d' autre mission, please de revenir et de faire encore un rapport ( IF YOU FINISH ANY OTHER JOB, PLEASE COME BACK AND REPORT AGAIN ).


Puis allez à l' hôtel " HOTEL ROLENT ", parlez à l' homme derrière le comptoir, choisir = TALK

VERNE dit ESTELLE, JOSHUA et même SCHERAZARD ... Est - ce quelque chose se passe ( IS SOMETHING THE MATTER ) ? ESTELLE lui dit est - ce qu' il se rappelle d' une fille qui s' appelle JOSETTE ? Qu' elle est une étudiante de l' Académie Royale qui devrait - être restée ici. VERNE lui dit biensûr qu' il se rappelle, mais ... Qu' elle s' est juste retirée il y a un moment ( SHE CHECKED OUT JUST A MOMENT AGO ). SCHERAZARD dit pousse ( SHOOT ), qu' ils sont à une minute trop tard. JOSHUA leur dit de se dépêcher pour le port de débarquement ( LET' S HURRY TO THE LANDING PORT ), qu' ils pourraient - être capable de la rattraper là - bas ( WE MIGHT BE ABLE TO CATCH HER THERE ). ESTELLE leur dit qu' elle n' a pas semblé comme une méchante fille ... VERNE dit ???


Sortez de l' hôtel, et allez au port de débarquement " ROLENT LANDING PORT " ( au Nord de la ville de ROLENT ).

Au Port, parlez à l' homme derrière le comptoir.

ALAN dit p - please de l' excuser du retard ( PLEASE EXCUSE THE DELAY ), que l' avion de ligne devrait - être arrivé à tout moment maintenant ( THE AIRLINER SHOULD BE ARRIVING ANY TIME NOW ), donc please d' être patient. ESTELLE lui dit Yo, ALAN, c' est eux s' il n' a pas remarqué. ALAN lui dit oh, c' est eux les gars, ooh, et aussi SCHERAZARD. Il pense et dit merci, AIDIOS, pour cette fête de yeux ( FOR THIS FEAST OF THE EYES ). Il leur dit donc, uh, ce qu' il y a ( WHAT' S UP ) ? JOSHUA lui dit qu' il n' a pas par hasard arriver à voir une fille dans un uniforme scolaire autour d' ici, a t - il ( YOU DIDN' T BY CHANCE HAPPEN TO SEE A GIRL IN A SCHOOL UNIFORM AROUND HERE, DID YOU ) ? ALAN lui dit une fille dans un uniforme scolaire ? Un euniforme scolaire d' où ? ESTELLE lui dit de l' Académie Royale de JENIS ... ALAN leur dit oh bébé, ces uniformes sont si hots, le contraste de ces jupes blanches soigneusement plissées blanc et marine chaussettes bleues et de ces chaussettes bleues marine ( THE CONTRAST OF THOSE NEATLY PLEATED WHITE SKIRT AND NAVY BLUE SOCKS ) ... Oh, oui, qu' il peut les voir maintenant, qu' il a totalement oublié ce que les uniformes des garçons ressemblent bien que ( I CAN SEE THEM NOW. I TOTALLY FORGET WHAT THE BOYS' INFORMS LOOK LIKE THOUGH ). ESTELLE lui dit c' est une obsession qu' elle ne comprend pas ( THIS IS ONE OBSESSION I JUST DON' T GET ) ... SCHERAZARD lui dit la lutte éternelle de l' homme ainsi défini ( THUS DEFINETH MAN' S ETERNAL STRUGGLE ) ... Elle dit à ALAN, de retour sur ce sujet ici, qu' il n' a pas vu une fille dans un uniforme de l' Académie Royale ? ALAN lui dit NOPE ( non ), pas ce mois, et de le croire, qu' il surveille ceux - ci ( I WATCH THOSE ), qu' il vérifie tous les passagers à l' embarquement et débarquement ( I CHECK ALL THE PASSENGERS BOARDING AND DISEMBARKING ), donc il peut les dire au moins qu' elle n' est pas venue ici. SCHERAZARD leur dit que cela signifie qu' elle est venue à ROLENT tout le long des routes sans utiliser un avion de ligne ( WHICH MEANS THAT SHE CAME TO ROLENT ALONG THE ROADS WITHOUT USING AN AIRLINER ) ... Que cela complique les choses ( THIS COMPLICATES THINGS ). JOSHUA lui dit que leur champ de recherche à tout d' un coup est devenu beaucoup plus grand ( OUR SEARCH FIELD SUDDENLY GOT MUCH BIGGER ), qu' il vient de penser à ça ( COME TO THINK OF IT ), qu' il doit en avoir d' autres ( THERE MUST BE OTHERS ), donc ils doivent - être cachés quelque part ( SO THEY' VE GOT TO BE HIDING SOMEWHERE ) ... ESTELLE a une idée, elle dit d' attendre, que cela lui rappelle ... SCHERAZARD lui dit ce que c' est ( WHAT DOES ), ESTELLE ?


Choix =


- PULL OUT SERVAIS LEAF ( tirer la feuille de SERVAIS )

- " WHEN' S DINNER ? " ( quand c' est le dîner " )


Si = PULL OUT SERVAIS LEAF


ESTELLE a tiré la feuille de SERVAIS trouvée dans le grenier ( ESTELLE PULLED OUT THE SERVAIS LEAF FOUND IN THE ATTIC )


ESTELLE leur dit qu' elle a presque oublié qu' ils ont trouvé ça, pouvait - ce être une sorte d' indice ( COULD THIS BE SOME SORT OF A CLUE ) ? JOSHUA lui dit oh juste ... Qu' ils ont trouvé ça, SCHERA, est - ce qu' elel sait de tous les endroits où les arbres de SERVAIS poussent ( DO YOU KNOW OF ANY PLACES NEARBY WHERE SERVAIS TREES GROW ) ? SCHERAZARD lui dit des arbres de SERVAIS, huh ... ? Qu' elle est plutôt certaine qu' ils poussent à MISTWALD, au Sud de ROLENT. JOSHUA lui dit MISTWALD ... Que c' est la forêt dans le sens opposé de la maison comme de ROLENT, vrai ( THAT' S THE FOREST IN THE OPPOSITE DIRECTION FROM HOME AS ROLENT, RIGHT ) ? ESTELLE leur dit que cela semble comme si cela vaut la peine de rechercher, cela règle ça, d' atteindre la grande route à travers le portail Sud ( IT SEEMS LIKE LIKE IT' S WORK LOOKING INTO. THAT SETTLES IT. LET' S HIT UP THE HIGHWAY THROUGH ROLENT' S SOUTH GATE ). ALAN leur dit qu' ils semblent vraiment excités, n' est - ce pas ? Bien, quel que soit c' est, bonne chance.

Puis sortez du PORT, il y a une scène.

GIRL' S VOICE ( voix de fille ) dit d' attendre, qu' il courent comme un stupide fou ( YOU' RE RUNNING LIKE A CRAZED LUNATIC )... Qui peut juste marcher ... A un moment comme ça ?
Puis on voit DOROTHY et NIAL qui a couru, vient vers DOROTHY en marchant car il est essoufflé.
NIAL dit " Wheeze " " Wheeze " ( respiration bruyante ), peut - être qu' il devrait penser ... A propos de couper ( ABOUT CUTTING BACK ) ... Sur ces fichus cigarettes ( ON THOSE BLASTED CIGARETTES ) ... ESTELLE leur dit ce qu' eux deux mijotent ( WHAT ARE THE TWO OF YOU UP TO ) ?
Puis ESTELLE, JOSHUA et SCHERAZARD vont vers DOROTHY et NIAL.
NIAL leur dit eux les enfants de nouveau, huh ? Qu' en réalité ils doivent aller à BOSE ASAP ( ACTUALLY WE' VE GOT TO GET TO BOSE ASAP ). JOSHUA lui dit mais l' avion de ligne n' est pas encore ici. NIAL lui dit qu' il sait, que c' est pourquoi ils vont là - bas à pied ( THAT' S WHY WE' RE HEADING THERE ON FOOT ), que cela prendra du temps, mais ce n' est pas une distance qu' ils ne peuvent pas couvrir par eux - mêmes ( IT' LL TAKE SOME TIME, BUT IT' S NOT A DISTANCE THAT WE CAN' T COVER BY OURSELVES ). ESTELLE lui dit bien, de ne pas s' épuiser aussi trop mal eux - mêmes ( DON' T WEAR YOURSELVES OUT TOO BADLY ), au fait, est - il après un scoop ou quelque chose ? NIAL lui dit Yeah, et aussi la mère de tous les scoops ( AND THE MOTHER OF ALL SCOOPS, TOO ), pas le temps de parler, qu' ils doivent faire ça là aujourd' hui ( NO TIME TO TALK. WE' VE GOT TO MAKE IT THERE TODAY ) puis il s' en va en courant. DOROTHY dit qu' elle se demande si NIAL va aller bien ( I WONDER IF NIAL' S GOING TO BE ALL RIGHT ). Elle leur dit, à plus tard, ESTELLE, JOSHUA puis elle s' en va en courant. SCHERAZARD leur dit bien, ne sont - ils pas une paire animée, des amis à eux ( AREN' T THEY A LIVELY PAIR. FRIENDS OF YOURS ) ? ESTELLE lui dit que c' était les journalistes d' une des missions que leur père les a demandé de prendre la relève ( THOSE WERE THE REPORTERS FROM OF THE JOBS DAD ASKED US TO TAKE OVER ), qu' elle se demande ce qu' il passe ...


NOTE =

Il y a SCHERAZARD LV 12 dans votre groupe et elle est équipée d' ORBMENTS = EVADE 1, HIT 1, SHIELD 1, ATTACK 1

JOSHUA & ESTELLE = LV 10


Puis sortez de la Ville de ROLENT vers le Sud,


A l' écran suivant, vous êtes " ELIZE HIGHWAY "

- il y a un grand panneau de direction qui dit : Nord = ROLENT, Sud = GURUNE GATE

- il y a un petit panneau de direction qui dit : Ouest = BRIGHT HOUSE


Allez au Sud


A l' écran suivant,

Passez le pont de pierre au Sud

Allez au Sud


A l' écran suivant,

- il y a un panneau de direction qui est caché ( indiqué par une couleur orange ) qui dit : MISTWALD, de se méfier des monstres.

Donc alllez à l' Est ( Est puis au Nord )


A l' écran suivant, c' est MISTWALD


MISTWALD ( fôret ) =


En entrant, il y a une scène.

ESTELLE dit donc c' est MISTWALD, huh ? JOSHUA dit peut - elle les dire quelque chose, SCHERA ? SCHERAZARD dit ... Que quelqu' un est venu ici tout juste ( SOMEONE CAME THROUGH HERE ALL RIGHT ), de ce qu' elle peut voir, qu' un nombre de personnes est passé ici il n' y a pas longtemps ( FROM WHAT I CAN SEE, A NUMBER OF PEOPLE PASSED THROUGH HERE NOT LONG AGO ), qu' elle parierait des MIRAS qu' ils sont sur la bonne piste ( I' D WAGER MIRA WE' RE ON THE RIGHT TRACK ). ESTELLE lui dit comment peut - être si sûre ? SCHERAZARD lui dit parce que traquer les fugitifs est une compétence essentielle pour les BRACERS ( BECAUSE TRACKING FUGITIVES IS AN ESSENTIAL SKILL FOR BRACERS ), de toute façon, de vérifier les bois ( LET' S CHECK THE WOODS ), d' être sûr de garder leur voix basse ( BE SURE TO KEEP YOUR VOICES LOW ). ESTELLE lui dit Roger à ça. JOSHUA dit à SCHERAZARD, compris.


Objets donnés par ennemis = MONSTER WING, MONSTER EYEBAL

- les abeilles empoisonnent

- les plantes avec un cercle d' eau qui circule peuvent annuler le déclenchement de votre ART

- les magies de FEU et d' EAU sont efficaces contre les ennemis de la forêt


Ennemis =

_ RHINOCIDER ( 300 HP, faible = Feu & Eau )

A gagner = 14 exp, 8 cristaux jaunes clairs, 6 cristaux jaunes foncés & gris, MONSTER HORN

_ PINE PLANT ( 250 HP, fable = Feu, il s' auto - détruit quand + de HP )

A gagner = 21 exp, 10 cristaux bleus, 9 cristaux verts, 2 DIRTY CARROTS


Allez vers le Nord ( vous pouvez aussi aller à l' Est puis au Nord )


A l' écran suivant,

Passez le tronc d' arbre sur le sol

- il y a 2 chemins = au Nord ( il y a un grand arbre ) et à l' Est


Allez à l' Est

- il y a des fleurs blanches au sol

Vous avez trouvé = BEAR CLAW


A l' écran suivant,

Avancez un peu, les alliés sont étonnés, ils voient au loin, JOSETTE qui a le cristal de SEPTIUM et 3 hommes.

JOSETTE dit aux 3 hommes, hmm - hmm - hmm ... Que c' était trop facile, et de penser à quelque chose d' aussi exquis qui est tombé dans ses mains avec presqu' aucun effort ( AND TO THINK THAT SOMETHING AS EQUISITE AS THIS FELL INTO MY HANDS WITH ALMOST NO EFFORT ), d' attendre jusqu' à DON et KYLE entendent à propos de ça ( WAIT' TIL DON AND KYLE HEAR ABOUT THIS ). Elle est contente. LONNIE lui dit qu' elle l' a surpris, c' est sûr, la façon dont elle a réussi cet acte en portant l' uniforme scolaire était simplement stupéfiante ( THE WAY YOU PULLED OFF THAT ACT WEARING THAT SCHOOL UNIFORM WAS SIMPLY ASTOUNDING ). DINO dit à JOSETTE, que c' est juste ce qu' il pourrait espérer de la mademoiselle d' une famille ex - aristocratique ( JUST WHAT YOU' D EXPECT FROM THE MADEMOISELLE OF AN EX - ARISTOCRATIC FAMILY ). JOSETTE est embrouillée, elle lui dit Yeah, yeah ... Mais ce qui est du passé est du passé ( BUT WHAT' S IN THE PAST IS IN THE PAST ), mais que cela ne blesse certainement pas dans cette tenue qu' elle peut tromper presque n' importe qui ( BUT IT CERTAINLY DOESN' T HURT THAT IN THIS OUTFIT I CAN DECEIVE ALMOST ANYONE ), ce maire crédule et cette gourde de fille BRACER ( THAT GULLIBLE MAYOR AND DIM-WITTED BRACER GIRL ) ... Des idiots, l' ensemble du lot d' entre eux ( THE WHOLE LOT OF' EM ).
Les alliés sont surpris.
ESTELLE dit tout bas, ce que c' était que ça ( WHAT WAS THAT ) ? JOSHUA lui dit tout bas, de se calmer ... De voit quoi d' autre ils ont à dire ( LET' S SEE WHAT ELSE THEY HAVE TO SAY ).


Choix =


- DO YOU EXPECT ME TO JUST SIT HERE AND LISTEN TO THIS ? ( espère t - il qu' elle asseoit ici et écoute ça ? )

- F - FINE, BUT I' M NOT HAPPY ABOUT THIS ( t - très bien, mais elle n' est pas contente de ça )


Si = F - FINE. BUT I' M NOT HAPPY ABOUT THIS ...

ESTELLE lui dit tout bas, t - très bien, mais qu' elle n' est pas contente de ça ...

LYALL dit à JOSETTE, yeah, mais cette fille a semblé plutôt résistante ( BUT THAT GIRL SEEMED PRETTY TOUGH ), qu' il signifie, qu' elle a pris soin de tous les monstres qui sont apparus dans la mine ... JOSETTE lui dit la mine ? Oh, donc il est celui qui a gâché leur travail ( SO YOU' RE THE ONE WHO SCREWED UP THEIR JOB ), s' il avait juste fait ça comme il était supposé faire, qu' elle n' aurait pas eu à simuler un singe, de se montrer pour obtenir cette chose ( IF YOU HAD JUST DONE IT LIKE YOU WERE SUPPOSED TO, I WOULDN' T HAVE HAD TO PUT ON A MONKEY. SHOW TO GET THIS THING ). LYALL lui dit ses excuses ... JOSETTE lui dit Eh, d' oublier à propos de ça, tout est bien qui finit bien ( ALL' S WELL THAT ENDS WELL ), de toute façon ( AT ANY RATE ) ... Que ces 2 enfants qui étaient des BRACERS, étaient une blague absolue ( THOSE TWO KIDS BEING BRACERS WAS AN ABSOLUTE JOKE ), spécialement, cette bimbo sans cervelle, qu' elle croit honnêtement qu' elles pourraient - être des amies, quelle extraordinaire crétine ( ESPECIALLY, THAT BRAINLESS BIMBO, SHE HONESTLY BELIEVED THAT WE COULD BE FRIENDS. WHADDA FREAKING MORON ), qu' elle avait essayé si dûr pour s' empêcher de rire ( I HAD TO TRY SO HARD JUST TO KEEP FROM LAUGHING ). LYA lui dit Wahaha, comment peut - elle être stupide ( HOW STUPIDE CAN BE BE ) ? LONNIE dit à JOSETTE, maintenant que c' est riche ( NOW THAT IS RICH ). DINO dit à JOSETTE, hyahahahaha, que c' est si absurde. ESTELLE dit ... Ce qui est si drôle ( WHAT' S SO FUNNY ) ?
JOSETTE et les autres sont étonnés et les alliés sortent de leur cachette.
JOSETTE leur dit c - c' est eux les gars ... ESTELLE lui dit Yep, que c' est la " bimbo sans cervelle " et sa blague absolue d' un partenaire de BRACERS ( IT' S THE " BRAINLESS BIMBO " AND HER ABSOLUTE JOKE OF A BRACER PARTNER ). Elle dit fortement, et cela n' arriverait probablement pas comme une surprise, mais qu' ils vont les tabasser maintenant ( AND THIS PROBABLY WON' T COME AS A SURPRISE, BUT WE' RE GOING TO BEAT YOU UP NOW ). LYALL dit quoi ? Des BRACERS ? LONNIE lui dit comment ont - ils fait poour les trouver ( HOW DID THEY FIND ) ... SCHERAZARD dit à JOSETTE, qu' elle a fait une excellent travail en volant ce SEPTIUM du domicile du maire, mais ( YOU DID A FINE JOB STEALING THAT SEPTIUM FROM THE MAYOR' S RESIDENCE, BUT ) ... Que cela semble comme si elle était un peu imprudente à la fin ( IT LOOKS LIKE YOU WERE A LITTLE CARELESS IN THE END ). JOSHUA dit à JOSETTE, conformément aux lois du guilde de BRACERS notamment en état d' arrestation et est inculpée d' entrer par effraction, vandalisme, et de cambriolages ( IN ACCORDANCE WITH THE LAWS OF THE BRACER GUILD, YOU ARE HEREBY UNDER ARREST AND CHARGED WITH BREAKING AND ENTERING, VANDALISM, AND BURGLARY ), que cela pourrait - être dans son meilleur intérêt de ne pas résister, mais qu' il est sûr qu' ESTELLE espère qu' elle fera ( IT WOULD BE IN YOUR BEST INTEREST NOT TO RESIST, BUT I' M SURE ESTELLE IS HOPING YOU WILL ). LYALL dit ce - ce qu' ils vont faire maintenant, JOSETTE ) ? JOSETTE lui dit que diraient - ils d' arrêter de trembler dans leurs bottes pour des débutants ( HOW ABOUT YOU QUIT QUAKING IN YOUR BOOTS FOR STARTERS ), que ces BRACERS ne sont rien de plus qu' un groupe hétéroclite d' enfants ( THESE BRACERS ARE NOTHING MORE THAN A RAGTAG GROUP OF KIDS ), qu' elle pense qu' il est temps qu' ils les montraient la vraie force de la Famille CAPUA ( I THINK IT' S TIME WE SHOWED THEM THE REAL STRENGTH OF THE CAPUA FAMILY ). ESTELLE lui dit qui est - elle pour les appeler des " enfants ", elle ... Elle la sale gosse ( WHOA RE YOU TO BE CALLING US " KIDS ", YOU ... YOU BRAT ), qu' elle a eu ça jusqu' ici et qu' elle va faire quelque chose à propos de ça dès maintenant ( I' VE HAD IT UP TO HERE AND I' M GOING TO DO SOMETHING ABOUT IT RIGHT NOW ). JOSETTE lui dit que cela marche ( THAT' S MY LINE ).
Puis JOSETTE sort son pistolet, elle dit bien les garçons, de les avoir ( ALL RIGHT BOYS, GET' EM ). DINO lui dit Roget à ça. LYALL dit à JOSETTE, son plaisir. LONNIE dit à JOSETTE, compris.
Puis JOSETTE et les autres sont vers les alliés.


BOSS = JOSETTE ( 550 HP ) + 3 BANDITS ( 415 HP )


JOSETTE =

- elle tire de loin avec son pistolet ( + 40 dégâts sur un allié )

- elle se prépare à utiliser un ART puis elle lance PETRIFY BREATH ( elle pétrifie un allié )


BANDIT = il frappe avec leur épée


TACTIQUE =


JOSHUA et SCHERAZARD = FIRE BOLT ( ART )

ESTELLE = TEAR ( pour se soigner ), AQUA BLEED

- débarrassez - vous d' abord des 3 " BANDIT "

- si un allié est pétrifié, utilisez l' objet = PURGING BALM

- si un allié est mort, utilisez l' objet = REVIVING BALM


A gagner = 25 exp, 5 cristaux jaunes foncés, bleus, verts et 15 cristaux rouges, POISON ( quartz pour mettre dans ORBMENT = si vous ne l' avez pas obtenu, rechargez la partie après le longue et interminable dialogue et en SAUVEGARDEZ pas votre partie quand on vous demande )


Après JOSETTE dit comment diable ( HOW IN THE WORLD ) ... ESTELLE lui dit qu' elle n' a pas encore eu assez ( YOU HAD ENOUGH YET ) ? C' est ce qu' elle a pour avoir pris des BRACERS à la légère ( THAT' S WHAT YOU GET FOR TAKING BRACERS LIGHTLY ), et qu' ils devront reprendre ça si elle ne se soucie, merci beaucoup. Elle va vers JOSETTE.

Vous avez récupé = SEPTIUM CRISTAL

JOSETTE lui dit Hey, ce SEPTIUM lui appartient ... ESTELLE recule, elle lui dit non, que ce n' est pas à elle ( NOT TO YOU ), c' est aux gens de ROLENTS ( TO THE PEOPLE OF ROLENT ), c' est à qui, qu' elle a du pur culot de dire quelque chose comme ça que c' est stupéfiant ( THE SHEER NERVE YOU HAVE TO SAY SOMETHING LIKE THAT IS ASTOUNDING ) ...
Puis SCHERAZARD va vers JOSETTE, elle lui dit maintenant ils ont récupéré le cristal que diraient - ils de passer sur le moment des aveux ( NOW THAT WE' VE GOT THE CRYSTAL BACK HOW ABOUT WE MOVE ON TO CONFESSION TIME ) ? Que c' est un nom intéressant qu' elle a mentionné, la Famille CAPUA, était - ce ça ... ? JOSETTE est embêtée, elle pense et dit elle et sa grande bouche ... Elle lui dit qu' elle n' a absolument aucune idée de quoi elle parle ( I HAVE ABSOLUTELY NO IDEA WHAT YOU ARE TALKING ABOUT ). SCHERAZARD lui dit donc elle veut - être un oeuf dûr à la casser, est - elle ( SO YOU WANT TO BE A TOUGH EGG TO CRACK, DO YOU ) ? Qu' elle ne se soucie pas du tout, en fait, qu' elle les aime de cette façon ( I LIKE THEM THAT WAY ).
Puis SCHERAZARD sort son fouet et va fouetter JOSETTE mais celle - ci l' évite.
JOSETTE lui dit Ahhhh, ce - ce qu' elle essaye de faire ? Que c' est une chose dangereuse d' avoir balancer comme ça ( THAT' S A DANGEROUS THING TO BE SWINGING LIKE THAT ). SCHERAZARD lui dit bien, si elle ne peut pas répondre avec sa bouche alors peut - être que son corps peut répondre à la place, mais de ne pas s' inquiéter, qu' elle sera très douce ( I' LL BE EXTRA GENTLE ) puis elle s' approche de JOSETTE et JOSETTE a peur, elel dit ... Eek ... De partir d' elle ( GET AWAY FROM ME ), elle la folel sorcière ( YOU CRAZY WITCH ).
ESTELLE et JOSHUA sont pensifs.
ESTELLE dit tout bas, qu' elle pense que SCHERA s' amuse à ça ( SCHERA' S ENJOYING THIS ). JOSHUA lui dit tout bas, de juste s' asseoir derrière et de profiter du spectacle ( LET' S JUST SIT BACK AND ENJOY THE SLOW ) ... Il est étonné, il dit de faire attention ( LOOK OUT ), SCHERA.
Puis SCHERAZARD esquive les balles tirées au loin.
SCHERAZARD dit un canon d' ORBAL ( AN ORBAL GUN ) ? ESTELLE lui dit va t - elle bien, SCHERA ? SCHERAZARD lui dit qu' elle va bien, de l' oublier, de regarder ça.
Puis un avion arrive.
ESTELLE dit un ballon dirigeable ( AN AIRSHIP ) ? JOSETTE leur dit Ah ha ha ha, que cela semble comme si les tables sont tournés en leur faveur maintenant, n' est - ce pas ( LOOKS LIKE THE TABLES ARE TURNED IN OUR FAVOR NOW, AREN' T THEY ) ?
Puis JOSETTE et les autres vont vers l' avoir et KYLE sort sa tête de l' avion.
KYLE dit va t - elle bien JOSETTE ? JOSETTE lui dit KYLE, qu' il est en retard, où a t - il été ( WHERE HAVE YOU BEEN ) ? Oh, ça ne fait rien ( NEVER MIND ), de se dépêcher et de les donner un coup de main ( JUST HURRY UP AND GIVE US A HAND ). KYLE lui dit qu' il ne peut pas faire ( NO CAN DO ), que leur attaque dans la Région de ROLENT devait - être mise en attente ( OUR PUSH INTO THE ROLENT REGION HAS BEEN PUT ON HOLD ), que quelque chose de grand est venu de la Région de BOSE pendant qu' ils étaient loin ( SOMETHING BIG CAME UP IN THE BOSE REGION WHILE YOU WERE AWAY ), qu' il n' a pas le temps d' expliquer, de se dépêcher et de monter ou il devra les liasser derrière ( HURRY AND GET ON OR I' LL HAVE TO LEAVE YOU BEHIND ) puis il rentre sa tête dans l' avion. JOSETTE dit CRAP ( merde ) ...
Puis JOSETTE et les autres s' accrochent au pied de l' avion.
ESTELLE dit à JOSETTE, juste où elle pense qu' elle va ? JOSETTE lui dit qu' ils reprendront ça un autre jour, et de ne pas penser qu' ils ont gagné non plus ( WE' LL PICK THIS UP ANOTHER DAY. AND DON' T THINK YOU' VE WON EITHER ), que le retour va être une bête ( PAYBACK' S GONE BE A BEAST ).
Puis l' avion décolle et il s' en va.
ESTELLE dit ... SCHERAZARD leur dit qu' elle ne s' attendait certainement pas à quelque chose comme ça qui sortirait des boiseries ( I SURE WASN' T EXPECTING ANYTHING LIKE THAT TO COME OUT OF THE WOODWORK ) ... Ha ha ha, que cela semble comme s' ils les ont tous pris au dépourvu ( IT LOOKS LIKE THEY CAUGHT US ALL OFF GUARD ). ESTELLE lui dit que ce n' est pass un sujet à rire tout de suite qu' elle est si frustrée de ne même pas savoir quoi penser ( THIS ISN' T LAUGHING MATTER RIGHT NOW I' M SO FRUSTATED DON' T EVEN KNOW WHAT TO THINK ). JOSHUA leur dit bien, de voir le bon côté des choses ( ON THE BRIGHT SIDE ), qu' ils ont récupéré le cristal de SEPTIUM ( WE DID GET THE SEPTIUM CRYSTAL BACK ), qu' ils ont été pris de vitesse ( SWITCHING GEARS ) ... Que ce groupe semblait certainement pour lui une poignée de bandits du Ciel ( THAT GROUP SURE LOOKED TO ME LIKE A BUNCH OF SKY BANDITS ). SCHERAZARD lui dit oui, qu' ils semblent certainement de cette variété, que cela semble également comme s' ils ont fait la Région de BOSE leur base d' opérations aussi bien, qu' elle n' aurait certainement pas espéré qu' un groupe comme ça de voyager tout le chemin jusqu' à un endroit au milieu rural comme ROLENT. ESTELLE lui dit qu' elle se souciait moins qu' ils sont des bandits du Ciel ou des brigands ( I COULD CARE LESS IF THEY' RE SKY BANDITS OR BRIGANDS ), que la preochaine fois qu' elle voit ce garçon manqué débraillée, menteuse, imbécile, qu' elle va lui frapper vigoureusement ( THE NEXT TIME I SEE THAT SCRUFFY, LYING, JERK OF A TOMBOY. I' M GOING TO THWAWK - BAM - KAPOW HER ). JOSHUA lui dit ce que c' est " THWACK - BAM - KAPOW " est supposé signifier ... ?

Ainsi le crystal de SEPTIUM volé au domicile du maire était récupéré en toute sécurité, après avoir ça au maire ( THUS THE SEPTIUM CRYSTAL STOLEN FROM THE MAYOR' S RESIDENCE WAS SAFELY RECOVERED. AFTER RETURNING IT TO THE MAYOR ), ESTELLE et les autres sont retournés au guilde pour faire un rapport des détails de l' incident.

Puis au guilde,

AINA leur dit que cela semble comme s' ils avaient une rude journée ( IT LOOKS LIKE YOU' VE HAD A ROUGH DAY ), qui aurait pensé que les Bandits du Ciel apparaîtraient ... Qu' elle ne les reprochent pas de les avoir laissé échapper ( I DON' T BLAME YOU FOR LETTING THEM ESCAPE ). SCHERAZARD lui dit non, que cette fois, c' était de sa faute, qu' elle devrait avoir été plus prudente, qu' elle est vraiment loin d' être dans la même ligue que CASSIUS ... ESTELLE lui dit que ce n' est pas sa faute, SCHERA, qu' elle a laissé ses émotions prendre le meilleur d' elle et ( I LET MY EMOTIONS GET THE BEST OF ME AND ) ... JOSHUA dit à SCHERAZARD, qu' il a été imprudent aussi bien. SCHERAZARD leur dit non, qu' eux les gars ont fait un super travail, qu' elle les donneraient même une note de passage pour leur enquête sur place au domicile du maire ( YOU GUYS DID A GREAT JOB. I' D EVEN GIVE YOU A PASSING GRADE FOR YOUR ON - SITE INVESTIGATION OF THE MAYOR' S RESIDENCE ). Elle dit ne pense t - elle pas qu' elles devraient les recommander, AINA ? AINA lui dit oui, qu' elle avait pensé à la même chose aussi bien. ESTELLE leur dit recommander ? JOSHUA leur dit ce qu' elles signifient ? AINA leur dit de retenir leurs chevaux, d' abord de venir au paiment pour un travail bien fait ( HOLD YOUR HORSES. FIRST COMES THE PAYMENT FOR A JOB WELL ).


ROLENT BRACER GUILD ( guilde de BRACERS de ROLENT ) =

BRACER STATUS ( statut de BRACERS ) =

RANK ( classement ) = JUNIOR BRACER - 8 CLASS ( classe 8 des débutants BRACERS )

TOTAL BP : 39

JOB COMPLETED ( mission terminée ) = 13

RECEIVED PAYMENT FOR ( reçu paiment pour ) = MAYORAL THEFT ( le vol à la mairie )

TOTAL BP = 48

JOBS COMPLETED = 14


PAYMENT IN MIRA ( paiment en MIRAS ) = 3 000 ( + 0 )

GAINED BP ( obtenu BP ) = 6 ( + 3 )


RANK ADVANCEMENT TO ( évolution du classement ) = JUNIOR BRACER - 7 CLASS ( classe 7 des débutants BRACERS )


Vous avez reçu = le quartz de la vision d' aigle comme un profil de travail ( RECEIVED " EAGLE VISION " QUARTZ AS A PERK )

NOTE = EAGLE VISION est un quartz pour mettre dans ORBMENT


AINA leur dit c' est pour eux deux, et de prendre ça aussi bien.


Vous avez reçu = RECOMMANDATION


ESTELLE dit c - c' est ... ? AINA leur dit à partir de maintenant ils sont tous les deux des BRACERS débutants ( AS OF NOW YOU ARE BOTH JUNIOR BRACERS ), en d' autres termes, des BRACERS en entraînement ( IN OTHER WORDS, BRACERS - IN - TRAINING ), afin de devenir des BRACERS supérieurs ( IN ORDER TO BECOME SENIOR BRACERS ), qu' ils auront besoin de recevoir des recommandations de toutes les succursales régionales dans le royaume ( YOU' LL NEED TO RECEIVE RECOMMENDATIONS FROM ALL REGIONAL BRANCHES IN THE KINGDOM ), que c' est leur recommandation de la succursale de ROLENT. ESTELLE lui dit est - ce que cela va vraiment aller pour eux d' avoir ça ( IS IT REALLY OKAY FOR US TO HAVE THIS ) ... ? JOSHUA dit à AINA, qu' il avait entendu afin de devenir un BRACER à part entière qu' ils auraient besoin de réaliser quelque chose d' assez remarquable ( I HAD HEARD THAT IN ORDER TO BECOME A FULL - FLEDGED BRACER WE' D NEED TO ACIEVE SOMETHING FAIRLY NOTEWORTHY ). AINA leur dit qu' elle pense à la lumière des missions effectuées à la place de leur père et leur grande performance ici, que leurs réussites sont suffisantes ( I THINK IN LIGHT OF THE JOBS PERFORMED IN YOUR FATHER' S STEAD AND YOUR GREAT SHOWING HERE, YOUR ACHIEVEMENTS ARE SUFFICIENT ), cependant, ces réussites sont seulement pour leur travail ici à ROLENT. SCHERAZARD leur dit qu' ils auront besoin de recevoir des recommandations des autres succursales régionales après avoir réussi le succès là - bas aussi bien ( YOU' LL NEED TO RECEIVE RECOMMENDATIONS FROM THE OTHER REGIONAL BRANCHES AFTER ACHIEVING SUCCESS THERE AS WELL ), BOSE, RUAN, ZEISS et enfin GRANCEL ... Qu' ils ont encore une longue route devant eux ( YOU' VE STILL GOT A LONG ROAD AHEAD OF YOU ). ESTELLE est contente, elle lui dit même ainsi, qu' elle est vraiment heureuse, que cela valait le coup de tout ce travail ( IT WAS WORTH ALL THE HARD WORK ), maintenant qu' ils sont venus de si loin ( NOW THAT WE' VE COME THIS FAR ), ne pense - il pas qu' ils devraient visiter les autres régions, JOSHUA ? JOSHUA lui dit qu' il a pensé qu' elle dirait autant qu' il est d' accord avec elle ( I FIGURED YOU' D SAY AS MUCH I AGREE WITH YOU ), mais qu' ils ne peuvent pas décider ça tout par eux eux - mêmes, qu' ils devraient discuter de ça avec leur père quand il rentre chez eux ( WE SHOULD DISCUSS IT WITH DAD WHEN HE GETS HOME ). ESTELLE lui dit juste.
Puis le téléphone du guilde sonne.
AINA dit oh ... ESTELLE dit que c' est le téléphone, vrai ?
Puis AINA va répondre au téléphone.
AINA dit Hello, c' est la succursale de ROLENT du guilde des BRACERS dans le Royaume de LIBERL ( THIS IS THE BRACER GUILD' S ROLENT BRANCH IN THE LIBERL KINGDOM ), Ah ... Cela faisait un moment depuis la dernière fois qu' ils se sont parlés ( IT' S BEEN A WILE SINCE WE LAST TALKED ), n' est - ce pas ? Elle est étonnée. ELLE dit qu' elle voit ... Est - il sûr ? Que c' est terrible ... ESTELLE s' interroge, elle dit à JOSHUA, qu' elle se demande si quelque chose s' est passé ... JOSHUA lui dit que cela semble le cas pour lui ( IT LOOKS THAT WAY TO ME ). AINA dit oui, c' est vrai, qu' il a laissé du travail l' autres jour ( HE LEFT ON BUSINESS THE OTHER DAY ) ... Elle est pensive, elle dit quoi ? Elle dit qu' elle s' excuse, mais c' est un peu difficile de croire ... compris, elle transmettra les nouvelles à sa famille ( UNDERSTAND, I' LL PASS ON THE NEWS TO HIS FAMILY ), qu' ils iront bien ( THEY' LL FINE ) ... Qu' ils sont aussi des BRACERS, oui et s' il entend autre chose ( AND IF YOU HEAR ANYTHING ELSE ), please de la laisser savoir.
Puis AINA raccroche le téléphone et elle est pensive.
ESTELLE lui dit ce qu' il ne va pas, AINA ? SCHERAZARD dit à AINA, que c' est inhabituel pour elle d' être si suprise comme ça ( IT' S UNUSUAL FOR YOU TO BE SO SURPRISED LIKE THAT ), qui avait appelé ? AINA lui dit la succursale de BOSE que quelque chose de terrible s' est passé ( THE BOSE BRANCH SOMETHING TERRIBLE HAS HAPPENED ) ... Que l' avion de ligne, LINDE, a disparu au - dessus de la Région de BOSE.
Tous les autres sont étonnés.
ESTELLE dit quoiiiii ? JOSHUA dit à AINA, comment est - ce possible ? AINA lui dit qu' elle ne connaît pas les détails ( I DON' T KNOW ANY OF THE DETAILS ), mais ... L' armée Royale mène actuellement une recherche à grande échelle, à cause de cet évènement, tous les autres vols ont été reportés ( THE ROYAL ARMY IS CURRENTLY CONDUCTING A WIDE - SCALE SEARCH. DUE TO THIS EVENT, ALL OTHER FLIGHTS HAVE BEEN POSTPONED ). SCHERAZARD lui dit bien, que cela explique le retard au port de débarquement ( THAT EXPLAINS THE BACK - UP AT THE LANDING PORT ). AINA leur dit et ... ... ESTELLE dit AINA ? AINA leur dit ESTELLE, JOSHUA, please de se cramponner eux - mêmes ( PLEASE BRACE YOURSELVES ) ... Que leur père, CASSIUS, était à bord de l' avion de ligne qui avait disparu ( WAS ABOARD THE AIRLINER WHICH WENT MISSING ). ESTELLE est pensive, elle dit quoi .... JOSHUA dit à AINA, impossible ... SCHERAZARD dit à AINA, qu' il doit avoir une certaine sorte d' erreur ( THERE' S GOT TO BE SOME KIND OF MISTAKE ). AINA lui dit que cela semble que son nom était sur la liste des passagers, le guilde des BRACERS de LIBERL ( LIBERL BRACER GUILD ), de la succursale de ROLENT ( ROLENT BRANCH ), BRACER supérieur ( SENIOR BRACER ) ... CASSIUS BRIGHT, 45 ans.


Choix =


- SAVE ( sauvegarder )

- CONTINUE TO NEXT CHAPTER ( de continuer au prochain chapitre )


Choisir = SAVE pour SAUVEGARDER votre jeu


Puis le soir, dans la maison de CASSIUS, JOSHUA est derrière la porte de la chambre d' ESTELLE.
JOSHUA dit ... Puis il frappe à la porte de la chambre d' ESTELLE. Il dit est - elle là ( ARE YOU IN THERE ) ? ESTELLE dit JOSHUA ... ? JOSHUA lui dit que le dîner est prêt, juste pour la faire savoir ( JUST TO LET YOU KNOW ), qu' ils auront du poulet rôti à la basilic et de la soupe d' oignon gratinée ( WE' LL BE HAVING ROASTED BASIL CHICKEN AND ONION SOUP GRATIN ). ESTELLE lui dit que cela semble siii bon ( THAT SOUNDS SOOO GOOD ) ... Qu' elle ... Descendra plus tard, donc pourquoi eux deux ne vont pas devant et de mander ( SO WHY DON' T YOU TWO GO ON AHEAD AND EAT ) ... JOSHUA lui dit d' accord ... Bien, de faire en sorte de descendre avant que sa bouffe devient froid ( MAKE SURE TO COME DOWN BEFORE YOUR FOOD GETS COLD ).

Puis au rez - de - chaussée, il y a SCHERAZARD qui est assis sur une chaise pour le dîner.

SCHERAZARD dit que la Roue de la carte de la Fortune ( THE WHEEL OF FORTUNE CARD ) .. De nouveau, que quelque chose se passe vraiment ... Qu' elle ne peut^pas voir ce que c' est.
SCHERAZARD est surprise et JOSHUA arrive.
SCHERAZARD lui dit Hm ? Où est ESTELLE ? JOSHUA lui dit qu' elle a dit d' aller devant et de manger sans elle ( SHE SAID GO AHEAD AND EAT WITHOUT HER ) ... Qu' elle ne semblait pas avoir de l' appétit. SCHERAZARD lui dit qu' elle voit ... Qu' elle a pris les nouvelles beaucoup mieux qu' elle pensait qu' elle pourrait faire ( SHE TOOK THE NEWS A LOT BETTER THAN I THOUGHT SHE WOULD ). JOSHUA lui dit que ce n' est pas surprenant qu' elle ne veut pas sortir de sa chambre ... De voir comment elle était proche de son père ( SEEING AS HOW CLOSE SHE IS WITH HER FATHER ). SCHERAZARD lui dit qu' elle est d' accord ... ...
Puis JOSHUA s' asseoit sur sa chaise, il lui dit donc ce qu' elle pense à propos de tout ça, SCHERA ? Que c' est un accident ... Ou un incident ? SCHERAZARD lui dit pour être honnête, qu' elle ne pouvait pas dire de toute façon ... Que leur père est une classe supérieure de BRACERS ( YOUR DAD IS TOP - CLASS BRACER ), quand il s' agit de gestion de crise ( WHEN IT COMES TO CRISIS MANAGEMENT ), qu' il est le meilleur qu' il y a, quoi qu' il en soit ( WHICHEVER IT IS ), si leur père arrive à être là, que cela sera résolu ( IF YOUR FATHER HAPPENS BE THERE, IT' LL BE RESOLVED ), mais le fait est, que l' avion de ligne tout au long avec leur père, avait disparu ( AN AIRLINER, ALONG WITH YOUR FATHER, HAS GONE MISSING ) ... JOSHUA lui dit en d' autres termes, ce qu' elle essaye de dire est que ces choses ne devraient arrivées, arrivées, vrai ( IN OTHER WORDS, WHAT YOU' RE TRYING TO SAY IS THAT THINGS THAT SHOULDN' T HAVE HAPPENED, HAPPENED, RIGHT ) ? SCHERAZARD lui dit de ne pas perdre courage sur elle maintenant, qu' il a besoin d' être d' être un mûr solide d' appui et de tenir le coup pour ESTELLE ( DON' T LOSE HEART ON ME NOW. YOU NEED TO BE A STOUT WALL OF SUPPORT AND BEAR ESTELLE UP ), qu' elle ira travailler demain et qu' elle verra ce qu' elle peut découvrir ( I' LL GET TO WORK TOMORROW AND SEE WHAT I CAN FIND OUT ) ... ESTELLE leur dit Homme, que cela sent bin en bas ici ( MAN, IT SURE SMELLS GOOD DOWN HERE ), qu' elle ne peut pas résister à ça plus longtemps ( I CAN' T STAND IT ANY LONGER ).
SCHERAZARD et JOSHUA sont étonnés et ESTELLE arrive.
JOSHUA dit quoi ... ? SCHERAZARD dit ESTELLE ... Va t - elle bien ? ESTELLE lui dit qu' elle a si faim qu' elle a pensé qu' elle allait s' évanouir ( I' M SO HUNGRY I THOUGHT I WAS GONNA PASS OUT ), oh, cela a l' air si bon puis elle va s' asseoir à une chaise. Elle est contente, elle leur dit bon appétit.
SCHERAZARD et JOSHUA sont pensifs.
ESTELLE dit est - ce qu' eux deux n' ont pas faim ( AREN' T YOU TWO HAVING ANY ) ? Que c' est super, la saveur du basilic sort vraiment quand il rôtit ça ( THIS IS GREAT. THE BASIL FLAVOR REALLY COMES OUT WHEN YOU ROAST IT ) ... Qu' il sait comment cuisiner, JOSHUA. JOSHUA lui dit b - bien merci ... ESTELLE dit allez, SCHERA, de ne pas juste s' asseoir là, aussi, est - ce qu' elle veut boire un des BRANDY de son père de sa cachette secrète ( DON' T YOU SIT THERE, TOO. DO YOU WANT TO DRINK SOME OF MY DAD' S BRANDY FROM HIS SECRET STASH ) ? Qu' elle est plutôt sûre qu' il y a une bouteille de STAINROSE qui a au moins 20 années là - bas ( I' M PRETTY SURE THERE' S A BOTTLE OF STAINROSE THAT' S ABOUT 20 YEARS OLD IN THERE ). SCHERAZARD est étonnée, elle lui dit est - ce qu' elle a dit du STAINROSE ? Et 20 années aussi ( AND 20 YEARS OLD TOO ) ? JOSHUA lui dit SCHERA, ce qu' elle pense qu' elle fait ? SCHERAZARD dit ... " sigh " ( soupir ), désolée, ESTELLE, qu' elle va devoir passer cette fois ( I' M GOING TO HAVE TO PASS THIS TIME ), au fait, ce qu' elle avait fait dans sa chambre ( WHAT WERE YOU DOING UP IN YOUR ROOM ) ? Qu' elle n' est pas descendu même après que JOSHUA l' a appelé pour le souper ( YOU DIDN' T COME DOWN EVEN AFTER JOSHUA CALLED YOU FOR SUPPER ). ESTELLE lui dit Huh ? Oh, juste, qu' elle avait juste cherché des sous - vêtements supplémentaires, qu' elle avait un peu de difficultés à trouver un de ses préférés parce que c' était enfoncé dans le fond d' un des tiroirs ( I WAS JUST LOOKING FOR SOME EXTRA UNDERWEAR. I HAVING A BIT OF TROUBLE FINDING ONE OF MY FAVORITES BECAUSE IT WAS STUFFED IN THE BACK OF ONE OF THE DRAWERS ). JOSHUA lui dit ... Des sous - vêtements ( U - UNDERWEAR ) ? ESTELLE lui dit oh, et un ensemble de vêtements pour voyager ( AND A SET OF GEAR FOR TRAVELING ), qu' elle signifie, qui sait combien de temps qu' ils seront partis, donc elle a pensé ausis longtemps qu' ils sont préparés qu' ils n' auront rien à s' inquiéter ( I FIGURE AS LONG AS WE' RE PREPARED WE' LL HAVE NOTHING TO WORRY ABOUT ). JOSHUA dit uh ... SCHERAZARD dit à ESTELLE, donc ce qu' elle dit est ... Qu' elle a l' intention d' aller à BOSE pour trouver leur père ? ESTELLE lui dit bien, duh, que c' est une évidence ( THAT' S A NO - BRAINER ), et bien qu' elle ne peut rien imaginer de mal qui s' est passé à lui ( AND WHILE I CAN' T IMAGINE ANYTHING BAD HAPPENED TO HIM ), malgré sa chance horrible ... Qu' attendre autour ne lui convient pas ( WAITING AROUND JUST DOESN' T SUIT ME ), donc elle va aller vérifier les choses d' elle - même ( SO I' M GONNA GO CHECK THINGS OUT FOR MYSELF ). JOSHUA lui dit Ha ha ... Qu' elle est vraiment quelque chose ( YOU REALLY ARE SOMETHING ELSE ) ... Quel que soit son attitude positive ou indifférent qu' il ne peut pas dire, mais ( WHETEVER IT' S YOUR POSITIVE ATTITUDE OR THICK - SKIN I CAN' T SAY, BUT ) ... ESTELLE lui dit qu' il est siii impoli, JOSHUA ... Mais qu' il vient aussi tout au long, vrai ( BUT, YOU ARE COMING ALONG TOO, RIGHT ) ? JOSHUA lui dit biensûr, cependant, que cela semble que les vols des avions de ligne ont été annulés jusqu' à que l' armée finisse leur recherche, que cela semble comme si le seul moyen jusqu' à BOSE est à pied ( IT LOOKS LIKE ALL AIRLINER FLIGHTS HAVE BEEN CANCELED UNTIL THE ARMY FINISHES THEIR SEARCH. IT SEEMS LIKE THE ONLY WAY TO BOSE IS ON FOOT ). ESTELLE lui dit de marcher jusqu' à BOSE, huh ... ? Qu' elle se demande combien de temps que cela va prendre. SCHERAZARD lui dit pour un BRACER à pied, s' ils se dépêchent, qu' ils peuvent arriver là - bas dans environ une demi - journée ( FOR A BRACER ON FOOT, IF THEY HURRY, THEY CAN MAKE IT THERE IN ABOUT HALF A DAY ), mais si c' est la route qu' ils prennent, que cela rend les choses facile ( BUT IF THAT' S THE ROUTE YOU' RE TAKING, THAT MAKES THINGS EASY ), qu' elel pense qu' elle suivra tout au long ( I THINK I' LL TAG ALONG ), aussi bien. ESTELLE lui dit vraiment ? Qu' elle viendra avec eux ? Mais, n' est - elle pas occupé avec un tas d' autres missions ( BUT, AREN' T YOU BUSY WITH A BUNCH OF OTHER JOBS ) ... ? SCHERAZARD lui dit Hey, qu' elle s' est entraînée sous les ordre de leur père, vrai ( I TRAINED UNDER YOUR FATHER, RIGHT ) ? Est - ce qu' elle pense honnêtement qu' elle s' assayera ici quand quelque chose aurait pu arriver à la personne dont elle doit beaucoup ( DID YOU HONESTLY THINK I' D JUST SIT HERE WHEN SOMETHING COULD HAVE HAPPENED TO THE PERSON I OWE SO MUCH TO ) ? Qu' elle va parler à AINA et lui transmettre ses missions au guilde à un autre membre ( I' M GOING TO TALK TO AINA AND HAVE HER PASS MY JOBS AT THE GUILD TO ANOTHER MEMBER ). ESTELLE dit SCHERA ... JOSHUA dit qu' ils apprécient vraiment ça, SCHERA. SCHERAZARD lui dit qu' il ne devrait pas vraiment la remercier, qu' elle ne peut pas laisser une mission aussi grande que ça à un groupe de débutants ( YOU REALLY SHOULDN' T BE THANKING ME. I JUST CAN' T LEAVE A JOB AS BIG AS THIS UP TO A BUNCH OF NEWBIES ). ESTELLE lui dit qu' elle déteste de dire ça, mais qu' elle a probablement raison, oh, bien, puisque que SCHERA est tout au long du chemin maintenant, qu' elle se sent un peu plus confiante ( SINCE SCHERA' S ALONG FOR THE RIDE NOW, I DO FEEL A BIT MORE CONFIDENT ) ... JOSHUA dit à SCHERA, qu' ils apprécient qu' elle viennent avec eux. SCHERAZARD lui dit Hmm - hmm - hmm, elle - même aussi bien, de toute façon, de faire en sorte de descendre au guilde demain matin avant qu' ils partent ( LET' S MAKE SURE TO DROP BY THE GUILD TOMORROW MORNING BEFORE WE LEAVE ), qu' elle aura besoin d' expliquer la situation à AINA.


CHAPITRE 1 = DISAPPEARANCE OF THE LINDE ( disparition de la LINDE )

LINDE = nom de l' avion de ligne qui a disparu


Puis le lendemain matin au guilde,

AINA dit qu' elle comprend la situation maintenant, pour être franche bien que, qu' avec SCHERAZARD partie aaprès CASSIUS, qu' elle va être vraiment à court de personnel ( TO BE FRANK THOUGH, WITH SCHERAZARD TAKING OFF AFTER CASSIUS, I' M GOING TO BE REALLY SHORT - HANDED ), mais puisque cela lui implique directement, please de s' inquiéter de rien. SCHERAZARD lui dit qu' elle apprécie vraiment ça, AINA, de faire bon usage de RIDGE pendant qu' ils sont partis ( MAKE GOOD USE OF RIDGE WHILE WE' VE GONE ), qu' il devrait - être capable de faire face à trois fois sa charge de travail normale ( HE SHOULD BE ABLE TO DEAL WITH AT LEAST THREE TIMES HIS NORMAL WORKLOAD ). ESTELLE lui dit ne pense t - elle pas que c' est un peu méchant ( DON' T YOU THINK THAT' S A BIT HARSH ) ? AINA leur dit de ne pas s' inquiéter que si les choses deviennent trop terrible ( IF THE THINGS GET TOO HECTIC ), qu' elle demandera de l' aide du succursale de GRANCEL, au fait, SCHERAZARD, peut - elle avoir une minute ( CAN I GET A MINUTE ) ? Qu' elle aimerait parler avec elle à propos de la mission qu' elle devait avoir fait ... SCHERAZARD lui dit sûre, pas de problème. Elle dit ESTELLE, JOSHUA, pourrait - elle les avoir d' attendre à l' étage ( COULD I HAVE YOU TWO WAIT UPSTAIRS ) ? Qu' elle aurait fini dans une minute ( I' LL BE DONE IN A MINUTE ). JOSHUA lui dit compris. ESTELLE dit à SCHERAZARD, ... Um, SCHERA ? S' ils vont devoir attendre, se soucierait - elle s' ils allaient à l' extérieur devant la Tour de l' horlonge ( IF WE' RE GOING TO BE WAITING, WOULD YOU MIND IF WE DID IT OUT IN FRONT OF THE CLOCK TOWER ) ? Qu' elle aimerait dire " Hi " à quelqu' un ... JOSHUA dit ... ? SCHERAZARD dit à ESTELLE, oh, Yeah, c' est vrai, d' accord, alors de se rencontrer devant la Tour de l' horlohge ( THEN LET' S MEET UP IN FRONT OF THE CLOCK TOWER ), aussitôt qu' elle a fini ici, qu' elle se dirigera là - bas elle - même ( I' LL HEAD OVER THERE MYSELF ). ESTELLE lui dit compris ( GOT IT ). Elle dit allez, JOSHUA. JOSHUA lui dit uh, sûr ...

Puis devant la Tour de l' horloge,

" calendrier SEPTIAN 1075 " Erigé en partenariat avec la Famille Royale de LIBERL, l' Eglise SEPTIAM et la Ville de Rolent, " le calendrier SEPTIAN 11 92 ", détruit pendant la guerre de 100 jours quand ROLENT a été bombardé par l' armée Impériale d' EREBONIAN " " calendrier SEPTIAN 1197 ", reconstruite avec la coopération des habitants de ROLENT ( " SEPTIAN CALENDAR 1075 ". ERECTED IN PARTNERSHIP WITH THE LIBERL ROYAL FAMILY, SEPTIAN CHURCH AND THE ROLENT CITY ". " SEPTIAN CALENDAR 1192 ". DESTROYED DURING THE HUNDRED DAYS WAR WHEN ROLENT WAS BOMBARDED BY THE EREBONIAN IMPERIAL ARMY ". " SEPTIAN CALENDAR 1197 " REBUILT WITH THE COOPERATION OF THE CITIZENS OF ROLENT ). JOSHUA dit à chaqu efois qu' il voit cette Tour de l' horloge qu' il pense toujours ... Qu' ils ont fait certainement un superbe travail pour restaurer ça après la guerre ( THEY SURE DID A SUPERB JOB RESTORING IT AFTER THE WAR ), qu' ils peuvent certainement sentir l' esprit de la population de ROLENT à partir de ça ( YOU CAN SURE FEEL THE SPIRIT OF ROLNT' S PEOPLE FROM THIS ). ESTELLE dit ... JOSHUA dit ESTELLE ? ESTELLE dit um, JOSHUA ... Ce qu' il pense à propos de monter avec elle et d' attendre jusqu' à SCHERA se ramène ( WHAT DO YOU THINK ABOUT GOING UP WITH ME AND WAITING UNTIL SCHERA SHOWS UP ) ? JOSHUA lui dit qu' elle signifie la Tour de l' horloge ? Sûr, qu' il ne se soucie pas ... ESTELLE lui dit d' accord, allez.

Puis en haut de la Tour de l' horloge, ESTELLE et JOSHUA regardent le paysage de ROLENT.

ESTELLE dit que l' air du matin est si rafraîchissant ( THE MORNING AIR IS SO REFRESHING ) ... Hey, de regarder, JOSHUA, qu' ils peuvent voir la maison d' ici. JOSHUA lui dit qu' elle a raison, qu' il peut voir le toît, mais est - ce qu' elle veut lui dire ce qu' il se passe puisqu' elle a toujours évité de monter ici ( BUT DO YOU WANT TO TELL ME WHAT' S GOING ON SEYOU' VE ALWAYS AVOIDED COMING UP HERE ) ? Qu' il était sous impression qu' elle n' aimait pas cet endroit. ESTELLE lui dit ... Qu' elle aime cet endroit, mais qu' elle ne peut pas monter ici en désinvolture ( BUT I JUST CAN' T CASUALLY COME UP HERE ), parce que c' est l' endroit ... Où sa mort est morte. JOSHUA lui dit quoi ... ?

Il y a une image où la Tour de l' horloge est détruite.

ESTELLE dit qu' il y a 10 années pendant la guerre ... Quand l' armée impériale a abandonné ROLENT ( WHEN THE IMPERIAL ARMY SURRENDED ROLENT ), qu' ils ont bombardé le symbole de la ville, la Tour de l' horloge, d' essayer et d' obtenir les habitants de se rendre ( TO TRY AND GET THE CITIZENS TO SURRENDER ), que c' est à ce moment que père avait combattu dans l' Armée Royale ( THIS WAS AT THE TIME SAD WAS FIGHTING IN THE ROYAL ARMY ), qu' elle a voulu voir qui il avait combattu contre qui ( WHO HE WAS FIGHTING AGAINST ), donc elle est montée à la Tour de l' horloge ... Et quand le bombardement a commencé ... Qu' elle ne pouvait pas s' enfuir.

Il y a une image où la mère d' ESTELLE protège ESTELLE avec son corps des rochers qui tombent.

ESTELLE dit quand elle est venue, qu' elle avait à peine une écorchure sur elle ( WHEN I CAME TO, I HARLY HAD A SCRATCH ON ME ), que sa mère l' avait sauvée, qu' elle avait serré dans ses bras, avait fait un bouclier des gravats ( MY MOTHER HAD SAVED ME. I WAS WRAPPED TIGHLY IN HER ARMS, SHIELDED FROM THE RUBBLE ) ... Et comme elle a pleuré qu' elle a chanté sa berceuse préférée ( AND AS I CRIED, SHE SANG MY FAVORITE LULLABY ) ... Mais ... Quand ils ont enfin déblayer pour les libérer ( WHEN THEY FINALLY DUG US FREE ) ... Après que le guerre soit finie et cet endroit a été reconstruit, qu' elle a évité de venir ici pour la plupart ( IT AVOIDED COMING HERE FOR THE MOST PART ), que ce n' est pas parce qu' elle a des souvenirs douloureux de cet endroit bien que, que c' est juste, quand elle vient ici, une partie d' elle veut tellement s' appuyer sur sa force ( A PART OF ME WANTS SO MUCH TO DRAW ON HER STRENGTH ) ... En plus, qu' elle se sent qu' elle ne peut pas être forte comme elle si elle essaye toujours de compter sur elle ... JOSHUA dit ESTELLE ... ESTELLE lui dit mais aujourd' hui cela va aller, vrai ? De compter sur elle juste cette fois ( RELYING ON HER JUST THIS FOIS ) ... De lui demander de ramener en sécurité leur père à la maison ( ASKING HER TO BRING DAD HOME SAFELY ) ... De lui demander de le protéger ... JOSHUA lui dit biensûr que c' est. Il va vers ESTELLE, il lui dit et de ne pas s' inquiéter ... Que le père est sain et sauf à coup sûr ( DAD' S SAFE FOR SURE ), qu' elle est comme sa mère qui la protège donc il n' y a pas de doute dans son esprit qu' il est sain et sauf ( YOU' RE MOTHER' S PROTECTING HIM SO THERE' S NO DOUBT IN MY MIND THAT HE' S SAFE ). ESTELLE dit ... JOSHUA lui dit et s' il arrive à être dans un peu d' ennuis, alors qu' elle peut venir à son secours, juste comme sa mère a fait pour elle, qu' elle peut faire la même chose pour son père ( AND IF HE HAPPENS TO BE IN A BIT OF TROUBLE, THEN YOU CAN COME TO HIS RESCUE, JUST LIKE YOUR MOTHER DID FOR YOU, YOU CAN DO THE SAME FOR YOUR DAD ), et de ne pas oublier, qu' il est aussi ici pour l' aider. ESTELLE lui dit JOSHUA ... JOSHUA lui dit qu' il sait qu' il ne peut pas complètement comprendre tout ce qu' elle a vécu ( I KNOW I CAN' T COMPLETELY UNDERSTAND EVERYTHING YOU' VE BEEN THROUGH ), mais ... Qu' il peut rester ici à ses côtés comme il est maintenant ... Et si elle a besoin d' une épaule pour pleurer, qu' elle a toujours le tien ( AND IF YOU NEED A SHOULDER TO CRY ON, YOU' VE ALWAYS GOT MINE ), donc ... ESTELLE dit Pffffffft. JOSHUA dit Huh ? ESTELLE lui dit Ha ha ha ha ha, JOSHUA, qu' il essaye trop dûr ( YOU' RE TRYING TOO HARD ), qu' il ne devrait pas dire des choses comme ça si à la légère. JOSHUA recule et il est gêné, il lui dit ce - ce qu' elle signifie ... ? ESTELLE lui dit si elle était n' importe quelle autre fille, qu' elle pourrait totalement ma interprétée ses intentions en ce moment ( IF I WERE ANY OTHER GIRL, I WOULD TOTALLY HAVE MISINTERPRETED YOUR INTENTIONS JUST NOW ), qu' il est sérieusement le type qui va avoir des prooblèmes avec les relations amoureuses dans l' avenir ( YOU ARE SERIOUSLY THE TYPE WHO' S GOING TO HAVE PROBLEMS WITH ROMANTIC RELATIONSHIPS IN THE FUTURE ), qu' elle commence à être inquiète. JOSHUA lui dit bien de l' excuser pour avoir essayé d' être gentil ( WELL EXCUSE ME FOR TRYING TO BE NICE ), pourquoi doit elle être comme ça quand quelqu' un s' inquiète véritablement à propos d' elle ( WHY DO YOU HAVE TO BE LIKE THAT WHEN SOMEONE IS GENUINELY WORRIED ABOUT YOU ) ? ESTELLE lui dit merci de l' avoir remonté le moral ( THANKS FOR CHEERING ME UP ), JOSHUA, qu' elle se sent beaucoup mieux maintenant ( I FEEL A LOT BETTER NOW ). JOSHUA lui dit qu' il devine aussi longtemps qu' il obtient ce genre de remerciements, que cela valait la peine de ressembler à un imbécile complet ( I GUESS AS LONG AS I GET SOME KIND OF THANKS IT WAS WORTH LOOKING LIKE A COMPLETE FOOL ), mais qu' elle est incroyable ... " mumble " ( marmonner ) " mumble ". ESTELLE lui dit de ne pas être si furieux, qu' elle est vraiment reconnaîssante, de croire ça ou pas, donc que dirait - il qu' ils descendent d' ici ( SO HOW ABOUT WE GET DOWN FROM HERE ), huh ? Qu' elle est sûre que SCHERA les attende. JOSHUA lui dit qu' elle a peut - être raison.

Puis JOSHUA descend avec l' échelle.

ESTELLE dit ... Elle pense et dit Mom ( mère ), qu' elle a enfin réalisé pourquoi elle a voulu devenir un BRACER ... Que c' est pour qu' elle pouvait devenir forte et qu' elle pouvait protéger les autres juste comme elle ( IT' S SO I COULD BECOME STRONG AND PROTECT OTHERS JUST LIKE YOU ) ... Donc please de regarder et de voir ... Qu' elle n' abandonnerait pas pour ramener en sécurité leur père à la maison de nouveau ( I WON' T FAIL TO BRING DAD HOME SAFE AGAIN ) puis elle descend par l' échelle.

Puis en bas de la Tour de l' horloge, il y a SCHERAZARD.

SCHERAZARD leur dit Awww ... Eux deux avaient une telle scène mignonne qui se passe en haut là - bas ( THE TWO OF YOU HAD SUCH A CUTE SCENE GOING ON UP THERE ), pourquoi, ses joues se sentent même un peu chaud juste en pensant à propos de ça ( MY CHEEKS EVN FEEL A BIT HOT JUST THINKING ABOUT IT ). JOSHUA est dégoûté, il lui dit ce que s' est supposé signifier ? Qu' il les avait espionner ( YOU WERE SPYING ON US ) ? SCHERAZARD lui dit de lui donner un certain crédit, pourra t - il ( GIVE ME SOME CREDIT, WILL YOU ) ? Qu' elle est juste arrivé pour les voir quand elel a levé les yeux pour vérifier l' heure ( I JUST HAPPENED TO SEE YOU WHEN I LOOKED UP TO CHECK THE TIME ), qu' elle souhaite qu' elle avait un appareil photo d' ORBAL pour avoir une photo de cette vue ( I SURE WISH I HAD AN ORBAL CAMERA TO GET A SHOT OF THAT VIEW ) ... JOSHUA dit allez ... ESTELLE dit ce qu' elle essaye de dire, SCHERA ? Que cela s' appelle les liens familiaux, pûrement et simplement ( THAT' S CALLED FAMILY BONDING, PLAIN AND SIMPLY ), que c' est un peu son habitude de se réjouir de tout après sa 3 ème bouteille de vin ( IT' S KIND OF LIKE YOUR HABIT OF HUGGING EVERYONE AFTER YOU THIRD BOTTLE OF WINE ).
SCHERAZARD et JOSHUA sont déçus.
JOSHUA dit à ESTELLE, " sigh " ( soupir ), de ne pas entrer dans ça ( LET' S NOT GET INTO THAT ) ... ESTELLE s' interroge, elle dit ce que c' est ce soupir ( WHAT' S WITH THE SIGH ) ? SCHERAZARD lui dit qu' elle ne sait vraiment pas comment prendre une plaisnaterie, sait - elel ( YOU REALLY DON' T KNOW HOW TO TAKE A JOKE, DO YOU ) ? Bien, quel que soit, a t - elle dit " Hi " à LENA pendant qu' elle était en haut là - bas ? ESTELLE lui dit Yeah ... Qu' elle a mème demandé à elle de surveiller son père ( I EVEN ASKED FOR HER TO WATCH OVER DAD ). SCHERAZARD lui dit qu' elle voit, alors elle devine que cela semble comme si elle est tout fixé ( THEN I GUESS IT LOOKS LIKE YOU' RE ALL SET ), qu' elle sait, que la protection de LENA est égale à celle d' une déesse, elel - même ( LENA' S PROTECTING IS EQUAL TO THAT OF GODDESS, HERSELF ), que la sécurité de son père est assez bien garantie ( YOUR DAD' S SAFETY IS PRETTY MUCH GUARANTEED ). ESTELLE lui dit qu' elle pense qu' elle peut lui avoir donnée un peu trop de crédits ( I THINK YOU MAY BE GIVING HER A LITTLE TOO MUCH CREDIT ) ... JOSHUA dit maintenant qu' elle mentionne ça, qu' elle a rencontrée la mère d' ESTELLE avant, vrai, SCHERA ? SCHERAZARD lui dit Yeah ... Quand elle était un enfant, qu' elle était encore dans une troupe à ce moment. JOSHUA lui dit une troupe ? ESTELLE lui dit Yeah, une troupe d' un cirque ambulant ( A TROUPE IN A TRAVELING CIRCUS ), quue SCHERA était une danseuse, bien que c' était il y a un longtemps ( ALTHOUGH IT WAS A LONG TIME AGO ), qu' ils ont rencontré pour la première fois quand elle est venue à ROLENT avec le cirque ( WE FIRST MET WHEN SHE CAME TO ROLENT WITH THE CIRCUS ). SCHERAZARD dit à JOSHUA, qu 'il y a 12 ans pour être exact, qu' elle avait 11 ans et ESTELLE avait 4 ans, et en raison de cette rencontre fortuite ( AND BECAUSE OF THAT CHANCE ENCOUNTER ), où elle est devenue un BRACER, qu' elle s' est entraînée sous les ordres de leur père ( I TRAINED UNDER YOUR FATHER ). JOSHUA lui dit qu' il ne savait pas ça ... SCHERAZARD lui dit peut - être qu' elle lui dira à propos de ça à un moment quand elle a une occasion ( MAYBE I' LL TELL YOU ABOUT IT SOME WHEN I GET A CHANCE ), sont - ils prêts pour se diriger pour BOSE ( ARE YOU ABOUT READY TO HEAD OUT FOR BOSE ) ? Avec les vols de l' avion de ligne qui sont annulés, qu' ils devront faire leur chemin jusqu' à BOSE à l' ancienne ( WITH AIRLINER FLIGHTS CANCELED, WE' LL JUST HAVE TO MAKE OUR WAY TO BOSE THE OLD FASHIONED WAY ) : à pied, d' abord qu' ils auront besoin de faire leur chemin jusqu' au point de contrôle de VERTE BRIDGE, qui se trouve sur la frontière de la Région de BOSE ( FIRST, WE' LL NEED TO MAKE OUR WAY TO THE VERTE BRIDGE CHECKPOINT, WHICH SITS ON THE BORDER OF THE BOSE REGION ). JOSHUA lui dit VERTE BRIDGE est situé à l' extrémité Ouest de la route principale de MILCH ( THE VERTE BRIDGE IS LOCATED AT THE WEST END OF THE MILCH MAIN ROAD ). ESTELLE leur dit que cela semble comme s' ils sont tous fixés donc d' y aller ( IT LOOKS LIKE WE WE' RE ALL SET, SO LET' S GO ).


OPTIONS =


Parlez au gens avant de partir à BOSE.


- à la Tour de l' horloge, parlez à à LUKE.

LUKE dit oh, c' est ESTELLE, qu' elle va quelqu epart ? ESTELLE lui dit quelque chose comme ça, qu' elle ira loin de ROLENT pendant un moment, de ne pas pleurer lui - même en dormant lorsqu' elle est partie ( DON' T CRY YOURSELF TO SLEEP WHILE I' M GONE ). LUKE lui dit SHADDUP, qui va pleurer d' eux - mêmes en dormant en plus pour elle ( WHO' S GONNA CRY THEMSELVES TO SLEEP OVER YOU ) ? ... Mais, est - ce qu' elle sait quand elle sera de retour ? ESTELLE lui dit qu' elle n' a pas la moinde idée. LUKE dit oh ...

- si vous parlez à CLAIRE à l' entrée du BAR.

CLAIRE dit ESTELLE, JOSHUA, est - ce qu' ils se dirigeaient à BOSE ? ESTELLE lui dit Ah ha ha ... Qu' elle devrait avoir deviné qu' elle saurait ( I SHOULD HAVE GUESSED YOU' D KNOW ), qu' elle est toujours une des premières à entendre tout ( YOU' RE ALWAYS ONE OF THE FIRST TO HEAR ANYTHING ), qu' il y a un petit quelque chose qu' ils ont besoin de vérifier, donc c' est pourquoi ils se dirigeaient à BOSE. CLAIRE lui dit pas seulement CASSIUS est parti ( NOT ONLY IS CASSIUS GONE ), mais maintenant eux deux partent ... Awww, qu' elle veut suivre tout au long ( I WANT TO TAG ALONG ), JOSHUA de l' emmener avec lui. JOSHUA lui dit qu' il ... Uh ... Ne pense pas que cela serait une bonne idée. CLAIRE lui dit ... Mais, qu' elle est préoccupé par d' autres incidents qui se passent qu' elle est si inquiète ( I' M CONCERNED ABOUT OTHER INCIDENTS HAPPENING I GET SO WORRIED ).

Puis rentrez dans le BAR, parlez à ELISSA.

ELISSA dit si ce n' est pas ESTELLE et JOSHUA ? Ce que c' est tous ces bagages ( WHAT' S WITH ALL THE BAGGAGES ) ? ESTELLE lui dit um, en réalité ...

ESTELLE a expliqué qu' ils allaient se diriger à BOSE

ELISSA dit oh, qu' elle voit ... Qu' elle serait aussi inquiète, si elle était dans ses souliers ( IF I WERE IN YOUR SHOES ), qu' elle devrait probablement devoir aller alors, qu' attendre autour n' est certainement pas son style ( YOU SHOULD PROBABLY GET GOING THEN. WAITING AROUND CERTAINLY ISN' T YOUR STYLE ). ESTELLE lui dit Ah ha ha ... Qu' elle a raison, qu' elle s' en ira alors ( I' LL BE GOING THEN ).


- si vous allez parler au maire dans sa maison au 1 er étage.

MAYOR KLAUS dit oh, ESTELLE et JOSHUA, qu' ils ont vraiment été d' un grand service cette fois ( YOU' VE REALLY BEEN OF THE GREAT SERVICE THIS TIME ). JOSHUA lui dit qu' il espère qu' ils pourrait faire plus ( I WISH COULD HAVE DONE MORE ) ... Qu' il est vraiment désolé qu' ils ont laissé les criminels s' échapper. MAYOR KLAUS lui dit tant pis pour ça ( NEVER MIND THAT ), que le fait qu' ils sont tous sains et sauves et le cristal a été récupéré est assez bon ( THE FACT THAT YOU' RE ALL SAFE AND THE CRYSTAL HAS BEEN RECOVERED IS GOOD ENOUGH ), la théorie générale semble être que les Bandits du Ciel qui avaient terrorisé la Région de Bose sont les coupables ( THE GENERAL THEORY SEEMS TO BE THAT THE SKY BANDITS WHO' VE BEEN TERRORIZING THE BOSE REGION ARE THE CULPRITS ). ESTELLE lui dit Yeah, que cela semble être ce qu' ils se sont rassemblés aussi bien ( THAT SEEMS TO BE WHAT WE' VE GATHERED AS WELL ), qu' elle est juste si furieuse qu' ils se sont enfuis dans leur ballon dirigeable comme ça ( I' M JUST SO MAD THEY GOT AWAY IN THE AIRSHIP LIKE THAT ). MAYOR KLAUS lui dit Ha ha , qu' elle ne peut vraiment pas poser une main sur eux s' ils sont en haut du Ciel ( YOU REALLY CAN' T LAY A HAND ON THEM IF THEY' RE UP IN THE SKY ), bien que, sur ce sujet de BOSE, cependant ... Qu' il a entendu dire que les avions de ligne avaient disparu là - bas récemment ( I HEAR TELL THAT AN AIRLINER WENT MISSING THERE RECENTLY ), qu' il n' est pas sûr des détails exacts, mais qu' il allait rechercher ça du mieux qu' il peut ( BUT I' VE BEEN LOOKING INTO IT AS BEST AS I CAN ). ESTELLE dit ... MAYOR KLAUS leur dit qu' il ne pense pas qu' ils devraient laisser ces Bandits du Ciel aller décocher ( I DON' T THINK WE SHOULD LET THESE SKY BANDITS GO UNCHECKED ), donc il pense qu' il fera un appel au maire de BOSE.

- si vous allez à la Chapelle.

FATHER DIVINE dit bien, bonjour, tout le monde, vont - ils sur un voyage quelque part ? ESTELLE lui dit Yeah, juste jusqu' à BOSE. FATHER DIVINE lui dit Hm, est - ce donc ça ( IS THAT SO ) ? Alors dans ce cas pouvait - il les demander une faveur ? Qu' il avait voulu envoyer une lettre à FATHER HOLSTEIN ( I HAD WANTED TO SEND FATHER HOLSTEIN A LETTER ), mais les avions de ligne sont à terre ( BUT THE AIRLINERS ARE GROUNDED ), donc comment à propos de ça ( SO HOW ABOUT IT ) ? peut - il les faire livrer cette lettre lorsqu' ils vont là - bas à BOSE ( CAN I GET YOU TO DELIVER THIS LETTER WHILE YOU' RE THERE IN BOSE ) ?


Choix = ACCEPT ( accepter ) ou DECLINE ( refuser )


Si = ACCEPT

ESTELLE dit sûre, qu' ils feront ça. SCHERAZARD dit à FATHER DIVINE, que cela ne devrait pas être un problème puisqu' une lettre n' est pas si grande pour commencer ( IT SHOULDN' T BE A PROBLEM SINCE A LETTER' S NOT THAT BIG TO BEGIN WITH ). FATHER DIVINE leur dit qu' il apprécie vraiment ça, bien alors, voici de prendre ( HERE YOU ARE ).

Vous avez reçu = FR. DIVINE' S LETTER

JOSHUA dit donc tout ce qu' ils ont besoin de faire est de donner cette lettre au FATHER HOLSTEIN à BOSE, vrai ? FATHER DIVINE lui dit oui, que la chapelle est sur le côté Est de la Ville de BOSE, donc cela devrait - être assez facile à localiser ( SO IT SHOULD BE FAIRLY EASY TO LOCATE ), de voyager autour des autres régions et d' élargir leur connaissance est la nourriture pour l esprit, qu' il prie que la déesse les guidera sur leur voyage.


- ELGER ARMS & GUARDS =

Parlez à EDGER, choisir = TALK

EDGER leur dit oh hey, JOSHUA et ESTELLE, ce qu' est ces bagages ( WHAT' S WITH THE BAGGAGES ) ? JOSHUA lui dit um, en réalité ... Qu' il sont ...

ESTELLE et JOSHUA ont donné des détails à EDGER ( ESTELLE AND JOSHUA FILLED ELGER IN ON THE DETAILS )

ELGER dit CASSIUS a quoi ... ? Et c' est pourquoi ils se dirigeaient à BOSE ? De toutes les personnes ( OF ALL PEOPLE ), qu' il ne peut pas imaginer que quelque chose s' est passé pour lui ( I CAN' T IMAGINE THAT ANYTHING HAS HAPPENED TO HIM ).JOSHUA lui dit oui, qu' il est sous la même impression. ESTELLE dit à ELGER, c' est pourquoi ils partent à BOSE pour vérifier les choses ( WHICH IS WHY WE' RE OFF TO BOSE TO CHECK ON THINGS ), que de juste s' assoir autour pourrait les faire se sentir mieux ( JUST SITTING AROUND WOULD HARDLY MAKE US FEEL BETTER ). EDGER leur dit que c' est compréhensible ( UNDERSTANDABLE ), que c' est aussi comme eux les enfants, bien, qu' avec SCHERAZARD qui suit tout au long ( WITH SCHERAZARD TAGGING ALONG ), qu' il devine qu' il n' y a rien à être inquiet à propos de ça ( I GUESS THERE' S NOTHING TO BE WORRIED ABOUT ), bonne chance et d' être prudents. ESTELLE lui dit qu' ils seront ( WE WILL ).

Puis montez au pemier étage, parlez à STELLA.

STELLA dit Hello là, tout le monde, hmm - hmm - hmm ... Vont - ils travailler dûrs à leur mission ( ARE YOU WORKING HARD AT YOUR JOB ) ? JOSHUA dit tout bas, qu' il ne sait pas s' il a le coeur de lui dire ce qu' il se passe cette fois ( I DON' T KNOW IF I HAVE THE HEART TO TELL HER WHAT' S GOING ON THIS TIME ... ). ESTELLE lui dit tout bas, même ici ... Qu' elle pleurerait probablement elle - même en dormant s' ils faisaient ça ( SHE' D PROBABLY CRY HERSELF TO SLEEP IF WE DID ) ...


- RINON GENERAL GOODS =


Parlez à RINON, choisir = TALK

RINON dit bien, que c' est un terrible lot de bagages qu' ils ont ( THAT' S AN AWFUL LOT OF BAGAGE YOU HAVE ), qu' ils partent en vacances, sont - ils ( OFF ON VACATION, ARE YOU ) ? Où se dirigeaient - ils ? ESTELLE lui dit uh, bien, que ce n' est pas un voyage d' agrément ( IT' S NO PLEASURE TRIP ), mais qu' ils se dirigeaient à BOSE pour un peu. RINON lui dit BOSE, a t - elle dite ( DID YOU SAY ) ? Mais les avions de ligne ont été à terre ( BUT THE AIRLINERS HAVE BEEN GROUNDED ), de ne pas lui dire qu' ils planifient d' aller à pied tout ce chemin( DON' T TELL ME YOU' RE PLANNING TO FOOT IT THE WHOLE WAY ) ... ? JOSHUA lui dit c' est juste, qu' ils y vont ( THAT' S RIGHT, WE ARE ), qu' ils avaient dit que le voyage est faisable ( WE' VE BEEN TOLD THAT THE TRIP IS DORABLE ). RINON lui dit c' est vrai, que ce n' est pas si loin, mais ce n' est pas si près non plus ( BUT IT' S NOT THAT CLOSE EITHER ), que cela doît - être difficile d' être un BRACER, est - ce que toutes leurs préparations sont en ordre ( ARE ALL YOUR PREPARATIONS IN ORDER ) ? De faire en sorte de prendre soin d' eux - mêmes ( DO TAKE CARE OF YOURSELVES ).


- MELDERS ORBAL FACTORY =


Parlez à FREDDY, choisir = TALK

FREDDY dit que le morceau de SEPTIUM que son père avait demandé de tailler pour le maire est enfin arrivé ( THE PIECE OF SEPTIUM THAT MY DAD WAS ASKED TO ENGRAVE FOR THE MAYOR FINALLY ARRIVED ), que c' est la première fois qu' il a même vu un tel morceau splendide d' ESMELAS ( THIS IS THE FIRST TIME I' VE EVER SEEN SUCH A SPLENDID PIECE OF ESMELAS ), que son père fait des gravures sur ça, en ce moment ( MY DAD' S DOING THE ETCHINGS ON IT, RIGHT NOW ).


- ROLENT BRACER GUILD =


Regardez le tableau d' affichage, il y a une mission.


1 ) LETTER CARRIER ( porteur de lettre )

Client = FATHER DIVINE

Paie = 800 MIRAS

Difficulté = facile ( LOW )

Il recherche quelqu' un pour livrer une lettre personnelle pour un collègue à lui à BOSE ( I AM LOOKING FOR SOMEONE TO DELIVER A PERSONAL LETTER TO A COLLEAGUE OF MINE IN BOSE ), please de venir voir à la Chapelle de ROLENT pour les détails.

Si parlez à AINA, avec TALK

AINA dit oh, qu' ils ne sont pas encore partis ( YOU HAVEN' T LEFT YET ) ? Pour atteindre BOSE, qu' ils auront besoin de se diriger à l' Ouest sur la route principale de MILCH, qu' elle contactera la succursale du guilde de BRACERS et les laissera qu' ils viennent, de faire en sorte d' être très prudents pendant qu' ils sont loin ( MAKE SURE TO BE EXTRA CAREFUL WHILE YOU' RE AWAY )


- sur la route principal de MILCH, vous pouvez aller à la ferme PERZEL " PERZEL FARM " =

Si vous parlez à TIO à l' entrée de la maison =

TIO dit Hey, les gars, ce que c' est ces sacs à dos ( WHAT' s WITH THE PACKS ) ? ESTELLE lui dit bien, que que cela s' avère qu' ils se dirigeait à BOSE ( IT TURNS OUT WE' RE HEADED TO BOSE ). TIO lui dit BOSE ... ? Mais qu' elle a entendu que les avions de ligne avaient arrêté de voler, donc est - ce que cela signifie qu' ils se dirigeaient là - bas à pied ( SO DOES THIS MEAN THAT YOU' RE HEADED THERE ON FOOT ) ? JOSHUA lui dit que cela semble évident ( IT SEEMS THAT WAY ). ESTELLE dit à TIO, qu' ils iront bien, qu' elle a entendu que ce n' est pas une si longue distance ( I' VE HEARD THAT IT' S NOT THAT LONG OF A DISTANCE ). TIO lui dit quand il s' agit d' emplois qu' elle devine qu' un BRACER n' est pas celui qui est supposé être facile ( WHEN IT COMES TO JOBS I GUESS A BRACER' S ISN' T ONE THAT' S SUPPOSED TO BE EASY ), de toute façon, de prendre soin d' eux - mêmes.


Si vous parlez à CHERE aux champs de légumes =

CHERE dit va t - il quelque part ... JOSHUA ? JOSHUA lui dit Yeah, que cela semble qu' il se dirigeait à la Région voisine de BOSE ( IT SEEMS I' M HEADED TO THE BOSE REGION NEXT DOOR ). CHERE lui dit pourra - il revenir bientôt ( WILL YOU BE BACK SOON ) ? JOSHUA lui dit umm, que cela n' allait probablement pas être de si tôt ( IT PROBABLY WON' T BE ANY TIME SOON ) ... CHERE lui dit ... Um, JOSHUA ... Qu' elle l' attendra, donc est - ce qu' il pourra venir et de jouer avec eux de nouveau ? JOSHUA lui dit Yeah, qu' il promet. CHERE dit Yay.



+ 11 heures de jeu avec des dialogues interminable sans fin


QUETE NORMALE =


Sortez de la Ville de ROLENT à l' Ouest ( à l' Ouest du BAR ), vous serez à MILCH MAIN ROAD puis allez tout à l' Ouest, vers un point de contrôle de la frontière.


VERTZ BRIDGE _ CHECKPOINT =


Allez dans la petite cabane, parlez au Sergent ASHTON derrière le comptoir.

SERGEANT ASHTON leur dit bien si ce n' est pas ESTELLE ... Et aussi JOSHUA. ESTELLE lui dit Hello, Sergent ASHTON. SERGEANT ASHTON leur dit et c' est ... SCHERAZARD, s' il se rappelle correctemnt, vrai ? SCHERAZARD lui dit bonne après - midi, Sergent, qu' ils aimeraient traverser dans la Région de Bose, donc ils s' étaient demandé à propos d' avoir un laissez - passer ( SO WE WERE WONDERING ABOUT GETTING A PASS ). SERGEANT ASHTON lui dit de le laisser deviner ... Que cela a quelque chose à voir avec le LINDE, n' est - cee pas ? ESTELLE lui dit Yeah ...

ESTELLE explique que CASSIUS a été à bord de l' avion de ligne qui a disparu ( ESTELLE EXPLAINS THAT CASSIUS WAS ABOARD THE MISSING AIRLINER )

SERGEANT ASHTON leur dit mon Dieu non ( HEAVEN FORBID ), que CASSIUS a été à bord ... ? Que c' est important ( THIS IS MAJOR ), qu' il délivrera un laissez - passer tout de suite ( I' LL ISSUE YOU A PASS RIGHT AWAY ).

Vous avez reçu = GATE PASS ( laissez - passer du portail )

ESTELLE dit merci, Sergent ASHTON, mais est - ce que cela va aller s' il les délivre un laissez - passer juste comme ça ( BUT IS IT ALL RIGHT IF YOU ISSUE US A PASS JUST LIKE THIS ) ? SERGEANT ASHTON lui dit de quoi parle - elle ( WHAT ARE YOU TALKING ABOUT ) ? Qu' il connaît eux les enfants de visage ( I KNOW YOU KIDS BY FACE ), et comme un mebre de l' Armée Royale, qu' il devrait faire de son mieux pour coopérer avec le guilde des BRACERS, oh, mais une autre chose ... D' être prudents s' ils ont des courses au portail Nord d' HAKEN d 'ici ( BE CAREFUL IF YOU HAVE ANY ERRANDS AT THE HAKEN GATE NORTH OF HERE ), qu' ils pourraient vouloir cacher leurs identités comme BRACERS là - bas ( YOU MIGHT WANT TO HIDE YOUR IDENTITIES AS BRACERS THERE ). JOSHUA lui dit ce qu' il signifie . SERGEANT ASHTON lui dit qu' il est désolé, mais qu' il ne peut pas dire plus à propos de la question, mais s' ils ont l' intention de faire des recherches sur l' incident, please de faire aussi avec discrétion, qu' il prie qu' AIDIOS pour CASSIUS revienne sain et sauf ( I PRAY AIDIOS FOR CASSIUS' SAFE RETURN ).

Sortez de la cabane et allez vers le portail, parlez au garde.

PRIVATE SCOTT leur dit Hello là, est - ce qu' ils se dirigeaient pour BOSE ? ESTELLE lui dit qu' ils vont ( WE ARE ), mais comment savait - il qu' ils n' avaient pas encore visité ( BUT HOW DID YOU KNOW WE WEREN' T JUST VISITING AGAIN ) ? PRIVATE SCOTT lui dit bien, un certain nombre de personne comme eux - mêmes avaient traversé dernièrement ( A NUMBER OF PEOPLE LIKE YOURSELVES HAVE BEEN PASSING THROUGH LATELY ), exponentiellement plus que d' habitude. JOSHUA lui dit est - ce à cause des vols qui ont été suspendus dans l' espace aérien sur BOSE ( IS THAT BECAUSE FLIGHTS HAVE BEEN SUSPENDED IN THE AIRSPACE OVER BOSE ) ? PRIVATE SCOTT lui dit que c' est exactement ce qu' il s' est passé, qu' ils ne pourraient pas croire comment cet endroit est occupé à cause de ça ( YOU WOULDN' T BELIEVE HOW BUSY THIS PLACE IS BECAUSE OF IT ). SCHERAZARD lui dit bien, que le seul responsable pour restreindre les vols est l' Armée Royale donc il n' est pas dans une position de se plaindre ( THE ONE RESPONSIBLE FOR RESTRICTING FLIGHTS IS THE ROYAL ARMY SO YOU' RE REALLY NOT IN A POSITION TO COMPLAIN ). PRIVATE SCOTT lui dit Yeah, qu' il devine qu' elle a raison à propos de ça ... Oh, et une autre chose : Que la circulation à travers ce point de contrôle a été aussi réglementée ( TRAFFIC THROUGH THIS CHECKPOINT IS ALSO BEING REGULATED ), s' ils veulent passer ici, qu' ils devront obtenir un laissez - passer du Sergent la porte d' à côté ( YOU' LL HAVE TO GET A PASS FROM THE SERGEANT NEXT DOOR ). ESTELLE lui dit oh, bien, qu' ils en ont déjà un ( WE' VE ALREADY GOT ONE ).

Vous avez remis = GATE PASS ( laissez - passer du portail )

PRIVATE SCOTT lui dit eux les gars ne sont - ils bien préparés ( WELL AREN' T YOU GUYS PREPARED ), bien alors, que diraient - ils qu' il ouvre le portail pour eux ( HOW ABOUT I OPEN THE GATE FOR YOU ) ?

Le soldat a ouvert le portail par télécommande ( THE SOLDIER OPENED THE GATE BY REMOTE CONTROL )

Puis le portail s' ouvre.

PRIVATE SCOTT leur dit bien, qu' ils sont sûrs de vouloir passer ( YOU' RE CLEAR TO GO ON THROUGH ), qu' une fois qu' ils traversent, qu' ils n' allaient pas être capable de revenir à moins qu' ils obtiennent un laissez - passer de l' autre côté, please d' être conscients avant qu' ils traversent. ESTELLE lui dit compris ( GOT IT ).


NOTE =

Avant de passer le portail


Parlez à PRIVATE HAROLT qui fait sa ronde, il dit depuis qu' il s' est joint à l' armée ( SIINCE JOINING THE ARMY ), que c' est la première fois qu' il n' a jamais été si occupé dans sa vie, qu' il devine qu' il n' a pas de temps d' aller à la pêche ou de lire des livres ( THIS IS THE FIRST TIME I' VE EVER BEEN SO BUSY IN MY LIFE I GUESS THIS IS NO TIME TO BE FISHING OR READING BOOKS ), qu' il a achté ce livre, mais qu' il devine qu' il les donnera ça, que le Sergent pourrait - être furieux s' il lui surprend avec ça ( THE SERGEANT WOULD BE LIVID IF HE CAUGHT ME WITH THIS ).

Vous avez reçu = CARNELIA - CHAPTER 2 ( CARNELIA - chapitre 2 )


ATTENTION =

Si vous passez le portail vous ne pourrez plus revenir à ROLENT.


Puis passez le portail.

- il y a un panneau de direction qui dit = Ouest = BOSE CITY et Est = ROLENT )


A l' écran suivant, c' est EAST BOSE HWY ( = Highway = grande route )


Objets donnés par les ennemis = MONSTER BEAST MEAT, MONSTER GELATIN,


- il y a un panneau de direction qui dit : Nord = NEBEL VALLEY

Allez à l' Ouest du panneau de direction


A l' écran suivant,

Avancez vers l' Ouest puis vers le haut, il y a une scène.

Les alliés sont étonnés.
ESTELLE leur dit ce qui se dirigeait par ce chemin ( WHAT' S THAT HEADED THIS WAY ) ... ?
Puis ils voient un homme qui escorte un charion avec un wagon derrière.
GRANT dit bien si ce n' est pas SCHERAZARD ? Comment va t - elle ( HOW HAVE YOU BEEN ) ? SCHERAZARD lui dit très bien, qu' elle ne l' a pas vu depuis un moment non plus ( I HAVEN' T SEEN YOU IN A WHILE EITHER ), ce qu' il mijote ( WHAT ARE YOU UP TO ) ? GRANT lui dit comme elle peut voir, qu' il fait un travail d' escorte, qu' il est sûr qu' elle a entendu à propos de tous les avions de ligne qui ont été à terre après que l' incident de la LINDE, vrai ( I' M SURE THAT YOU' RE HEARD ABOUT ALL THE AIRLINERS BEING GROUNDED AFTER THE LINDE INCIDENT, RIGHT ) ? Qu' à cause de ça qu' ils doivent déplacer toute cette cargaison jusqu' à la Ville Royale par transport terrestre ( BECAUSE OF THAT WE HAVE TO MOVE ALL THIS CARGO TO THE ROYAL CITY BY GROUND TRANSPORT ). SCHERAZARD lui dit qu' elle voit, bien que ses efforts sont appréciés. GRANT lui dit donc comment à propos d' elle - même ( SO HOW ABOUT YOURSELF ) ? Ce qu' elle fait avec ces jeunes ? De ne pas lui dire qu' elle recherche l' incident ( DON' T TELL ME YOU' RE LOOKING INTO THE INCIDENT ) ... ? SCHERAZARD lui dit que c' était le plan, pourquoi ? Sait - il quelque chose qu' ils devraient - être au courant de ( DO YOU KNOW SOMETHING WE SHOULD BE AWARE OF ) ? GRANT lui dit bien ... Qu' il pense que cela serait mieux si elle parlait avec LUGRAN à propos de ça à la succursale de BOSE, de toute façon, qu' il va devoir y aller, qu' il l' a rattrapera plus tard ( I' VE GOT TO GET GOING, CATCH YOU LATER ).
Puis GRANT s' en va avec le chariot.
ESTELLE est pensive, elle leur dit que le Sergent ASHTON et maintenant lui ... Que tout le monde continue de faire allusion à quelque chose, mais personne ne sortira et dira ça, qu' elle se demande ce que c' est ( EVERYONE KEEPS HINTING SOMETHING, BUT NO ONE WILL JUST COME OUT AND SAY IT. I WONDER WHAT' S UP ). JOSHUA lui dit bien, qu' ils doivent avoir une bonne raison pour ça ( THERE MUST BE A GOOD REASON FOR IT ), et qu' ils trouveront peut - être leur réponse à la succursale de BOSE. SCHERAZARD lui dit qu' elle est d' accord ( AGREED ), s' ils font comme il suggère et demande à LUGRAN à propos de ça, qu' ils peuvent avoir un indice de ce qu' il se passe ( WE MAY JUST GET A CLUE AS TO WHAT' S GOING ON ), de toute façon, de se déplacer ( LET' S GET MOVING ).

Suivre le chemin vers le Sud


A l' écran suivant,

Allez à l' Ouest


A l' écran suivant,

- il y a un panneau de direction à gauche qui dit : Ouest = BOSE et Est = VERTE BRIDGE

- il y a un panneau de direction à droite qui dit = Nord = HAKEN GATE ( portail HAKEN )

Donc allez à l' Ouest


A l' écran suivant, c' est BOSE.


BOSE - NORTH BLOCK ( bloc Nord ) =


A l' entrée, il y a une scène.

SCHERAZARD leur dit qu' ils sont enfin arrivés ici ( WE FINALLY MADE IT HERE ), que c' est la ville commerciale de BOSE, qui se trouve au coeur de la Région de BOSE ( WHICH SITS AT THE HEART OF THE BOSE REGION ). ESTELLE leur dit wiw ... Que cela ressemeble sans aucun doute à une ville ( THIS DEFINITELY LOOKS LIKE A CITY ). JOSHUA lui dit des 5 grandes villes de LIBERL, que celle - ci est la suivante après la Ville Royale ( OF THE FIVE MAJOR CITIES IN LIBERL, THIS ONE COMES NEXT AFTER THE ROYAL CITY ), que comparée à ROLENT, que les bâtiments sont tous faits de pierre et cela semble beaucoup plus grands ( COMPARED TO ROLENT, THE BUILDINGS ARE ALL MADE OF STONE AND SEEM A LOT BIGGER ). ESTELLE leur dit est - ce que quelqu' un a une idée de ce que cet immense bâtiment est juste là ( DOES ANYONE HAVE ANY IDEA WHAT THAT HUGE BUILDING IS OVER THERE ) ? SCHERAZARD lui dit que c' est le Marché de BOSE, que c' est un marché à l' intérieur qui est composé de divers magasins, de la nourriture, des vêtements, des biens divers, des meubles, des livres, et etc ( IT' S AN INDOOR MARKETPLACE MADE UP OF VARIOUS SHOPS. FOOD, CLOTHING, SUNDRY GOODS, FURNITURE, BOOKS, AND SO ON ) ... qu' ils peuvent très bien acheter tout ici à l' exception des armes et des ORBMENTS ( YOU CAN PRETTY MUCH BUY EVERYTHING HERE WITH THE EXCEPTION OF WEAPONS AND ORBMENTS ). ESTELLE lui dit que ce n' est pas surprenant qu' ils appellent cet endroit une ville commerciale, homme ... Qu' elle souhaite vraiment que ce voyage pouvait avoir été pour le shopping ( I REALLY WISH THIS TRIP COULD HAVE BEEN FOR SHOPPING ) ... JOSHUA lui dit peut - être une autre fois ( MAYBE SOME OTHER TIME ), de s' arrêter d' abord au guilde et de découvrir ce qu' il se passe concernant l' incident ( LET' S FIRST STOP BY THE GUILD AND FIND OUT WHAT' S GOING ON REGARDING THE INCIDENT ). ESTELLE lui dit, oh, d' accord ... SCHERAZARD lui dit si elle est curieuse, que le guilde des BRACERS est juste à droite juste là ( THE BRACER GUILD IS JUST RIGHT OVER THERE ).


Puis en entrant dans la ville de BOSE, allez tout de suite à droite, la maison du guilde est indiquée par une couleur rouge.


BOSE BRACER GUILD =


En entrant, il y a une scène.

LUGRAN est surpris, il dit oh, SCHERAZARD, qu' elle est arrivée beaucoup plus tôt qu' il a espéré, qu' il apprécie qu' ils soient venus tout le chemin de ROLENT ( I APPRECIATE YOU COMING ALL THE FROM ROLENT ).

Puis SCHERAZARD, ESTELLE et JOSHUA vont vers le comptoir.

SCHERAZARD dit à LUGRAN, que cela faisait un moment, n' est - ce pas ( IT' S BEEN A WHILE, HASN' T IT ), LUGRAN ? Est - ce quelqu' un lui a dit qu' ils allaient venir à l' avance ( DID SOMEONE TELL YOU THAT WE WERE COMING AHEAD OF TIME ) ? LUGRAN lui dit oui, qu' il a reçu un appel d' AINA il n' y a pas longtemps, donc, cela signifie que ces deux enfants avec elle sont les enfants de CASSIUS ? SCHERAZARD lui dit oui, que c' est juste ( THAT' S RIGHT ). ESTELLE dit à LUGRAN, um ... C' est agréable de le rencontrer, monsieur ( IT' S NICE TO MEET YOU, SIR ), qu' elle est ESTELLE BRIGHT. JOSHUA dit à LUGRAN, et qu' il est JOSHUA BRIGHT, que c' est un plaisir de faire sa connaissnace. LUGRAN leur dit qu' il est LUGRAN, qu' il supervise la succursale de BOSE ( AND I OVERSEE THE BOSE BRANCH ), que leur père et lui reviennent du chemin ( YOUR FATHER AND I GO WAY BACK ), please de l' appeler LUGRAN. ESTELLE lui dit sûre, qu' ils feront ça, cela dit ( THAT SAID ) ... Pouvait - il les donner un emise à jour rapide sur l' incident de l' avion de ligne qui a disparu ( COULD YOU GIVE US A QUICK UPDATE ON THE MISSING AIRLINER INCIDENT ) ? LUGRAN lui dit oui, à propos de ça ... Que l' Arméee Royale continue encore ses recherches, cependant, avec les restriction actuelle sur l' information, qu' aucune mise à jour publique de la situation a été faîte ( WITH THE ARMY' S CURRENT RESTRICTION ON INFORMATION, NO PUBLIC UPDATES OF THE SITUATION HAVE BEEN MADE ), et pas seulement le public en général a été maintenu dans l' obscurité ( AND NOT ONLY HAS THE GENERAL PUBLIC BEEN KEPT IN THE DARK ), mais le guilde n' a pas entendu un mot non plus. ESTELLE lui dit vraiment ? Pourquoi pas ? Est - ce que l' armée et le guilde sont supposés coopérer ensemble ( AREN' T THE ARMY AND GUILD SUPPOSED TO BE COOPERATING TOGETHER ) ? SCHERAZARD lui dit bien, que c' est la façon dont il est sur la surface ( THAT' S THE WAY IT IS ON THE SURFACE ANYWAY ), mais en réalité, qu' il y a beaucoup d' opposition entre les 2 parties sur un certain nombre d' aspects. JOSHUA dit à LUGRAN, donc, que c' est assez bien ce qu' il dit est c' est qu' un tas deconflits de compétence ( SO, PRETTY MUCH WHAT YOU' RE SAYING IS THAT IT' S A BUNCH OF JURISDICTIONAL DISPUTES, RIGHT ) ? LUGRAN lui dit qu' il déteste d' admettre ça ... Mais c' est la situation, en plus, le Général MORGAN a été impliqué ( GENERAL MORGAN HAS GOTTEN INVOLVED ). SCHERAZARD est étonnée, elle lui dit est - ce qu' il a dit le Général MORGAN ... ? Génial ( GREAT ), maintenant que cela semble vriament comme les choses vont être une souffrance ( NOW IT REALLY LOOKS LIKE THINGS ARE GOING TO BE A PAIN ). ESTELLE leur dit le Général MORGAN ? Qui est - ce ? JOSHUA lui dit qu' il est célèbre pour avoir repoussé l' invasion de l' Armée Impériale il y a 10 années ( HE' S FAMOUS FOR REPELLING THE IMPERIAL ARMY' S INVASION 10 YEARS AGO ), qu' elle devrait avoir lu à propos de lui dans les livres d' histoire ( YOU SHOULD HAVE READ ABOUT HIM IN THE HISTORY BOOKS ). ESTELLE lui dit Hmm, assez étonnamment, qu' elle ne se rappelle pas du nom, donc quel est le gros problème avec ce célèbre gars de toute façon ( SO WHAT' S THE BIG DEAL WITH THIS FAMOUS GUY ANYWAYS ) ? SCHERAZARD lui dit de ce qu' elle a entendu, qu' il n' est pas le plus grand fan du guilde de BRACERS ( FROM WHAT I' VE HEARD, HE' S NOT THE BIGGEST FAN OF THE BRACER GUILD ), qu' il déteste les BRACERS ( HATES BRACERS, en fait, que cela semble qu' il s' ets même fait un point d' affirmer régulièrement qu' il n' y a pas besoin d' un guilde de BRACERS ( IT SEEMS HE EVEN MAKES IT A POINT TO ROUTINELY ASSERT THAT THERE' S NO NEED FOR A BRACER GUILD ). ESTELLE lui dit que cela semble comme un vrai grand coup pour le travail pour elle ( SOUNDS LIKE A REAL WHACK - JOB TO ME ), donc ce qu' elle dit est ce qu' ils ne peuvent pas obtenir toute information à cause de ce général ? LUGRAN lui dit que ce n' est vraiment pas important pour le moment ( THAT' S NOT REALLY IMPORTANT AT THE MOMENT ) ... Ce qui importe est que les BRACERS sont interdits d' entrer les régions qu' ils enquêtent ( WHAT REALLY MATTERS IS THAT BRACERS ARE BEING PROHIBITED FROM ENTERING THE REGIONS THEY ARE INVESTIGATING ), et à cause de ça, que cela cause les conflits avec leur autre travail. ESTELLE lui dit m - mais ... Qu' ils sont venus tout ce chemin jusqu' ici de ROLENT ( WE JUST CAME THE WAY HERE FROM ROLENT ) ... Si c' est la façon que cela va être, alors il est temps de se battre en duel à l' extérieur avec le général pour décider qui doit inquêter sur l' incident ( IF THAT' S THE WAY IT' S GONNA BE, THEN IT' S TIME TO DUEL IT OUT WITH THE GENERAL TO DECIDE WHO GETS TO INVESTIGATE THE INCIDENT ). JOSHUA lui dit qu' elle parle comme une personne folle ( YOU' RE TALKING LIKE A CRAZY PERSON ), ESTELLE ... LUGRAN lui dit de garder son calme ( KEEP YOUR COOL ), BRACER, qu' il y a d' autres moyens ... Tels que ... La demande qu' ils ont reçu du maire concernant l' incident ( THE REQUEST WE JUST RECEIVED FROM THE MAYOR CONCERNING THE INCIDENT ), qu' elle a demandé qu' ils mènent une enquête du côté du guilde ( SHE HAS ASKED THAT WE CONDUCT AN INVESTIGATION FROM THE GUILD SIDE ), indépendamment de l' armée ( SEPERATE FROM THE ARMY ). SCHERAZARD lui dit bien, que c'est des nouvelles encourageants, si c' est une demande officielle du maire, que cela sera un grand prétexte pour eux de mener leur propre enquête ( IF IT' S AN OFFICIAL REQUEST FROM THE MAYOR, IT' LL BE A GREAT PRETEXT FOR US TO CONDUCT OUR OWN INVESTIGATION ). ESTELLE lui dit qu' elle voit, bien n' est - ce pas un parfait timing ( WELL ISN' T THIS PERFECT TIMING ), LUGRAN, qu' ils accepteront la demande du maire. LUGRAN lui dit que cela semble très bien de lui ( THAT SOUNDS FINE BY ME ), mais avant ils vont ... Qu' eux deux sont des BRACERS débutants ( YOU TWO ARE JUNIOR BRACERS ), vrai ? ESTELLE lui dit Yeah, pourquoi ? LUGRAN lui dit que des BRACERS débutants, pour ainsi dire ( SO TO SPEAK ), sont des membres en entraînement enregistrés à des succursales différentes ( ARE MEMBERS - IN - TRAINING REGISTERED AT VARIOUS BRANCHES ), en bref, que leur performance est contrôlé par la succursale où ils sont actuellement enregistrés ( IN SHORT, THEIR PERFORMANCE IS MONITORED BY THE BRANCH WHERE THEY' RE CURRENTLY REGISTERED ), et en ce moment, pour eux deux, que cela devrait - être ROLENT. ESTELLE lui dit donc ce qu' il essaye de dire est que ... JOSHUA dit à LUGRAN, qu' ils doivent changer leur enregistrement s' ils veulent accepter les missions ici, vrai ( WE HAVE TO CHANGE OUR REGISTRATION IF WE WANT TO ACCEPT JOBS HERE, RIGHT ) ? LUGRAN lui dit qu' il a compris ( YOU' VE GOT IT ).
Puis LUGRAN va vers les documents, il leur dit voici, tout ce qu' ils ont besoin de faire ets de signer sur ces formulaires pour transférer leur enregistrement ( HERE, ALL YOU NEED TO DO IS SIGN ON THESE FORMS TO TRANSFER YOUR REGISTRATION ). ESTELLE lui dit oh, certaine ...
Puis ESTELLE et JOSHUA vont vers les documents sur le comptoir.
JOSHUA dit leur noms vont ici et ...

ESTELLE et JOSHUA ont rempli les formulaires pour transférer l' enregistrement ( ESTELLE AND JOSHUA FILLED OUT THE REGISTRATION TRANSFER FORMS )

LUGRAN dit bien, que cela semble comme si tout est en ordre, BRACERS débutants ( JUNIOR BRACERS ), ESTELLE et JOSHUA, qu à partir de ce jour à 15 : 20 ( AS OF THIS DAY AT 15 : 20 ), que leur enregistrement à la succursale de BOSE a été accepté ( YOUR REGISTRATION AT THE BOSE BRANCH HAS BEEN APPROVED ), que cela signifie qu' ils sont maintenant des membres de la succursale de BOSE. SCHERAZARD leur dit s' ils savent, qu' une fois qu' ils deviennent un BRACER supérieur qu' ils peuvent faire n' importe quel travail sans être enregistrés à une succursale particulière ( ONCE YOU BECOME A SENIOR BRACER YOU CAN DO ANY JOB WITHOUT BEING REGISTERED TO A PARTICULAR BRANCH ), mais sur le revers de la médaille, leurs fonctions et responsabilités augmentent aussi bien ( BUT ON THE FLIP - SIDE, YOUR DUTIES AND RESPONSIBILTIES INCREASE AS WELL ). JOSHUA lui dit compris ... ESTELLE dit que c' est tout aussi bien qu' ils sont encore des débutants ( SO PRETTY MUCH WE' RE STILL NEWBIES ) ... ?
Puis LUGRAn retourne à sa place, il leur dit bien, que cela semble comme si maintenant qu' il sera capable de les confier la demande du maire ( IT LOOKS LIKE NOW I' LL BE ABLE TO ENTRUST YOU WITH THE MAYOR' S REQUEST ), que le domicile du maire est près du portail Ouest ( THE MAYOR' S RESIDENCE IS NEAR TO WEST GATE ), qu' ils devraient aller là - bas et de lui parler directement. ESTELLE lui dit qu' ils feront ça. JOSHUA dit à LUGRAN, compris.


OPTIONS = QUETES OPTIONNELLES

Avant de sortir du bâtiment du guilde, regardez le panneau d' affichage, il y a 3 missions.


1 ) RAVENNUE MONSTER ( le monstre de RAVENNUE )

Client = ELDER REISEN ( REISEN, l' Ancien )

Paie = 1 500 MIRAS

Difficulté = moyenne


Un monstre féroce a été aperçu tout au long du sentier derrière le Village de RAVENNUE, que cela doit - être recherché et exterminé ASAP ( A FEROCIOUS MONSTER HAS BEEN SIGHTED ALONG THE TRAIL BEHIND RAVENNUE VILLAGE, IT MUST BE SOUGHT OUT AND EXTERMINATED ASAP ).
Pour les détails, please de le voir au village.

Sortez de la villde BOSE à l' Ouest.


A l' écran suivant, c' est WEST BOSE HWY "


WEST BOSE HWY =

Objets donnés par ennemis = FLAKY POTATO, MONSTER FLOWL EGG ( avec ennemi " ROCK PECKER " )


- il y a un panneau de direction qui dit : Est = BOSE, Ouest = RAVENNUE VILLAGE

COFFRE = REVIVING BALM

Donc allez à l' Ouest


A l' écran suivant,

- il y a un panneau de direction ( à droite ) qui dit : Nord = RAVENNUE VILLAGE

- il y a un panneau de direction ( à gauche ) : Est = BOSE CITY & Ouest = KRONE PASS

Donc allez au Nord


A l' écran suivant, c' est " RAVENNUE TRAIL ( sentier RAVENNUE )


RAVENNUE TRAILS =


Objet donné par ennemi = ROYAL LEAF

Allez au Nord


A l' écran suivant, c' est le village RAVENNUE


RAVENNUE VILLAGE =


En entrant, il y a une scène.

ESTELLE dit donc c' est le village RAVENNUE, huh ? Que c' est un endroit paisible ( THIS SURE IS A PEACEFUL PLACE ), il y a un fruitier ( THERE' S AN ORCHARD ). SCHERAZARD leur dit que le village est connu pour sa production de fruits, mais c' est habitué à avoir une histoire d' exploitation minière riche( THE VILLAGE IS KNOWN FOR ITS PRODUCTION OF FRUIT, BUT IT USED TO HAVE A RICH MINING HISTORY ), qu' elle a entendu qu' il y a une vieille mine abandonnée de SEPTIUM au NOrd d' ici ( I' VE HEARD THERE' s AN OLD ABANDONED SEPTIUM MINE TO THE NORTH OF HERE ). JOSHUA lui dit qu' elle signifie d' en savoir beaucoup à propos de cet endroit ( YOU MEAN TO KNOW A LOT ABOUT THE PLACE ), a t - elle été ici avant ( HAVE YOU BEEN HERE BEFORE ) ? SCHERAZARD lui dit Yeah, quand elle s' était entrainée pour devenir un BRACER supérieur, pendant ce temps qu' elle a couvert tout le royaume à pied sans un avion de ligne ( DURING THAT TIME I COVERED THE WHOLE KINGDOM ON FOOT WITHOUT AN AIRLINER ). ESTELLE lui dit pourquoi ? Un avion de ligne pourrait avoir été beaucoup plus pratique ( AN AIRLINE WOULD HAVE BEEN SO MUCH MORE CONVENIENT ). SCHERAZARD lui dit de les avions de ligne sont certainement pratiques mais qu' ils vont seulement vers les 5 grandes villes ( AIRLINES ARE CERTAINLY CONVENIENT, BUT THEY ONLY GO TO THE 5 MAJOR CITY ), s' ils devaient utiliser pour leur pratique ( IF YOU GET USED TO THEIR CONVENIENCE ), que leur attention n' atteindra pas d' autres endroits, qu' ils devraient d' abord voyager à pied et de voir les endroits qu' ils devraient protéger avec leurs propres yeux ( YOU SHOULD FIRST TRAVEL ON FOOT AND SEE THE PLACES YOU SHOULD PROTECT WITH YOUR OWN EYES ), que c' est à peu près la manière de leur père ( IS PRETTY MUCH THE WAY YOUR FATHER ), que CASSIUS lui a recommandé d' aller à propos de son entraînement ( CASSIUS RECOMMENDED ME TO GO ABOUT MY TRAINING ). ESTELLE lui dit que son père a vraiment dit ça ... ? JOSHUA dit à SCHERAZARD, qu' il y a certainement la possibilité que si un accident se produit dans un endroit qu' ils sont peu familiers, qu' ils pouvaient finir par arriver là trop tard, donc, cela serait plutôt avantageux de connaître la géographie quand ils poursuivent un criminel ( THERE' S CERTAINLY THE POSSIBILITY THAT IF AN INCIDENT OCCURS IN A PLACE YOU' RE UNFAMILIAR WITH, YOU COULD END UP GETTING THERE TOO LATE, ALSO, IT WOULD BE PRETTY ADVANTAGEOUS TO KNOW THE GEOGRAPHY WHEN CHASING A CRIMINAL ) ... SCHERAZARD leur dit hmm - hmm - hmm ... Que c' est juste, que cela pourrait - être une bonne idée pour eux deux de relever ce défi s' ils ont du temps ( IT MIGHT BE A GOOD IDEA FOR YOU TWO TO TAKE ON THAT CHALLENGE IF YOU HAVE SOME TIME ).


- il y a un magasin " EMILE GENERAL GOODS " qui vend des ingrédients pour les recettes

- il y a un hôtel - bar " THE MOONLIGHT PATH "


Allez au Nord du village, à la maison de l' Ancien " RAVENNUE - ELDER' S HOUSE ".

Parlez à l' Ancien " ELDER REISEN ', il dit huh ... ? Est - ce qu' ils pourraient - être ceux du guilde des BRACERS ( MIGHT YOU BE THE ONES FROM THE BRACER GUILD ) ? Est - ce qu' ils ont vu la demande sur le tableau d' affichage ( DID YOU SEE THE REQUEST ON THE BULLETIN BOARD ) ? ESTELLE lui dit oui, sûrs qu' ils ont fait ( YES, WE SURE DID ). ELDER REISEN lui dit que c' est merveilleux, que son nom est REISEN, et qu' il devine qu' ils pourraient deviner qu' il est l' Ancien de ce village, comme il est sûr qu' ils sont déjà conscients, qu' il y avait un méchant monstre qui erre au sentier derrière le village ( AND I GUESS YOU COULD SAY THAT I' M THE ELDER OF THIS VILLAGE. AS I' M SURE YOU' RE ALREADY AWARE, THERE' S BEEN A VICIOUS MONSTER, ROAMING THE TRAIL BEHIND THE VILLAGE ). JOSHUA lui dit donc est - ce qu' il sait quel genre de monstre a pris domicile dans la zône ( SO DO YOU KNOW WHAT KIND OF MONSTER HAS TAKEN UP THE RESIDENCE IN THE AREA ) ? ELDER REISEN lui dit non, qu' il ne pense pas que quelqu' un a eu un bon aperçu de la chose ( I DON' T THINK ANYONE HAS GOTTEN A GOOD LOOK AT THE THING ), cependant, qu' il pense que cela doit - être celui qui guette sa proie ( I THINK IT MAY BE ONE WHICH LIES IN WAIT FOR ITS PREY = il pense que doit - être celui qui reste pour attendre sa proie ), quand la mine a été active il y a des années, que ce type de monstres est apparu souvent et a harcelé les travaillés. SCHERAZARD lui dit qu' elle voit ... Donc cela guette ( SO IT LIES IN WAIT = donc cela reste en attente ), huh ? Que cela va être un peu une souffrance de trouver alors ( IT' S GOING TO BE A BIT OF A PAIN TO FIND THEN ), que cela semble comme s' ils devront tomber sur le sentier et de voir s' ils peuvent découvrir où cela se cache ( IT LOOKS LIKE WE' LL JUST HAVE TO HIT THE TRAIL AND SEE IF WE CAN FIND OUT WHERE IT' S HIDING ). ELDER REISEN lui dit après que la mine a été abandonnée et les gens ont arrêté d' aller jusqu' à ce chemin, qu' ils avaient cru que les monstres étaient entrés en sommeil ( AFTER THE MINE WAS ABANDONED AND PEOPLE STOPPED GOING UP THAT WAY, WE HAD BELIEVED THAT THE MONSTERS HAD GONE INTO SLUMBER ) ... Donc pourquoi diable un apparaît maintenant ( SO WHY IN THE WORLD IS ONE APPEARING NOW ) ... ? Que c' est presque le moment pour eux de planter les jeunes arbres cette année ( IT' S ALMOST TIME FOR US TO BEGIN PLANTING SAPLINGS THIS YEAR ), comme un moyen de garder les villageois dans l' inquiétude ( AS A WAY TO KEEP THE VILLAGERS FROM WORRYING ), qu' il avait FIGARO qui tient la garde au portail et qu' il ne dit à personne d' autre à propos du monstre ( I' VE HAD FIGARO STANDING GUARD AT THE GATE AND NOT TOLD ANYONE ELSE ABOUT THE MONSTER ), please d' exterminer le monstre aussitôt qu' ils peuvent.

- il y a une maison avec une porte verrouillée


Allez vers la sortie Nord, il y a FIGARO.

FIGARO leur dit qu' il ets désolé, mais qu' ils ne peuvent pas aller au - delà de cet endroit ( BUT YOU CAN' T GO BEYOND THIS POINT ), qu' il ne devrait pas les dire ça, mais qu' il y a eu des rumeurs qui circulent qui y a un méchant monstre dehors là - bas sur le sentier derrière le village ( BUT THERE' S BEEN SOME RUMORS GOING AROUND THAT THERE' S A VICIOUS MONSTER OUT THERE ON THE TRAIL BEHIND THE VILLAGE ). ESTELLE lui dit Yeah, et qu' ils ont déjà parlé à l' Ancien du village à propos de ça ( AND WE ALREADY TALKED TO THE ELDER ABOUT IT ). FIGARO lui dit vraiment ... ? Donc est - ce que cela signifie qu' ils sont avec le guilde des BRACERS ? SCHERAZARD lui dit Yep, que c' est juste. FIGARO dit oh homme, que c' est une bonne chose qu' ils soient ici, que la saison pour planter les jeunes arbres est presque sur eux ( THE SEASON TO PLANT SAPLINGS IS ALMOST UPON US ), que cela pourrait aider beaucoup s' ils pouvaient exterminer ce monstre avant que les choses deviennent vraiment occupées autour d' ici ( IT WOULD HELP OUT A LOT IF YOU COULD EXTERMINATE THIS MONSTER BEFORE THINGS GET REALLY BUSY AROUND HERE ), de toute façon, d' être prudents dehors là - bas ( BE CAUTIOUS OUT THERE )

Puis sortez du village au Nord.


A l' écran suivant, vous êtes à " RAVENNUE TRAIL "


RAVENNUE TRAIL =


Objet donné par ennemi = ROYAL LEAF

LV 13, JOSHUA apprend FLICKER ( CRAFT )


- il y a un panneau de direction qui dit : Ouest = RAVENNUE MINE

Allez à l' Ouest


A l' écran suivant,

Allez à l' Ouest à l' intersection, avancez un peu, il y a une fumée blanche et un monstre sort de terre.


Mini - Boss = FATE SPINNER ( 508 HP, sensible = Feu, vent et eau )


- il frappe avec " LEAP - UPON " ou attaque normalement sur un allié ( + 120 dégâts )


TACTIQUE =


- LV 12 et LV 13 pour les alliés

- utilisez les ARTS = FIRE BOLT ( feu ), AIR STRIKE ( vent ), AQUA BLEED ( eau )

ESTELLE = TEAR pour soigner


A gagner = 5 exp, 17 cristaux jaunes foncés et noirs, 5 cristaux jaunes clairs et gris, 1 cristal bleu, 3 cristaux verts, 4 cristaux rouges, MONSTER FANG, MONSTER HORN


Après ESTELLE dit YIKES, que cela l' a effrayé le diable ( THAT SCARED THE HECK UT OF ME ), qu' elle ne s' attendait pas qu' un monstre sort comme ça ( I WASN' T EXPECTING A MONSTER TO POP OUT LIKE THAT ) ... SCHERAZARD leur dit que cela semble comme si cela a suivi le bruit de leur pas et les a attaqué ( IT LOOKS LIKE IT FOLLOWED THE SOUND OF OUR FOOTSTEPS AND ATTACKED US ), que cela les a presque aussi surpris totalement au dépourvu ( IT ALMOST CAUGHT US COMPLETELY OFF GUARD TOO ). JOSHUA leur dit si cela avait attaqué un des villageois, qui sait ce que cela aurait pu se passer ( IF IT HAD ATTACKED ONE OF VILLAGERS, WHO KNOWS WHAT MIGHT HAVE HAPPENED ), que c' est une bonne chose qu' ils ont pris soin de ça avant que quelqu' un d' autre soit tombé sur ça ( IT' S A GOOD THING WE TOOK CARE OF IT BEFORE ANYONE ELSE RAN INTO IT ). SCHERAZARD lui dit qu' elle est d' accord ... De toute façon, qu' ils devrainet revenir et faire un rapport à l' Ancien du village ( WE SHOULD GET BACK AND REPORT TO THE VILLAGE ELDER ). JOSHUA lui dit juste. ESTELLE leur dit d' accord, d' y aller.


QUETE = RAVENNUE MONSTER est terminée


Retournez au Village RAVENNUE.


VILLAGE RAVENNUE =


En entrant, il y a une scène.

FIGARO leur dit oh ... Que c' est eux les gars ? Qu - qu' il a senti une sorte de tremblement de terre ( I - I JUST FELT SOME SORT OF TREMOR ), donc ... Le monstre est sorti après tout, était - ce ( THE MONSTER CAME OUT AFTER ALL? DID IT ) ? ESTELLE lui dit Tee hee, et qu' ils ont aussi pris soin de ça. FIGARO est étonné, il lui dit est - est - elle sérieuse ? SCHERAZARD lui dit Yep, de considérer que ce monstre est exterminé, que c' était un peu fougeux ( IT WAS A BIT FEISTY ), mais pas un problème à la fin. FIGARO dit merci AIDIOS, il leur dit que c' est de merveilleuses nouvelles, que cela aurait pu être un vrai pétrin s' ils avaient des ennuis du monstre qui avait surgi plus tard ( IT WOULD' VE BEEN A REAL MESS IF WE HAD MONSTER TROUBLE POP UP ANY LATER ), qu' il se dépêchera et fera savoir à l' Ancien du village, qu' eux les gars les ont vraiment faits une faveur ( I' LL HURRY AND LET THE VILLAGE ELDER KNOW, YOU GUYS REALLY DID US A FAVOR ), qu' il sait qu' il n' y a pas beaucoup à voir dans le village ( I KNOW THERE' S NOT MUCH TO SEE IN THE VILLAGE ), mais please de profiter de l' atmosphère de détente ( BUT PLEASE ENJOY THE RELAXING ATMOSPHERE ). ESTELLE lui dit qu' ils feront ça, merci.
Puis FIGARO s' en va.

Puis allez dans la maison de l' Ancien " RAVENNUE - ELDER' S HOUSE ".


Si vous parlez à ELDER REISEN, il dit oh, c' est eux les jeunes BRACERS de nouveau, est - ce ? Qu' il a entendu les nouvelles, qu' ils ont exterminé ce monstre sur le sentier derrière le village, étaient - ils ( DID YOU ) ? ESTELLE lui dit oui, qu' ils ont fait ça en quelque sorte, qu' elle devine, que c' était plutôt difficile à la fin ( IT WAS PRETTY TOUGH IN THE END ). ELDER REISEN leur dit que maintenant que cela semble comme s' ils seront capable de planter des jeunes arbres cette année sans plus d' inquiétudes ( NOW IT LOOKS LIKE WE' LL BE ABLE TO PLANT OUR SAPLINGS THIS YEAR WITHOUT ANY MORE WORRIES ), qu' il est vraiment reconnaissant à eux tous, qu' ils n' ont pas beaucoup à offrir ( WE MAY NOT HAVE MUCH TO OFFER ), mais please de savoir qu' ils seront toujours la bienvenue ici ( BUT PLEASE KNOW YOU' RE ALWAYS WELCOME HERE ). ESTELLE lui dit qu' ils apprécient ça, Sir ( monsieur ).


Si vous parlez à FIGARO, il leur dit bon travail, eux les gars, qu' il a déjà fait savoir à l' Ancien du village qu' ils avaient réussi à exterminer le monstre ( I ALREADY LET THE VILLAGE ELDER KNOW YOU WERE SUCESSFUL IN EXTERMINATING THE MONSTER ).


Puis sortez du village au Sud et retournez à BOSE ( en allant vers l' Est )

Puis allez dans le bâtiment du Guilde, parlez à LUGRAN, choisir = REPORT


BOSE BRACER GUILD ( guilde de BRACERS de ROLENT ) =

BRACER STATUS ( statut de BRACERS ) =

RANK ( classement ) = JUNIOR BRACER - 7 CLASS ( classe 7 des débutants BRACERS )

TOTAL BP : 57

JOB COMPLETED ( mission terminée ) = 18

REPORTED RESULTS FOR ( rapporté les résulats pour ) = RAVENNUE MONSTER

TOTAL BP = 61

JOBS COMPLETED = 19


PAYMENT IN MIRA ( paiment en MIRAS ) = 1 500 ( + 0 )

GAINED BP ( obtenu BP ) = 4 ( + 0 )


CURRENT RANK IS ( classement actuel est ) = JUNIOR BRACER - 7 CLASS ( classe 7 des débutants BRACERS )

LUGRAN dit bon travail, que cela semble comme s' ils ont réussi à atteindre leur objectif, de revenir de nouveau s' ils ont autre chose à déclarer ( IT LOOKS LIKE YOU MANAGED TO ACHIEVE YOUR OBJECTIVE. COME BACK AGAIN IF YOU HAVE ANYTHING ELSE TO REPORT ).


2 ) INGREDIENT SEEKER ( demandeur d' ingrédients ) =

Cliente = GWEN

Paie = 800 MIRAS

Difficulté = facile ( LOW )

Il est dans une impasse en ce moment comme s' il semble avoir manqué un certain ingrédient de cuisine, qu' il utilise régulièrement pour la pratique, please de lui apporter 5 MONSTER MEATS, GWEN, au restaurant ANTEROSE ( I' M IN A BIND RIGHT NOW AS I SEEM TO BE LACKING A CERTAIN COOKING INGREDIENT. I REGULARLY USE FOR PRACTICE. PLEASE BRING MONSTER FOWL MEAT X 5 TO ME, GWEN, AT THE ANTEROSE RESTAURANT ).

Pour ingrédient = MONSTER FOWL MEAT, on obtient sur un monstre appelé " MARS SPARROW " à ROLENT sur la route d' EILZE HIGHWAY

Donc si vous l' avez combattu sur la route d' " ELIZE HIGHWAY " avant, en allant à la forêt pour une mission ou la quêtre principale de récupérer le cristal de SEPTIUM de JOSETTE.
Si vous en avez pas 5 " MONSTER FOWL MEAT ", il faudra attendre plus tard car pour le moment aucun monstre sur la route " EAST BOSE HWY " ne donne cet objet.

Il faut attendre d' aller à HAKEN GATE pour rencontrer le Général MORGAN et combattez l' oiseau bleu " RIMERA " ( 199 HP ) = après le point de passage avec les 2" Garde National ".


Si vous en avez 5, allez au restaurant " ANTEROSE RESTAURANT ".


ANTEROSE RESTAURANT =


En entrant, vous pouvez parler à " MANAGER LECHTER ", il dit merci à eux pour avoir continué le patronage, qu' il attendra avec imaptience leur prochaine visite ( THANK YOU FOR YOU CONTINUED PATRONAGE. I SHALL BE ANXIOUSLY AWAITING YOUR NEXT VISIT ). ESTELLE lui dit Hmph, qu' ils s' étaient régalés par le maire la dernières fois ( WE WERE TREATED BY THE MAYOR LAST TIMES ) et ... Combien est - ce que cela paraît - être ( HOW MUCH DID IT COME OUT TO BE ) ? De ne pas penser qu' ils seraient même capable de venir ici de nouveau ( DON' T THINK WE' LL EVER BE ABLE TO COME HERE AGAIN ) ... Pas sur leurs salaires de toute façon ( NOT ON OUR SALARIES ANYWAY ). JOSHUA dit à MANAGER LECHTER, vrai ... Mais qu' ils doivent admettre, que la nourriture valait le prix ( BUT YOU HAVE TO ADMIT, THE FOOD WAS WORTH THE PRICE ), comme prévu, que la nourriture faite par les cuisiniers professionels est autre chose ( AS EXPECTED, THE FOOD MADE BY PROFESSIONAL CHEFS IS SOMETHING ELSE ).

Puis allez dans la cuisine, parlez à la femme, GWEN, elle leur dit oui, peut - elle les aider ? ESTELLE lui dit Hello, qu' ils sont ici avec le guilde des BRACERS, et qu' ils ont une livraison.

Vous avez remis = 5 MONSTER FOWL MEATS

GWEN dit oh, merci beaucoup pour avoir été à tous ses problèmes ( THANK YOU SO MUCH FOR GOING TO ALL THE TROUBLE ), qu' elle est sûre qu' ils doivent avoir été occupés avec leur autre travail. ESTELLE lui dit que ce n' était du tout des problèmes ( IT WAS NO PROBLEM AT ALL ), d' aider ceux dans le besoin est - ce que c' est leur mission comme des BRACERS ( HELPING THOSE IN NEED IS WHAT OUR JOB AS BRACERS IS ALL ABOUT ). SCHERAZARD dit à GWEN, oui, c' est juste comme ESTELLE a dit, et maintenant avec les avions de ligne à l' arrêt, que c' est un moment difficile pour eux tous ( AND NOW WITH THE AIRLINERS AT A STANDSTILL, IT' S A DIFFICULT TIME FOR ALL OF US ). GWEN leur dit qu' elle apprécie vraiment qu' elle dise ça, mais le petit peu de MIRAS qu' elle a payé ne semble assez ( BUT THE LITTLE BIT OF MIRA I' M PAYING JUST DOESN' T SEEM LIKE ENOUGH ) ... Elle a une idée, elle leur dit oh, qu' elle sait, please de la laisser aussi faire ça pour eux PLEASE LET ME DO THIS FOR YOU, TOO ). ESTELLE lui dit huh ? De faire quoi ( DO WHAT ) ? GWEN lui dit qu' elle les apprendra comment faire ses omelettes spéciales ( I' LL TEACH YOU HOW TO MAKE MY SPECIALTY OMELETS ). ESTELLE lui dit qu' elle signifie celles qui est servies ici à l' ANTEROSE ( YOU MEAN THE ONES SERVED HERE AT THE ANTEROSE ) ? GWEN lui dit oui, c' est exactement ce qu' elle a dit. ESTELLE lui dit est - ce que cela va aller pour elle d' avoir à donner ses recettes comme ça ( IS IT OKAY FOR YOU TO BE GIVING OUT YOUR RECIPES LIKE THAT ) ? GWEN lui dit de ne pas s' inquiéter, que ce n' est pas un problème, même s' ils font un plat juste comme la recette a dit ( EVEN IF YOU MAKE A DISH JUST LIKE THE RECITE SAYS ), que cela signifie pas qu' ils auront le même goût ( IT DOESN' T MEAN THAT YOU' LL GET THE SAME TASTE ). SCHERAZARD lui dit que cela semble comme si elle a beaucoup confiance dans sa cuisine ( SOUNDS LIKE YOU' VE GOT A LOT OF CONFIDENCE IN YOUR COOKING ). GWEN lui dit Hmm - hmm - hmm, que ce n' est pas à propos de ce qui est bon ou mauavais ( IT' S NOT ABOUT WHETHER YOU' RE GOOD OR BAD ), que c' est comme la relation entre un musicien et sa feuille de musique ( IT' S LIKE THE RELATIONSHIP BETWEEN A MUSICIAN AND HER SHEET OF MUSIC ), que cela dépend de la personne, la chanson semblera différente ( DEPENDING ON THE PERSON, THE SONG WILL SOUND DIFFERENT ) -- Même bien que la musique soit exactement la même ( EVEN THOUGH THE MUSIC IS EXACTLY THE SAME ). ESTELLE lui dit Hmm, que c' est plutôt profond. GWEN lui dit une recette, à la fin ( IN THE END ), n' est rien de plus qu' un cadre pour faire quelque chose de délicieux, pas seulement en suivant les règles qu' ils pourraient - être surpris de combien de manières différentes la saveur se révèle finalement ( IS NOTHING MORE THAN A FRAMEWORK TO MAKE SOMETHING DELICIOUS. BY ONLY FOLLOWING THE RULES YOU' D BE SURPRISED AT HOW MANY DIFFERENT WAYS THE END FLAVOR TURNS OUT )


Vous avez appris = LIBERL OMELET RECIPE ( recette de l' omelette de LIBERL )


ESTELLE est contente, elle dit gagner ( SCORE ), qu' ils devront faire un essai plus tard ( WE' LL HAVE TO GIVE THIS A TRY LATER ON ). JOSHUA lui dit ... ESTELLE ... Maintenant c' est juste un pztit conseil de pré - cuisine, donc de ne pas le prendre ça trop au sérieux, mais please de lire la recette avant qu' elle essaye ça ( NOW THIS IS JUST A LITTLE PRE - COOKING ADVICE, SO DON' T TAKE IT THE WRONG WAY, BUT PLEASE READ THE RECIPE BEFORE YOU TRY IT ). ESTELLE est fâchée, elle lui dit comment il est impoli ( HOW RUDE ), ce qu' il essaye de dire ? Qu' elle est la pire cuisinière que jamais ( THAT I' M THE WORST COOK EVER ) ? JOSHUA lui dit alors de faire en sorte qu' elle mesure combien d' assaisonnements qu' elle doit mettre, une " pincée " de sel ne semble pas qu' elle devrait laisser tomber une poignée dedans là ( THEN MAKE SURE YOU MEASURE HOW MUCH SEASONING YOU PUT IN. A " PINCH " OF SALT DOESN' T MEAN THAT YOU SHOULD DROP A FISTFUL IN THERE ), qu' elle sait. ESTELLE lui dit qu' elle lui montrera une poignée ... GWEN leur dit bien, de suivre la configuration de n 'importe quelle recette est importante, mais de profiter de ce que la cuisine d' eux vient en premier ( FOLLOWING THE SETUP OF ANY RECIPE IS IMPORTANT, BUT ENJOYING WHAT YOU COOK COMES FIRST ), étonnamment, que c' est probablement le meilleur cadre pour n' importe quelle recette ( SURPRISINGLY, THAT' S PROBABLY THE BEST FRAMEWORK FOR ANY RECIPE ). ESTELLE lui dit de voir ( SEE ) ? Maintenant c' est ce qu' elle est en train de parler ( NOW THAT' S WHAT I' M TALKING ABOUT ), qu' elle est totalement d' accord ( I TOTALLY AGREE ), et merci pour la nouvelle recette. GWEN lui dit à son plaisir, aussi de venir et de profiter pour manger une bouchée ici à chaque fois de temps en temps ( MY PLEASURE. COME AND ENJOY A BITE TO EAT HERE EVERY ONCE IN A WHILE, TOO ).


QUETE = INGREDIENT SEEKER est terminée


Puis allez dans le bâtiment du Guilde, parlez à LUGRAN, choisir = REPORT


BOSE BRACER GUILD ( guilde de BRACERS de ROLENT ) =

BRACER STATUS ( statut de BRACERS ) =

RANK ( classement ) = JUNIOR BRACER - 7 CLASS ( classe 7 des débutants BRACERS )

TOTAL BP : 54

JOB COMPLETED ( mission terminée ) = 17

REPORTED RESULTS FOR ( rapporté les résulats pour ) = INGREDIENT SEEKER

TOTAL BP = 57

JOBS COMPLETED = 18


PAYMENT IN MIRA ( paiment en MIRAS ) = 800 ( + 0 )

GAINED BP ( obtenu BP ) = 3 ( + 0 )


CURRENT RANK IS ( classement actuel est ) = JUNIOR BRACER - 7 CLASS ( classe 7 des débutants BRACERS )

LUGRAN dit bon travail, que cela semble comme s' ils ont réussi à atteindre leur objectif, de revenir de nouveau s' ils ont autre chose à déclarer ( IT LOOKS LIKE YOU MANAGED TO ACHIEVE YOUR OBJECTIVE. COME BACK AGAIN IF YOU HAVE ANYTHING ELSE TO REPORT ).



3 ) EAST BOSE MONSTER ( monstre à l' Est de BOSE ) =

Client = BRACER GUILD

Paie = 1 000 MIRAS

Difficulté = moyenne

Un monstre féroce connu comme un Roi Scorpion a été repéré itinérant à l' Est de la groute route de BOSE, que les BRACERS de cette succursale sont demandés de s' occuper de cette menace immédiatement ( A FEROCIOUS MONSTER KNOWN AS A KING SCORPION HAS BEEN SPOTTED ROVING THE EAST BOSE HIGHWAY. BRACERS FROM THIS BRANCH ARE REQUESTED TO DEAL WITH THIS THREAT IMMEDIATELY ).

Sortez de la ville de BOSE à l' Est, vous serez à EAST BOSE HWY "

- il y a un panneau de direction ( à gauche ) qui dit : Ouest = BOSE et Est = VERTE BRIDGE )

- il y a un autre panneau de direction ( à droite ) qui dit : Nord = HAKEN GATE

Allez à l' Est


A l' écran suivant,

Allez à l' Est puis au Nord


A l' écran suivant,

Allez à l' Est


A l' écran suivant,

- il y a un panneau de direction qui dit : Nord = NEBEL VALLEY


Allez à l' Est


A l' écran suivant, c' est " VERTE BRIDGE - CHECKPOINT ".

OPTION =

Il y a une scène si vous parlez à ANELACE.

ANELACE dit est - ce elle, SCHERAZARD ... ? Que cela faisait un long moment, n' est - ce pas ( IT' S BEEN A LONG TIME, HASN' T IT ) ? Depuis la dernière fois qu' elle se sont entraînées, vrai ( SINCE WE LAST TRAINED, RIGHT ) ? SCHERAZARD lui dit en paralnt du diable ( WELL SPEAK OF THE DEVIL ), ANELACE, ce qui l' amène ici ? ANELACE lui dit bien, qu' il y avait une demande pour l' extermination d' un monstre ici. SCHERAZARD lui dit est - ce donc ça ( IS THAT SO ) ... Bien, qu' ils apprécient qu' elle prend du temps pour venir ici, donc était - elle capable de maîtriser l' usage de son épée ( SO WERE YOU ABLE TO MASTER THE USE OF A SWORD ) ? ANELACE lui dit uh ... D' éviter ce sujet tout de suite ( LET' S AVOID THAT SUBJECT RIGHT NOW ), qu' elle doit encore travailler ça ( I' M STILL WORKING ON IT ), au fait, SCHERAZARD, est - elle sur une mission pour el guilde ( ARE YOU ON A JOB FOR THE GUILD ) ? SCHERAZARD lui dit quelque chose comme ça, bien que c' est un peu différent de ce qu' elle a pour le moment ( ALTHOUGH IT' S A BIT DIFFERENT THAT WHAT YOU' RE ON RIGHT NOW ). ANELACE lui dit vraiment ... ? Que cette région est devenue extrêment dangeureuse dernièrement, elle d' être prudente aussi ( YOU BE CAREFUL, TOO ).

Si vous parlez à nouveau à ANELACE, elle dit qu' il y avait une hausse importante de plusieurs petits incidents qui se passent ( THERE' S BEEN A BOOM OF VARIOUS SMALL - SCALE INCIDENTS GOING ON ), qu' il y en a tellement, qu' elle ne peut même pas faire une pause ( THERE ARE SO MANY, I CAN' T EVEN TAKE A BREAK ).


Puis allez à l' écran précédent, c' est " EAST BOSE HWY "

Il faut faire tourner la caméra pour voir l' ennemi " SCORPION VOLANT " qui se trouve au Sud, allez vers lui, il y a une notation.

Un grand monstre rôde autour ( A LARGE MONSTER IS PROWLING AROUND )


Choix =


- EXTERMINATE ( exterminer )

- LEAVE ALONE ( de laisser seul )


Si = EXTERMINATE


Mini - Boss =

3 QUEEN SCORPIONS ( scorpion femelle gris volant, 314 HP, sensible au VENT ) + 1 KING SCORPION ( scorpion masculin marron volant, 380 HP, sensible à TERRE )


QUEEN SCORPION =

- elle frappe avec ses pinces un allié ( + 60 dégâts )


KING SCORPION =

- il frappe avec ses pinces un allié ( + 100 dégâts )


TACTIQUE =


- LV 12 pour tous

- avoir achetez à BOSE, des nouvelles armes et armures ( pas besoin de nouveaux accessoires )

- débarrassez - vous d' abord des 3 " QUEEN SCORPION " avec ART du VENT comme " AIR STRIKE ( + 200 dégâts ) puis en dernier, le KING SCORPION avec ART = STONE HAMMER ou utilisez les CRAFTS ( attaques spéciales de chaque allié, si vous avez atteint 200 )


A gagner = 48 exp, 24 cristaux jaunes foncés, 21 cristaux jaunes clairs, 1 MONSTER FANG

LV 13, SCHERAZARD a appris = BIND WHIP ( un nouveau CRAFT )

Vous avez exterminé le monstre sur la grande route à l' Estt de BOSE ( EXTERMINATED MONSTER ON EAST BOSE HIGHWAY )


OPTION =

- il y a un panneau de direction qui dit : Nord = NEBEL VALLEY

Si vous allez au Nord


A l' écrans uivant, c' est " NEBEL VALLEY "

- il y a un brouillard

Si vous allez à l' entrée, en haut à gauche, il y a un yéti gris " GIANT FOOT "


Mini - Boss = GIANT FOOT =


- il se prépare à lancer une attaque spéciale au prochain tour " KNOCK DOWN " ( une attaque avec ses griffes qui peut rater )

- quand il a perdu sa moitié de HP, il peut être furieux ( MAD ) et il se prépare à lancer une ART " SNOW BREATH " ( il crache du verglas sur les alliés autour de lui )


A gagner = 15 exp, 6 cristaux bleus et verts


Puis retournez à la Ville de BOSE en allant presque toujours à l' Ouest.


BOSE - NORTH BLOCK =


Allez dans le bâtiment du guilde ( indiqué en couleur rouge ), parlez à LUGRAN, choisir = REPORT.


BOSE BRACER GUILD ( guilde de BRACERS de ROLENT ) =

BRACER STATUS ( statut de BRACERS ) =

RANK ( classement ) = JUNIOR BRACER - 7 CLASS ( classe 7 des débutants BRACERS )

TOTAL BP : 48

JOB COMPLETED ( mission terminée ) = 15

REPORTED RESULTS FOR ( rapporté les résulats pour ) = LETTER CARRIER

TOTAL BP = 50

JOBS COMPLETED = 16


PAYMENT IN MIRA ( paiment en MIRAS ) = 800 ( + 0 )

GAINED BP ( obtenu BP ) = 2 ( + 0 )


REPORTED RESULTS FOR ( rapporté les résulats pour ) = EAST BOSE MONSTER

TOTAL BP = 54

JOBS COMPLETED = 17


PAYMENT IN MIRA ( paiment en MIRAS ) = 1 000 ( + 0 )

GAINED BP ( obtenu BP ) = 4 ( + 0 )

CURRENT RANK IS ( classement actuel est ) = JUNIOR BRACER - 7 CLASS ( classe 7 des débutants BRACERS )


LUGRAN dit bon travail, que cela semble comme s' ils ont réussi à atteindre leur objectif, de revenir de nouveau s' ils ont autre chose à déclarer ( IT LOOKS LIKE YOU MANAGED TO ACHIEVE YOUR OBJECTIVE. COME BACK AGAIN IF YOU HAVE ANYTHING ELSE TO REPORT ).


4 ) Le Marché de BOSE " BOSE MARKET " =


En entrant, parlez à la femme aux cheveux roses.

ESTELLE dit huh ... ? DOROTHY, est - ce elle ? DOROTHY regarde autour de la salle, elle dit wow, de regarder tout les choses qu' ils vendent ici ( LOOK AT ALL THE STUFF THEY' RE SELLING HERE ), qu' elle va avoir un torticoli du cou en tournant sa tête pour essayer et de faire entrer tout ça ( I' M GETTING A KINK IN MY NECK JUST TURNING MY HEAD TO TRY AND TAKE ALL OF IT IN ). JOSHUA dit à ESTELLE, qu' elle est tellement dans son environnement, que cela semble comme si elle ne peut pas l' entendre. ESTELLE dit Ah ha ha.

- il y a 2 stands qui vendent des ingrédients pour les recettes = BUCK' S GREENGROCERY & TRAYTON FOODS

- il y a un stand " PAUL & ELK' S OUTLET qui vend =


_ STREGA - J ( bottes )

_ RED SCARF ( accessoire )


- il y a une femme avec un chariot qui vend 2 recettes

- il y a un stand " MINUET' S MAGAZINE STAND " qui vend 3 livres


- il y a un stand " FELICIA' S HARDWARE STORE " qui vend 1 ou 2 armes et accessoires =


_ PARING KNIVES ( arme JOSHUA, à acheter et à l' équiper ) = 500 MIRAS

_ WORK HELMET ( accessoire, DEF + 3 ) = 1 000 MIRAS


- il y a un BAR " KIRSCHE BAR " =

Il y a une recette " CHEESE RISOTTO " = 300 MIRAS et il vend 2 recettes à 350 MIRAS / chacune.


5 ) LA VUE D' ENSEMBLE de la VILLE DE BOSE =


En allant au Sud de la ville, c' est " BOSE - SOUTH BLOCK ".


BOSE - SOUTH BLOCK =


- il y a un magsin d' armes, armures et accessoires " SEIN ARMS GUARDS " =


_ STUN ROD ( arme ESTELLE ) = 2 000 MIRAS

_ DUAL RAZORS ( arme JOSHUA ) = 2 500 MIRAS

_ BLITZ ( arme SCHERAZARD ) = 2 000 MIRAS

- LEATHER JACKET ( habit pour tous ) = 2 000 MIRAS

_ WORK BOOTS ( bottes pour tous ) = 1 500 MIRAS


- il y a une fabrique d' ORBALS " LICIR ORBAM FACTORY " =

Choisir = QUARTZ

- il y a des quartz = DEFENSE 1, HP 1, ATTACK 1, SHIELD 1, EVADE 1, IMPEDE 1, IMPEDE 2, ACTION 1, BLIND, CAST 1, MOVE 1, EP CUT 1, EP 1, HIT 1


NOTE = si vous allez au Sud, vous sortez de la Ville de BOSE, c' est " NEW ANSEL PATH ".


Puis allez au Nord, c' est BOSE - NORTH BLOCK ".


BOSE - NORTH BLOCK =


- en sortant à l' Est, c' est " EAST BOSE HWY "

- en bas à droite du batîment du guilde, c' est le restaurant " ANTEROSE RESTAURANT "

- au Nord ( à gauche ), il y a le BAR

- au Nord - ouest, il y a un hôtel

- en allant au Nord, c' est le port " BOSE INTERNAL PORT "

- au Sud - Est, il y a la chapelle " BOSE CHAPEL "


QUETE NORMALE =


Allez au domicile du maire à l' Ouest de la ville " BOSE - MAYOR' S RESIDENCE ", en entrant il y a une scène.

ESTELLE dit Wow, maintenant n' est - ce pas ça un endroit magnifique ( NOW ISN' T THIS A GORGEOUS PLACE ) ... D' admirer ce luste qui a l' air excessivement cher ( CHECK OUT THAT CRAZY - EXPENSIVE LOOKING CHANDELIER ). JOSHUA lui dit de se calmer, ESTELLE.
Puis ils avancent à l' intérieur.
SCHERAZARD leur dit que cela semble comme c' est l' endroit du maire, bien, maintenant qu' elle se demande si elle est chez elle.
Puis un homme arrive.
BUTLER MAYNER dit oh, est - ce qu' ils ont des visiteurs ?
Puis BUTTLER MAYNER va vers les alliés, il leur dit bienvenue au domicile du maire de BOSE ( WELCOME TO THE BOSE MAYOR' S RESIDENCE ), peut - il demander qui ils sont, please ? SCHERAZARD lui dit qu' ils sont avec le guilde des BRACERS, que le maire a fait une demande au guilde et qu' ils sont venus ici pour demander des détails ( THE MAYOR MADE A REQUEST TO THE GUILD AND WE' VE COME HERE TO INQUIRE ABOUT TO DETAILS ). BUTLER MAYNER lui dit bien, qu' il a entendu de la part du maire qu' ils pourraient espérer qu' ils viennent ( I HAVE HEARD FROM THE MAYOR THAT WE WOULD BE EXPECTING YOU ), cependant, qu' il est désolé de les informer que le maire est actuellement dehors pour le moment, qu' elle est allé vénérer à la chapelle ( SHE HAS GONE TO WORSHIP AT THE CHAPEL ). JOSHUA lui dit quand espère t - il qu' elle sera de retour, monsieur ( WHEN DO YOU EXPECT HER BACK, SIR ) ? BUTLER MAYNER lui dit de le laisser voir ... En réalité, qu' il pourrait imaginer qu' elle pourrait faire son retour à tout moment maintenant ( I WOULD IMAGINE HER TO BE MAKING A RETURN ANY MOMENT NOW ). ESTELLE lui dit bien, qu' ils ont du genre pressés à la rencontrer ( WE' RE KINDA IN A HURRY TO MEET YOU ) ... Est - ce qu' il pense que cela serait bien de la rendre visite à la chapelle ( DO YOU THINK IT WOULD BE ALL RIGHT TO CALL ON HER AT THE CHAPEL ) ? BUTLER MAYNER lui dit b - bien ... Qu' il ne souhaite pas la déranger ( I DON' T WISH TO INCONVENIENCE YOU ) ... ESTELLE lui dit de ne pas ss' inquiéter, que cela sauverait sans doute eux deux de quelques dérangements ( IT WOULD PROBABLY SAVE THE BOTH OF US SOME TROUBLE ), mais si ne se soucie pas qu' elle demande ( BUT IF YOU DON' T MIND ME ASKING ) ... A quoi le maire ressemble ( WHAT DOES THE MAYOR LOOK LIKE ) ? Comme une typique personne riche ( LIKE THE TYPICAL WEALTHY PERSON ) ? Grand châpeau avec des plumes est - ce ça ( BIG HAT WITH FEATHERS IN IT ) ? En ruisselant des pieres précieuses de chaque pore ( DRIPPING GEMSTONES FROM EVERY PORE ) ? BUTLER MAYNER lui dit des Plumes ? Des pierres précieuses de chaque ( GEMSTONES FROM EVERY ) ... Quoi ? Umm ... Comment ... Coloré, mais assez loin du compte qu' il l' assure ( COLORFUL, BUT QUITE OFF THE MARK I ASSURE YOU ), comment pourrait - il la décrire ? Devrait - il dire qu' elle a l' air splendide ou devrait - il dire belle maturité ( SHOULD I SAY SHE LOOKS SPLENDID OR SHOULD I SAY BEAUTIFULLY MATURE ) ... ? Si elle pouvait trouver un homme bien, alors il pourrait se retirer en paix ( IF SHE COULD JUST FIND THE RIGHT MAN, THEN I COULD RETIRE IN PEACE ) ... ESTELLE lui dit Huh ? BUTLER MAYNER lui dit uh ... Ce n' est rien ( NEVER MIND ), qu' il avait pensé à voix haute ( I WAS JUST THINKING OUT LOUD ), Ah, oui, que cela peut aider : le maire a une domestique qui l' accompagne, que cela pourrait - être la manière la plus facile pour la trouver ( THAT MIGHT BE THE EASIEST WAY TO FIND HER ). JOSHUA lui dit que le maire est accompagné par une domestique ( THE MAYOR IS BEING ACCOMPANIED BY A MAID ), huh ? Que cela semble assez facile pour trouver dans la foule de gens. ESTELLE lui dit de se dépêcher et d' aller à la chapelle ( LET' S HURRY AND HEAD OVER TO THE CHAPEL ).


Allez au Sud - Est de la ville, il y a la chapelle " BOSE CHAPEL ".


BOSE CHAPEL =


En entrant, allez d' abord parler au Père HOLSTEIN derrière un comptoir, il y a une scène.

ESTELLE dit um, de l' excuser. FATHER HOLSTEIN dit Hm ? ESTELLE lui dit qu' il est le Père HOLSTEIN, vrai ? FATHER HOLSTEIN lui dit Ho ho ho, en effet qu' il est, mais comment peut - il l' aider ( BUT HOW MAY I HELP YOU ) ? ESTELLE lui dit que c' est pour lui, que c' est une lettre du Père DIVINE de ROLENT.

Vous avez remis = FATHER DIVINE' S LETTER ( lettre du Père DIVINE )


FATHER HOLSTEIN lui dit ho ho ho, est - ce pour lui ? Merci beaucoup pour avoir donné ça ( THANK YOU VERY MUCH FOR DELIVERING THIS ), cependant, une lettre du Père DIVINE pouvait seulement signifier ... Ah oui, qu' il propose une nouvelle formule. ESTELLE lui dit Eh ... ? Une nouvelle formule pour quoi ? FATHER HOLSTEIN lui dit ho ho ho, de ne pas lui dire qu' elle ne sait pas ? Que Père DIVINE est un maître de la médecine, qui est connu partour à LIBERL pour ses compétences dans les arts curatifs ( FATHER DIVINE IS A MASTER OF MEDICINE, KNOWN THROUGHOUT LIBERL FOR HIS SKILLS IN THE HEALING ARTS ), en fait, il était bien connu pour ça à l' époque où il a été à la Cathédrale de GRANCEL ( HE WAS WELL - KNOWN FOR THIS EVEN BACK WHEN HE WAS AT GRANCEL CATHEDRAL ). ESTELLE est étonnée, elle lui dit v - vraiment ? FATHER HOLSTEIN lui dit même après qu' il a pris ce nouveau poste comme un père de ROLENT, qu' il a poursuivi ses recherches sans échec ( EVEN AFTER HE TOOK UP THIS NEW POST AS A FATHER IN ROLENT, HE HAS CONTINUED HIS RESEARCH WITHOUT FAIL ) ... Et quand il a découvert une médecine efficace ( AND WHEN HE DISCOVERS AN EFFECTIVE MEDICINE ), qu 'il partage sa connaissance avec le reste d' entre eux. SCHERAZARD dit à ESTELLE, qu' eux les BRACERS utilisent aussi la médecine créee par le Père DIVINE sur une base quotidienne ( WE BRACERS ALSO USE THE MEDICINE CREATED BY FATHER DIVINE ON A DAILY BASIS ), d' une manière ( SO IN A WAY ), qu' ils ont été souteni dans leur travail dans les coulisses ( WE' RE BEING SUPPORTED IN OUR WORK FROM BEHIND THE SCENES ). ESTELLE leur dit qu' elle n' avait pas la moindre idée ... Que cela aurait été egntil s' il avait au moins mentionné ça à eux ( IT WOULD HAVE BEEN NICE IF HE HAD AT LEAST MENTIONED IT TO US ). JOSHUA lui dit mais c' est juste comme lui de ne pas, puisqu' il ne parle jamais de lui - même ( BUT IT' S JUST LIKE HIM NOT TO. SINCE HE NEVER TALKS ABOUT HIMSELF ). ESTELLE lui dit n' est - ce pas ça la vérité ( AIN' T THAT THE TRUTH ). FATHER HOLSTEIN leur dit que Père DIVINE est très strict avec lui - même, qu' à chaque fois qu' il réprimande quelqu' un, qu' il se réprimande toujours lui - même aussi bien ( WHENEVER HE ADMONISHES SOMEONE HE IS ALWAYS ADMONISHING HIMSELF AS WELL ), que c' est un attitude qu' il pense que tous les jeunes enfants devraient apprendre ces jours - ci ( THIS IS ONE ATTITUDE I THINK ALL YOUNG CHILDREN THESE DAYS SHOULD LEARN ), bien que cela serait un peu difficile pour lui d' apprendre à cet âge mûr ( ALTHOUGH IT' D BE A BIT DIFFICULT FOR ME TO LEARN AT THIS RIPE AGE ), ho ho ho. ESTELLE lui dit Yeah, Har har har ou quel que soit. FATHER HOLSTEIN les dit bien, que diraient t - il d' essayer de travailler dûrs sans tendre les bras trop loin eux - mêmes ( HOW ABOUT WE JUST TRY TO WORK HARD WITHOUT OVERREACHING OURSELVES ), qu' il apprécie qu' ils soient venu tout le chemin jusqu' à ROLENT pour donner cette lettre aujourd' hui ( I APPRECIATE YOU COMING ALL THE WAY UP FROM ROLENT TO DELIVER THIS LETTER TODAY ), oh, AIDIOS, déesse du firmament ... Please de protéger ces âmes pour qu' elle les guide dans leurs vies quotiennnes.

QUETE = LETTER CARRIER est terminée


Puis parlez à la fille aux cheveux bleus, il y a une scène.

ESTELLE dit oh, qu' elle est là ( THERE YOU ARE ), qu' elle est la domestique qu' ils recherchent. LILA est étonnée, elle lui dit et qu' elle est ... ? JOSHUA dit ESTELLE, que ce n' était pas très polie, ses excuses, qu' ils sont avec le guilde des BRACERS, qu' ils recherchent le maire pour qu' ils puissent confirmer les détails d' une mission qu' elle a demandé ( WE' RE LOOKING FOR THE MAYOR SO WE CAN CONFIRM THE DETAILS OF A JOB SHE REQUESTED ). LILA lui dit oh, qu' elle voit ... Please de la laisser se présenter elle - même, qu' elle est sa domestique, LILA, qu' elle veille aux besoins quotidiens du maire ( I SEE TO THE MAYOR' DAIL NEEDS ). ESTELLE lui dit être au service mains et pieds ( BEING SERVED HAND AND FOOT ), huh ... ? Que le monde dans lequel ils vivent est vraiment différent ( THE WORLD WE LIVE IN ARE REALLY DIFFERENT ), donc où est le maire, si elle ne se soucie pas qu' elle demande ( IF YOU DON' T MIND ME ASKING ) ? N' est - elle pas venue ici pour prier ? LILA lui dit qu' elle est à l' école buissonière de ses devoirs religieux ( SHE' S PLAYING HOOKY FROM HER RELIGIOUS DUTIES ) ... ESTELLE lui dit huh ? LILA lui dit qu' elle est sûre qu' elle est probablement au milieu d' inspecter la situation sur le marché ( I' M SURE SHE' S PROBABLY IN THE MIDDLE OF INSPECTING THE SITUATION IN THE MARKET ), qu' elle est partie après lui avoir dite de prier pour elle aussi ( SHE TOOK OFF AFTER TELLING ME TO PRAY FOR HER TOO ).
Les alliés sont déçus.
JOSHUA leur dit qu' il ne sait pas comment il devrait dire ça ... Mais le maire semble comme qu' elle a plutôt une personalité unique. SCHERAZARD leur dit Hmm - hmm, bien, ne semble t - elle pas intéressante ( DOESN' T SHE SOUND INTERESTING ), même si elle n' était pas le maire qu' elle serait du genre intriguée ( EVEN IF SHE WEREN' T THE MAYOR I' D BE KIND OF INTRIGUED ). LILA lui dit qu' il n' y a pas de doute qu' elle soit une capable capable ( THERE IS NO DOUBT SHE' S A CAPABLE PERSON ), bien qu' elle semble avoir un aspect un peu effrénée par moments ( ALTHOUGH SHE DOES HAVE A BIT OF AN UNRESTRAINED ASPECT TO HER AT TIMES ), de toute façon, qu' elle est sur son chemin de la rencontrer dès maintenant, qu' elle ne veut pas paraître impolie ( I DON' T MEAN TO SOUND IMPOLITE ), mais pourraient - ils se soucier d' attendre à son domicile ( BUT WOULD YOU MIND WAITING AT HER RESIDENCE ) ? Qu' elle la fera savoir qu' ils sont là - bas ( I WILL LET HER KNOW YOU' RE THERE ). ESTELLE lui dit um, qu' elle ne sait pas comment elle se sent à propos de revenir là - bas les mains vides ( I DON' T KNOW HOW I FEEL ABOUT GOING BACK THERE EMPTY - HANDED ) ... Est - ce que cela pourrait aller s' ils viennent au long du chemin avec elle à la place ( WOULD IT BE ALL RIGHT IF WE CAME ALONG WITH YOU INSTEAD ) ? LILA lui dit de venir avec elle pour rencontrer le maire ? Bien, qu' elle devine que cela va aller ( I GUESS IT' S OKAY ) ... De faire leur chemin jusqu' au Marché de BOSE, alors ( LET' S MAKE OUR WAY OVER TO THE BOSE MARKET, THEN ).

Puis sortez de la chapelle, allez au marché " BOSE MARKET " ( endroit indiqué en vert ), en entrant, il y a une scène.

ESTELLE dit Wow ... C' est endroit est vraiment immense, qu' elle se demande où le maire est ? LILA lui dit bien, qu' elle se démarque dans une foule, donc elle est sûre qu' ils trouveront tout de suite ( SHE DOES STAND OUT IN A CROWD, SO I' M SURE YOU' LL FIND HER RIGHT AWAY ) ...

Puis près de la fontaine, il y a une jeune femme qui parle à 2 hommes.

YOUNG WOMAN ( jeune femme ) leur dit eux deux devraient absolument avoir honte d' eux - mêmes ( THE TWO OF YOU SHOULD BE ABSOLUTELY ASHAMED OF YOURSELVES ), d' essayer d' imposer ( TRYING TO FORCE UP ) ... Qu' ils ne sont pas convenables pour être des marchands de BOSE ( YOU' RE NOT FIT TO BE MERCHANTS IN BOSE ). BUCK lui dit m - mais, ma' am ... TRAYTOn dit à la jeune femme, qu' ils avait juste pensé à propos de comment augmenter les ventes pour le Marché de BOSE en général ( WE WERE JUST THINKING ABOUT HOW TO INCREASE SALES FOR THE BOSE MARKET IN GENERAL ) ... YOUNG WOMAN leur dit qu' elle ne veut pas en entendre plus d' eux, si c' était d' autres produits que cela serait une autre histoire ( IF IT WERE OTHER PRODUCTS IT WOULD BE A DIFFERENT STORY ), mais de faire des profits excessifs sur les nécessités qui mèneront à la publicité négative pour le Marché ( BUT MAKING UNDUE PROFITS ON NECESSITIES WILL LEAD TO NEGATIVE PUBLICITY FOR THE MARKET ), de rendre à ces biens à leurs prix d' origine tout de suite ( RETURN THESE GOODS TO THEIR ORIGINAL PRICES AT ONCE ). BUCK lui dit b - bien ... TRAYTON dit à la jeune femme, qu' ils feront ce qu' elle dit ... YOUNG WOMAN leur dit maintenant elle ne dout pas leur passion pour le Marché de BOSE ( NOW I DON' T DOUBT YOUR PASSION FOR THE BOSE MARKET ), mais qu' elle veut qu' ils comprennent ça, que le commerce, quand ils se mettent à bien faire ça ( WHEN YOU GET RIGHT DOWN TO IT ), que c' est la relation de confiance établie entre les gens ( IS THE ESTABLISHED RELATIONSHIP OF TRUST BETWEEN PEOPLE ), et de la croire, s' ils font des affaires avec ça à l' esprit ( IF YOU DO BUSINESS WITH THAT IN MIND ), qu' ils peuvent devenir des marchands sensationnels de BOSE. BUCK lui dit o - oui, ma' am ... TRAYTON dit à la jeune femme, qu' ils feront de leur mieux.
Puis les 2 hommes s' en vont.
YOUNG WOMAN dit Whew ... LILA dit Madame ...
Puis LILA et les autres vont vers la jeune femme.
YOUNG WOMAN dit LILA ... Donc elle est venue, huh ? Qu' elle est désolée qu' elle avait vu ce côté d' elle. LILA lui dit en réalité ... Qu' elle a fait un travail formidable comme toujours, mais ça ne fair rien ( BUT NEVER MIND THAT ), que ces gens sont ici pour la voir, please de revenir chez elle immédiatement. YOUNG WOMAN leur dit oh, cet emblème ... Pouvaient - ils être les BRACERS qu' elle a demandés ? ESTELLE lui dit Yep, c' est eux, mais ... JOSHUA dit à YOUNG WOMAN, donc est - ce que cela signifie qu' elle est ( SO DOES THAT MEAN THAT YOU' RE ) ... ? YOUNG WOMAN lui dit Hmm - hmm - hmm, de lui pardonner de ne pas s' être présentée elle - même ( FORGIVE ME FOR NO INTRODUCING MYSELF ), que son nom est MAYBELLE, qu' elle est la propriétaire de ce marché et la maire de la Région de BOSE.

Puis tout le monde se retrouve à la table du restaurant de BOSE.

ESTELLE dit à MAYBELLE, que c - ce restaurant semble super cher ... Est - ce qu' ils doivent vraiment avoir une réunion ici ? MAYBELLE lui dit qu' elle utilise souvent cet endroit pour les réunions d' affaires, que la nourriture est aussi plutôt bonne. SCHERAZARD lui dit qu' elle lui dit ce que ( I TELL YOU WHAT THOUGH ), qu' elle a entendu que le maire de BOSE était une femme ... Mais qu' elle n' a jamais imaginé qu' elle pourrait être si jeune ... ESTELLE dit à MAYBELLE, basé sur l' apparence seule, qu' elle suppose qu' elle est seulement plus âgée de 4 ou 5 ans d' elle ( BASED ON LOOKS ALONE, I WOULD GUESS THAT YOU' RE ONLY FOUR OF FIVEYEARS OLDER THAN ME ). MAYBELLE lui dit en réalité, qu' elle se sent encore comme si elle n' est rien de plus qu' un successeur indigne pour son père ( I STILL FEEL LIKE I' M NOTHING MORE THAN AN UNWORTHY SUCCESSOR TO MY FATHER ), que son défunt père était le précédent maire, et tout ce qu' elle a fait était hériter les droits du Marché de BOSE et la base politique qu' il a créé ( AND ALL I DID WAS INHERIT THE RIGHTS TO THE BOSE MARKET AND THE POLITICAL FOUNDATION WHICH HE SET UP ). JOSHUA lui dit que c' est un ... Plutôt sans - far l' auto - évaluation, s' il n' a jamais entendu un ( RATHER UNVARNISHED SELF - EVALUATION IF I' VE EVER HEARD ONE ). MAYBELLE leur dit après tout, qu' elle est juste la fille d' un homme d' affaires, donc il n' y a donc pas de sens à avoir un châpeau haut à propos de ça ( I' M JUST THE DAUGHTER OF A BUSINESSMAN, SO THERE' S NO SENSE IN GETTING HIGH HAT ABOUT THAT ), mais de toute façon, que cela serait bien de revenir aux détails de sa demande avec eux de nouveau ( WOULD IT BE ALL RIGHT TO GO OVER THE DETAILS OF MY REQUEST WITH YOU AGAIN ) ? ESTELLE lui dit certaine, que cela serait très bien. MAYBELLE leur dit bien, ce qu' elle aimerait demander ce qu' ils fassent est d' enquêter sur la disparition du ballon dirigeable et d' amener à clore l' incident ( WHAT I WOULD LIKE TO ASK THAT YOU DO IS INVESTIGATE THE DISAPPEARANCE OF THE MISSING AIRSHIP AND BRING CLOSURE TO THE INCIDENT ), qu' elle est d' avis que les BRACERS pourraient apporter des résulats plus souhaitables concernant cet incident que l' armée expose actuellement ( I AM OF THE OPINION THAT BRACERS WOULD BRING ABOUT MUCH MORE DESIRABLE RESULTS CONCERNING THIS INCIDENT THAN THE ARMY IS CURRENTLY PRODUCING ), la raison étant : qu' ils ne sont pas engagés dans une guerre ' WE' RE NOT FIGHTING A WAR ), qu' ils essayent de trouver des réponses et de résoudre un mystère. SCHERAZARD lui dit bien elle, qu' elle serait honorée ( WELL I, FOR ONE, WOULD BE HONORED ), mais de pense t - elle pas qu' elle a les surévaluée juste un peu ( BUT DON' T YOU THINK THAT YOU' RE OVERRATING US JUST A BIT ) ? MAYBELLE lui dit Ehh, de juste appeler ça ... Une prérogative d' une femme d' affaires ( A BUSINESSWOMAN' S PREROGATIVE ), que le fait de la question est , un homme d' affaires influent était à bord de l' avion de ligne qui a disparu ( THE FACT OF THE MATTER IS, AN INFLUENTIAL BUSINESSMAN WAS ABOARD THE AIRLINER THAT DISAPPEARED ), en plus, si l' Armée Royale continue de garder l' espace aérien de BOSE comme une zône d' exclusion aérienne, les affaires vont souffrir ( IN ADDITION, IF THE ROYAL ARMY CONTINUES TO KEEP THE BOSE AIRSPACE AS A NO - FLY ZONE, BUSINESS IS GOING TO SUFFER ), et juste quand les affaires ont été aussi en plein essor avant la célébration de l' anniversaire de la Reine ( AND JUST WHEN BUSINESS HAS BEEN BOOMING PRIOR TO THE QUEEN' S BIRTHDAY CELEBRATION, TOO ) ... JOSHUA lui dit qu' il voit, donc c' est un intérêt économique, vrai ( SO THIS AN ECONOMIC APPEAL, RIGHT ) ? MAYBELLE lui dit oui, et c' est quelque chose qu' elle ne peut pas faire confiance pour être laissé à l' armée seule donc ce qu' ils en pensent ( AND It' S SOMETHING WHICH I CAN' T TRUST TO BE LEFT UP TO THE ARMY ALONE SO WHAT DO YOU THINK ) ? Accepteront - ils sa demande pour leur aide en la matière ( WILL YOU ACCEPT MY REQUEST FOR YOUR HELP IN THE MATTER ) ? SCHERAZARD lui dit bien, qu' ils ont leurs propres raisons pour vouloir enquêter l' incident, et qu' ils aimeraient accepter la mission, mais ... L' armée a activement essayé d' écarter les BRACERS de tout ce qui a à avoir avec l' incident ( THE ARMY HAS ACTIVELY BEEN TRYING TO EXCLURE BRACERS FROM ANYTHING HAVING TO DO WITH THE INCIDENT ), donc, uh ... Qu' elle ne pense pas qu' elle pourrait tirer la carte du maire pour eux, pourrait - elle ( I DON' T SUPPOSE YOU COULD PULL THE MAYOR, COULD YOU ) ? Peut - être manifester contre l' armée qui dirige ce spectacle ( MAYBE SHOW THE THE ARMY WHO' S RUNNING THIS SLOW ) ? MAYBELLE lui dit sauf aux BRACERS ( EXCLUDING BRACERS ), huh ... ? Que cela doit avoir quelque chose à voir avec le Général MORGAN, alors, que cet homme n' aimait pas les BRACERS depuis le début ( THAT MAN HAS DISLIKED BRACERS FROM THE BEGINNING ). ESTELLE lui dit donc elle sait qui est le général, MAYOR MAYBELLE ? MAYBELLE lui dit qu' il était un ami de son défunt père, à proprement parler ( TENTATIVELY SPEAKING ), qu' ils ont une connaissance de passage avec l' un et l' autre ( WE HAVE A PASSING ACQUAINTANCE WITH ONE ANOTHER ), donc ... Qu' elle doit juste être capable de faire quelque chose pour eux. JOSHUA lui dit que cela signifie ( MEANING ) ... ? MAYBELLE dit LILA. LILA lui dit oui, madame puis elle va vers MAYBELLE.

LILA a rapporté une feuille de papier à lettre et un sylo de sa poche et les a remis au maire MAYBELLE ( LILA PRODUCED A SHEET OF LETTER PAPER AND A FOUNTAIN PEN FROM HER POCKET AND HANDED THEM TO THE MAYOR MAYBELLE ).

MAYBELLE dit ... Qu' elle devine que cela devrait - être suffisant, voici ( HERE ), please de prendre ça avec eux.

Vous avez reçu = MAYOR MAYBELLE' S LETTER ( lettre du maire MAYBELLE )

ESTELLE dit ce que c' est cette lettre ? MAYBELLE lui dit que c' est une lettre de demande pour le Général MORGAN, que c' est pour l' informer de sa demande pour les informations à propos de l' incident comme le responsable officiel pour la région ( IT IS TO INFORM HIM OF MY REQUEST FOR INFORMATION ABOUT THE INCIDENT AS THE OFFICIAL RESPONSIBLE FOR THE REGION ), qu' elle pense que cela devrait - être suffisant pour sortir des informations de l' armée ( I THINK THIS SHOULD BE ENOUGH TO GET SOME INFORMATION OUT OF THE ARMY ). ESTELLE lui dit qu' elle voit ... Mais qu' elle se demande si ce général qui déteste les BRACERS voudra même du tout les rencontrer ( BUT I WONDER IF THAT BRACER - HATING GENERAL WILL EVEN MEET WITH US AT ALL ) ... MAYBELLE lui dit qu' elle pense que cela sera un pari assez sûr aussi longtemps qu' ils cachent leurs identités ( I THINK IT WOULD BE A PRETTY SAFE BET AS LONG AS YOU HIDE YOUR IDENTITIES ), qu' ils pourraient peut - être mieux servis en disant qu' ils sont des messagers pour le maire ( YOU WOULD PROBABLY BE BEST SERVED BY SAYING THAT YOU ARE MESSENGERS FOR THE MAYOR ). ESTELLE lui dit qu' elle ne sait pas si elle aime la tournure de ça ( I DON' T KNOW IF I LIKE THE SOUND OF THAT ), que cela semble comme s' ils mentent ou quelque chose ( IT FEELS LIKE WE' RE LYING OR SOMETHING ) ... JOSHUA lui dit que ce n' est pas un mensonge ( IT' S NOT LYING ) ... Qu' ils ne devraient pas llui dire tout puisque c' est une situation sensible au temps ( WE' D JUST NOT BE TELLING HIM EVERYTHING SINCE THIS IS A TIME - SENSITIVE SITUATION ), qu' il pense que cela serait pratique à propos de ça ( I THINK WE SHOULD BE PRATICAL ABOUT IT ). ESTELLE lui dit qu' elle devine qu' il a raison, JOSHUA. Elle dit à MAYBELLE, au fait, où ont - ils besoin d' aller pour rencontrer le Général MORGAN ( BY THE WAY, WHERE DO WE NEED TO GO TO MEET GENERAL MORGAL ) ? MAYBELLE lui dit qu' il y a un fort appelé le HAKEN GATE sur la frontière internationale au Nord de BOSE, qu' ils devraient - être capable de trouver le général là - bas.

Après à l' extérieur du restaurant,

MAYOR MAYBELLE dit aux alliés, bien tout le monde, qu' elle compte sur eux. ESTELLE lui dit qu' elle laisse tout à eux ( YOU JUST LEAVE EVERYTHING TO US ), s' ils découvrent quelque chose, qu' ils viendront et la fera savoir 5 IF WE FIND OUT ANYTHING, WE' LL COME AND LET YOU KNOW ). MAYOR MAYBELLE lui dit qu' elle attendra avec impatience quelques bonnes nouvelles, au revoir, et d' avoir une merveilleuse journée. LILA dit aux alliés, au revoir.
Puis LILA et MAYBELLE s' en vont.
SCHERAZARD leur dit bien, d' y aller ( LET' S GET GOING ), devront - ils ( SHALL WE ) ? Que le HAKEN GATE est à la fin d' EISEN ROAD au Nord de EAST BOSE HIGHWAY. JOSHUA lui dit en somme, qu' ils ont besoin de se diriger au portail Est et puis de tourner au Nord par la suite, vrai ( IN SHORT, WE NEED TO HEAD OUT THE EAST GATE AND THEN TURN NORTH THEREAFTER, RIGHT ) ? ESTELLE leur dit bien alors ( ALL - RIGHTY THEN ), HAKEN GATE, voici ils arrivent ( HAKEN GATE HERE WE COME ).

Puis sortez de la Ville de BOSE à l' Est, vous serez à " EAST BOSE HWY "


NOTE = N 'oubliez pas de faire les QUETES OPTIONNELES ( voir ci - dessus )


- il y a un panneau de direction ( à gauche ) qui dit : Ouest = BOSE et Est = VERTE BRIDGE

- il y a un autre panneau de direction ( à droite ) qui dit : Nord = HAKEN GATE

Donc allez au Nord


A l' écran suivant, c' est " EISEN ROAD "


EISEN ROAD =


Il y a un point de contrôle où il y a 2 soldats qui garde le passage. Les 2 soldats sont étonnés.

NATIONAL GUARDSMAN ( garde nationale, celui de gauche ) dit d' attendre juste là ( HOLD IT RIGHT THERE ), que le HAKEN GATE n' autorise pas actuellement le passage des civils par le point de contrôle ( THE HAKEN GATE IS CURRENTLY NOT PERMITTING CIVILIAN PASSAGE THROUGH THE CHECKPOINT ). NATIONAL GUARDSMAN ( celui de droite ) leur dit que les personnels non - autorisés ne sont pas autorisés à passer cet endroit ( ANAUTHORIZED PERSONNEL ARE NOT ALLOWED PAST THIS POINT ). ESTELLE leur dit désolée de les faire perdre leur souffle ( SORRY TO MAKE YOU WASTE YOUR BREATH ), mais qu' ils sont autorisés à être ici.

ESTELLE a présenté la lettre du maire MAYBELLE avec un grand geste ( ESTELLE PRODUCED MAYOR MAYBELLE' S LETTER WITH A FLOURISH ).


NATIONAL GUARDSMAN ( celui de gauche ) leur dit c' est le maire MAYBELLE ... JOSHUA leur dit que la maire a demandé qu' ils viennent et parlent avec le Général MORGAN à propos de l' état de recherche ( THE MAYOR HAS REQUESTED THAT WE COME AND SPEAK WITH GENERAL MORGAN ABOUT THE STATUS OF THE SEARCH ). SCHERAZARD leur dit comme ils voient, que ce document est officiel, mais s' ils ne veulent pas les laisser passer, qu' elle est sure qu' ils seront détestés à vie plus tard ( BUT IF YOU DON' T WANT TO LET US THROUGH. I' M SURE YOU' LL BE HATING LIFE LATER ). NATIONAL GUARDSMAN ( celui de gauche ) leur dit umm ... Qu' il devine qu' il n' a rien qu' ils puissent faire que de les laisser passer ( I GUESS THERE' S NOTHING WE CAN DO BUT LET YOU THROUGH ). NATIONAL GUARDSMAN ( celui de droite ) lui dit est - il sérieux à propos de ça ? NATIONAL GUARDSMAN ( celui de gauche ) lui dit ne connaît - il pas ( DON' T YOU KNOW ) ? Que le Maire MAYBELLE est celle en charge sur tout le région, qu' ils ne peuvent pas ignorer ça ( MAYOR MAYBELLE IS THE ONE INCHARGE OVER THE ENTIRE REGION. YOU CAN' T JUST IGNORE THAT ). NATIONAL GUARDSMAN ( celui de droite ), lui dit qu' il devine qu' il a raison ... Il dit aux alliés, ... Bien, qu' ils les accorderont la permission de passer, mais de faire en sorte qu' ils ne causent pas des problèmes ( WE' LL GRANT YOU PERMISSION TO PASS, BUT MAKE SURE YOU DON' T CAUSE ANY PROBLEMS ), quoi qu' il arrive, de ne jamais oublier qu' ils partagent une frontière avec l' Empire ( WHATEVER HAPPENS, NEVER FORGET THAT WE SHARE A BORDER WITH THE EMPIRE ). ESTELLE lui dit Yeah, Yeah, qu' ils ont déjà compris ça ( WE GOT IT ALREADY ). SCHERAZARD leur dit bien alors, de les laisser passer ( ALL RIGHT THEN, LET US THROUGH ).


Après si vous parlez à NATIONAL GUARDSMAN ( celui de gauche ), il dit bien si c' est une demande du maire alors c' est une autre histoire ( IF IT' S A REQUEST FROM THE MAYOR THEN THAT' S A DIFFERENT STORY ), d' être rapide à propos de leurs affaires ( BE QUICK ABOUT YOUR BUSINESS ).

Si vous parlez à NATIONAL GUARDSMAN ( celui de droite ), il leur dit que le HAKEN GATE se situe sur la frontière internationale qu' ils partagent avec l' Empire ( THE HAKEN GATE SITS ON THE INTERNATIONAL BORDER WE SHARE WITH THE EMPIRE ), de faire en sorte qu' ils ne causent pas de problèmes.


Ennemis =


_ RIMERA ( oiseau bleu ), donne = MONSTER FOWL MEAT


_ HRESVELGR ( grand oiseau bleu, 1 120 HP, sensible = Feu )

Il lance FEATHER SHOWER ( lance des plumes sur tous = + 40 dégâts sur tous

Il tourne sur lui - même avec ROLLING DIVE et fait des dégâts sur un allié

Objet donné = MONSTER FOWL MEAT


Allez au Nord


A l' écran suivant,

Allez au Nord


A l' écran suivant, c' est EREBONIA BORDER ( frontière EREBONIA ) - HAKEN GATE ( portail HAKEN ).


EREBONIAN BODER - HAKEN GATE =


Il y a une scène.

ESTELLE leur dit que c - c' est le HAKEN GATE ... ? Que c' est extraordinairement énorme ( IT' S FREAKING HUGE ). SCHERAZARD lui dit biensûr que c' est énorme, qu' il s' agit de l' unique entrée de Empire et c' est le rempart qui protège LIBERL des menaces étrangères ( IT ACTS AS THE SOLE ENTRANCE TO THE EMPIRE AND IS THE RAMPART THAT PROTECTS LIBERL FROM FOREIGN THREATS ), après que cela a été détruit dans la guerre il y a 10 ans, beaucoup plus de murs robustes ont été reconstruits à cet endroit ( AFTER IT WAS DESTROYED IN THE WAR 10 YEARS AGO, AS MUCH MORE ROBUST WALL WAS BUILT IN ITS PLACE ), la réaction standard des militaires : plus c' est grand plus c' est mieux ( STANDARD MILITARY REACTION : BIGGER EQUALS BETTER = plus grand équivaut à mieux ). ESTELLE lui dit qui signifie qu' au - delà de cet endroit, ce n' est plus LIBERL ( WHICH MEANS THAT BEYOND THIS POINT IS NO LONGER LIBERL ) ... JOSHUA lui dit Yeah ... Que c' est le territoire de l' Empire EREBONIAN qui tient sous l' emblème de l' étalon d' or ( IT' S THE TERRITORY OF THE EREBONIAN EMPIRE WHICH STANDS BENEATH THE EMBLEM OF THE GOLDEN STALLION ). ESTELLE lui dit l' Empire EREBONIAN ) ... JOSHUA lui dit ... Bien, assez brillée pour une journée ( WELL, ENOUGH STARING FOR ONE DAY ), d' aller rencontrer le Général MORGAN, qu' il y a quelques quartiers juste là à côté du portail ( THERE ARE SOME BARRACKS RIGHT THERE TO THE SIDE OF THE GATE ) ... Peut - être qu' ils le trouveront là - bas ( MAYBE WE' LL FIND HIM IN THERE ). ESTELLE lui dit d' accord, d' y aller. SCHERAZARD leur dit avant ça ... Qu' elle veut qu' ils enlèvent ces Emblèmes de BRACERS qu' ils ont épinglés sur leurs poitrines ( I WANT YOU TO REMOVE THOSE BRACER EMBLEMS YOU' VE GOT PINNED ON YOUR CHESTS ), que les choses n' allaient pas être agréable si le Général MORGAN voit ceux - ci ( THINGS WON' T BE PRETTY IF GENERAL MORGAN SEES THOSE ). ESTELLE lui dit oh, qu' elle a oublié tout à propos de ça ...


ESTELLE et JOSHUA ont enlevé à contrecoeur leurs Emblèmes de BRACERS ( ESTELLE AND JOSHUA RELUCTANTLY REMOVED THEIR BRACER EMBLEMS ).


ESTELLE dit qu' elle se sent en quelque sorte toute bizarre en faisant cela ( SOMEHOW I FEEL ALL WEIRD DOING THIS ) ... JOSHUA lui dit Yeah, qu' il y a quelque chose qui ne va juste pas à propos de ça ( THERE' S SOMETHING THAT JUST DOESN' T FEEL RIGHT ABOUT THIS ) ... SCHERAZARD leur dit Hmm - hmm, que c' est la preuve qu' ils ont commencé à s' adapter à être un BRACER ( THAT' S PROOF THAT YOU' VE STARTED ADJUSTING TO BEING A BRACER ).

Puis allez en haut à droite, il y a un soldat qui garde une porte.

SENTRY ( sentinelle ) leur dit comment diable sont - ils arrivés là ( HOW IN THE WORLD DID YOU GUYS GET THROUGH ) ? Que la barricade n' a pas encore été levé sur la route EISEN ( THE BARRICADE HASN' T BEEN LIFTED ON THE EISEN ROAD YET ). JOSHUA lui dit qu' ils sont venus ici sur une mission du Maire MAYBELLE de BOSE ( WE CAME HERE ON AN ERRAND FOR MAYOR MAYBELLE FROM BOSE ), est - ce qu' il pense qu' il pourrait les faire entrer pour voir le Génral MORGAN ( DO YOU THINK YOU COULD GET US IN TO SEE GENERAL MORGAN ) ?

JOSHUA a expliqué ce que le maire a demandé sans révéler son identité ( JOSHUA EXPLAINED WHAT THE MAYOR REQUESTED WITHOUT DISCLOSING HIS IDENTITY )

SENTRY lui dit bien, c' est compréhensible ... Dans ce cas, qu' il pourrait sans aucun doute les faire entrer pour voir le général, mais malheureusement il est sorti pour le moment ( I COULD DEFINITELY GET YOU IN TO SEE THE GENERAL, BUT UNFORTUNATELY HE' S OUT AT THE MOMENT ), qu' il mène un certain nombre de recherches dès maintenant ( HE' S ACTUALLY SPEARHEADING A NUMBER OF SEARCHES RIGHT NOW ). SCHERAZARD leur dit que cela a l' air comme si leur timing n' était pas bon ( IT LOOKS LIKE OUR TIMING WAS BAD ) ... Qu' il n' arrive pas à avoir une idée quand il pourrait revenir, a t - il ( DO YOU ) ? SENTRY lui dit Hmm, qu' il pense qu' il sera de retour parfois aujourd' hui ( I THINK HE' LL BE BACK SOMETIME TODAY ), qu' il y a un bar dans cette aire de repos là - bas ( THERE' S A BAR IN THAT REST STOP OVER THERE ), donc pourquoi ne l' attendent - ils pas là - bas ( SO WHY DON' T YOU WAIT THERE FOR HIM ) ? Qu' il les fera savoir quand il reviendra ( I' LL LET YOU KNOW WHEN HE GETS BACK ). ESTELLE lui dit un bar dans une aire de repos ( A BAR IN A REST STOP ) ... ? Pourquoi y a t - il un bar dans un endroit comme ça ? SENTRY lui dit bien sût parce que c' est la frontière avec l' Empire, le processus de sélection pour ceux qui entrent et sortent du pays est très strict ( THE SCREENING PROCESS FOR THOSE ENTERING AND LEAVING THE COUNTRY IS REALLY STRICT ), donc il y a beaucoup de voyageurs qui doivent attendre plutôt un peu ( SO THERE ARE A LOT OF TRAVELERS WHO HAVE TO WAIT A BIT ). JOSHUA lui dit que c' est logique ( THAT MAKES A LOT OF SENSE ), dans ce cas, que c' est compréhensible qu' ils pourraient avoir besoin des aménagements comme une auberge et un bar ( IT' S UNDERSTANDABLE THAT YOU WOULD NEED FACILITIES LIKE AN INN AND A BAR ). SCHERAZARD dit à SENTRY, bien alors, qu' ils accepteront sa proposition et attendront au bar ( WE' LL TAKE YOU UP ON YOUR SUGGESTION AND WAIT OVER AT THE BAR ).

Puis allez vers le bas à gauche, c' est le bar ( indiqué par un carré bleu clair )

A l' intérieur du bar - auberge, parlez à l' homme aux cheveux blonds.

BLOND - HAIRED MAN dit quelle surprise ( WHAT A SURPRISE ) ... Que c' est la première fois qu' il mange la cuisine de LIBERL ( THIS IS MY FIRST TIME EATING LIBERL' S COOKING ), mais c' était plutôt délicieux. NOLAN ( le barman ) lui dit bien, s' il est content qu' il aimerait ça, s' il se dirige en ville, il y a un certain nombre d' endroits où il peut manger de la grande cuisine de LIBERL aussi bien, de toute façon, de profiter de son voyage ( IF YOU HEAD TO TOWN, THERE' S A NUMBER OF OTHER PLACES WHERE YOU CAN EAT GREAT LIBERL COOKING AS WELL. ANYWAY, ENJOY YOUR TRIP ). BLOND - HAIRED MAN lui dit qu' il fera, de le croire, si c' est le genre de nourriture qu' il peut avoir dans une plongée de frontière comme ça ( IF THIS IS THE KIND OF FOOD I CAN GET IN A BORDER DIVE LIKE THIS ), alors il est vraiment dans un festin ailleurs dans ce pays ( THEN I TRULY AM IN FOR A FEAST ELSEWHERE IN THIS LAND ) ... NOLAN lui dit bien, de l' excuser pour avoir son bar ici à la périphérie du pays, de toute façon, que dirait - il d' un verre de vin, qu' il sait que ce n' est pas exactement de haut de gamme, mais le goût vaut le prix ( EXCUSE ME FOR HAVING MY BAR HERE ON THE OUTSKIRTS ON THE COUNTRY. ANYWAY, HOW ABOUT A GLASS OF WINE ? I KNOW IT' S NOT HIGH - END EXACTLY, BUT THE TASTE IS WORTH THE PRICE ). BLOND - HAIRED MAN lui dit Hmm, bien alors, peut - être qu' il prendra ( MAYBE I WILL ). ESTELLE dit tout bas, est - ce que ce gars est ... JOSHUA lui dit tout bas, qu' il semble comme un voyageur de l' Empire si elle lui demande.

Puis parlez à nouveau à BLOND - HAIRED MAN, il y a une scène.

BLOND - HAIRED MAN leur dit bonne journée à eux tous, ses agérable amis ( MY FINE FRIENDS ), qu' ils semblent être des habitants de LIBERL, mais peut - il les demander s' ils voyagent vers l' Empire ( YOU APPEAR TO BE CITIZENS OF LIBERL, BUT MAY I ASK YOU IF YOU' RE TRAVELING TO THE EMPIRE ) ? ESTELLE lui dit Nope ( non ), qu' ils sont juste ici sur une mission ( WE' RE JUST HERE ON AN ERRAND ), qu' ils ne voyagent pas vers l' Empire. JOSHUA dit à BLOND - HAIRED MAN, qu' il semble être un habitant d' EREBONIA lui - même ( YOU APPEAR TO BE A CITIZEN OF EREBONIA YOURSELF ), quoi à propos de lui ( WHAT ABOUT YOU ) ? Est - il ici pour visiter le Royaume de LIBERL ? BLOND - HAIRED MAN lui dit Ha, qu' il ets content qu' il a demandé, qu' il est en effet un visiteur de LIBERL, à la fois pour le travail et pour ... Le plaisir ... Et eux ... Qu' ils se dirigent vers une mission, mais qu' il peut voir leurs vraies coleurs ( YOU SAY YOU' RE RUNNING AN ERRAND, BUT I CAN SEE YOUR TRUE COLORS ), qu' il sait exactement qui ils sont. ESTELLE lui dit qu - qui ils sont ? BLOND - HAIRED MAN lui dit en effet, qu' ils sont des BRACERS, non ?
Les alliés sont étonnés.
ESTELLE lui dit c - comment pouvait - il savoir ( H - HOW' D YOU KNOW ) ... ? Qu' ils ont enlevé leurs embèmes de BRACERS, d' attendre ... Essaye t - il de les dire qu' il est dans la même profession ? BLOND - HAIRED MAN lui dit c' est vrai qu' il y a des succursales de guilde dans l' Empire ( IT' S TRUE THAT THERE ARE GUILD BRANCHES IN THE EMPIRE ), mais en réalité qu' il n' est pas un BRACER, qu' il connaît juste plusieurs personnes dans le guilde, c' est tout, et il y a ... Un air à propos d' eux qui lui a rappelé eux ( AN AIR ABOUT YOU THAT REMINDED ME OF THEM ), donc il a juste pensé qu' il pourrait demander. JOSHUA lui dit que ce sont certains d' excellentes compétences déductives de raisonnement qu' il a eu ( THOSE ARE SOME EXCELLENT DEDUCTIVE REASONING SKILLS YOU' VE GOT ), qu' il ne pense qu' un amateur pourrait les distinguer d' une foule comme ça ( I DON' T THINK AN AMATEUR COULD' VE PICKED US OUT OF A CROWD LIKE THAT ), est - il sûr qu' il est un voyageur ? BLOND - HAIRED MAN lui dit Ha ha ha, please de ne pas le regarder avec des yeux soupçonneux, des yeux froids vacillant d' ambre ( PLEASE DON' T LOOK AT ME SUCH SUSPICIOUS EYES. THOSE COLD FLICKERING EYES OF AMBER ) ... Juste comme un verre de brandy exquise ( JUST LIKE A GLASS OF EXQUISITE BRANDY ), qu' il lui fait vouloir l' embrasser et le tenir dans ses bras ( YOU JUST MAKE ME WANT TO KISS YOU AND HOLD YOU IN MY ARMS ).
JOSHUA est étonné puis il recule, il lui dit quoi ... ?
SCHERAZARD dit à BLOND - HAIRED MAN, qu' il est un audacieux, n' est - ce pas ( YOU' RE A BOLD, AREN' T YOU ) ? ESTELLE dit à BLOND - HAIRED MAN, d - d' attendre une minute, lui, est - il un de ces hommes qui aime ( ARE YOU ONE OF THOSE MEN WHO LIKES ) ... D' autres garçons ? BLOND - HAIRED MAN lui dit qu' il n' y peut rien lui - même quand il voit quelque chose de beau qui se tient devant ses yeux ( I JUST CAN' T HELP MYSELF WHEN I SEE SOMETHING BEAUTIFUL STANDING BEFORE MY EYES ), filles de sérénité, fils délégance, mélodies célestes, paysages purifiés, chefs d' oeuvre et histoire à déplacer l' âme, enfin et non le moindre, le plus exquis dans la nourriture et la boisson, pour les choses telles que ce sont celles qui irrite son intérêt ( DAUGHTERS OF SERENITY. SONS OF ELEGANCE. SUPERNAL MELODIES AND CLEASING LANDSCAPES. MASTERPIECES AND STORIES TO MOVE THE SOUL. AND LAST BUT NOT LEAST, THE MOST EXQUISITE IN FOOD AND DRINK. FOR THINGS SUCH AS THESE ARE THOSE WHICH PIQUE MY INTEREST ). ESTELLE lui dit ... Donc il est un pervers, juste comme elle a pensé. SCHERAZARD lui dit Yep, sans aucun doute un pervers. BLOND - HAIRED MAN leur dit comment c' est affreux que le génie est mal compris à chaque génération ( HOW DREADFUL IT IS THAT GENIUS IS MISUNDERSTOOD IN EVERY GENERATION ), qu' il se sent comme si son coeur délicat en verre va être brisé ( I FEEL AS IF MY DELICATE GLASS HEART IS ABOUT TO BE BROKEN ), lui, avec ses cheveux noirs magnifique ( WITH YOUR MAGNIFICENT BLACK HAIR ) ... Please de le réconforter à un moment dont il en a besoin ( PLEASE COMFORT ME IN MY TIME OF NEED ). JOSHUA lui dit qu' il va devoir passer ( I' M GOING TO HAVE TO PASS ), qu' il l' effraie déjà pour la vie comme c' est ( YOU' VE ALREADY SCARRED ME FOR LIFE AS IT IS ). NOLAN pense et dit qu' il a entendu des conversations étranges dans sa journée, mais celle - ci vaut la peine de se rappeler ( BUT THIS ONE IS WORTH REMEMBERING ), le regard sur le visage de cet enfant ( THE LOOK ON THAT KID' S FACE ), Ha. SENTRY dit aux alliés, eux trois.
Puis SENTRY rentre dans le bar - auberge.
SCHERAZARD lui dit oh, c' est le soldat de plus tôt. SENTRY leur dit que le général est juste revenu, qu' il a juste parlé à lui à propos de l' affaire et il a dit qu' il les rencontrera maintenant ( I JUST SPOKE TO HIM ABOUT THE MATTER AND HE SAID HE' LL MEET YOU NOW ). ESTELLE lui dit v - vraiment ? SENTRY lui dit Yeah, donc de venir aux quartiers avec lui immédiatement ( SO COME TO THE BARRACKS WITH ME IMMEDIATELY ) puis il sort du bar - auberge.
JOSHUA leur dit Wow, que c' était beaucoup plus rapide qu' il a pensé ( THAT WAS MUCH QUICKER THAN I THOUGHT ). SCHERAZARD lui dit Yeah, maintenant au moins peut - être qu' ils seront capable de découvrir ce qu' il se passe ( NOW AT LEAST WE' LL BE ABLE TO FIND OUT WHAT' S GOING ON ) . BLOND - HAIRED MAN leur dit d' accord, alors de partir, pourront - ils ( THEN LET' S BE OFF, SHALL WE ) ?
Puis les alliés sortent du bar et l' homme aux cheveux blonds les suit.
ESTELLE dit à BLOND - HAIRED MAN, ce qu' il a à les suivre autour ( WHAT ARE YOU FOLLOWING US AROUND FOR ) ? SCHERAZARD dit à BLOND - HAIRED MAN, que son timing est excellent, qu' il n' a pas manqué un battement en sortant derrière eux ( YOU DIDN' T MISS A BEAT IN EXITING BEHIND US ), que cela a semblé presque naturel, effroyablement aussi ( SCARILY SO ) ... BLOND - HAIRED MAN lui dit Ha, qu' elle a remarqué, que tout à propos d' eux tous a juste semblé si intéressant, qu' il a pensé qu' il pourrait jeter un coup d' oeil ( EVERYTHING ABOUT YOU ALL JUST SEEMED SO INTERESTING, I THOUGHT I' D TAKE A GANDER ), please, de ne pas se soucier de lui ( DON' T MIND ME ), de continuer ( CARRY ON ), son bien gentleman and mademoiselles ( MY GOOD GENT AND MADEMOISELLES ). ESTELLE est fâchée, elle hurle et lui dit biensûr qu' ils vont se soucier.
Puis ESTELLE va vers BLOND - HAIRED MAN, maintenant du balai ( NOW GET ), lui, shoo, shoo. BLOND - HAIRED MAN dit scrooge puis il retourne au bar - auberge. JOSHUA leur dit qui était ce gars ... ? Sérieusement, ce que c' était son affaire ( WHAT WAS HIS DEAL ) ? SCHERAZARD leur dit qu' il n' est pas normal, c' est certain ( THAT' S FOR SURE ). ESTELLE leur dit que s' être débarrassé de ce bizarre était probablement le mieux pas seulement pour eux - même mais aussi un service pour le monde entier ( GETTING RID OF THAT WEIRDO WAS PROBABLY BETTER NOT ONLY FOR OURSELVES, BUT A SERVICE FOR THE WORLD AT LARGE, TOO ), maintenant de se dépêcher et de recontrer le Général.

Puis allez vers le haut à droite où il y a un soldat qui garde une porte.

SENTRY leur dit qu' il pouvait entendre certaines disputes, est - ce qu' il avait un genre de problème avec un autre voyageur ( I COULD HEAR SOME ARGUING. WAS THERE SOME KIND OF PROBLEM WITH ANOTHER TRAVELER ) ? ESTELLE lui dit n - non, rien d' important comme ça ( NOTHING BIG LIKE THAT ), ça de côté ( THAT ASIDE ) ... Pouvait - il les laisser rencontrer le général ? SENTRY lui dit Yeah, qu' il est à l' intérieur.
Puis le SENTRY ( sentinelle ) s' écarte du chemin, il leur dit que son bureau, c' est la dernière porte à gauche ( HIS OFFICE IS THE LAST DOOR ON THE LEFT ), de faire en sorte qu' ils n' errent pas autour dans les autres endroits où ils ne sont pas autorisés ( MAKE SURE YOU DON' T GO WANDERING AROUND IN OTHER PLACES WHERE YOU' RE NOT PERMETTED ).

Puis rentrez dans le bâtiment,

Allez vers la 3 ème porte du bas, il y a une scène.

JOSHUA dit la fin du couloir sur la gauche ( THE END OF THE HALL ON THE LEFT ) ... Que cela semble comme si c' est le bureau du général.


Choix = KNOCK ( frapper ) ou LEAVE ( de partir )

Si = KNOCK


ESTELLE leur dit bien, il n' y a rien ici ( ALL RIGHT, HERE GOES NOTHING ) ... Elle frappe à la porte. GRUFF VOICE ( grosse voix ) leur dit est - ce qu' ils sont ici au nom de Ms MAYBELLE ? ESTELLE lui dit qu' c' est juste. GRUFF VOICE leur dit très bien, de venir à l' intérieur. SCHERAZARD lui dit merci pour vouloir les voir ( THANK YOU OR SEEING US ).
Puis les alliés rentrent dans le bureau du général.
GENERAL MORGAN leur dit qu' il est content qu' ils soient venus, que son nom est MORGAN, qu' il été chargé de garder le HAKEN GATE par Sa Majesté, la Reine ALICIA ( I HAVE BEEN TASKED WITH GUARDING THE HAKEN GATE BY HER MAJESTY, QUEEN ALICIA ). SCHERAZARD lui dit que c' est un honneur de le rencontrer, Sir ( monsieur ), qu' ils sont tous ici au nom du Maire MAYBELLE. JOSHUA dit au Géral MORGAN, please de pardonner leur intrusion pendant un tel moment très occupé ( PLEASE PARDON OUR INTRUSION DURING SUCH A BUSY TIME ). GENERAL MORGAN lui dit qu' il n' a pas besoin de s' excuser, qu' il a connu MAYBELLE depuis qu' elle était un enfant ( I' VE KNOWN MAYBELLE SINCE SHE WAS BUT A CHILD ), qu' il ne pouvait pas imaginer ignorer sa demande, beaucoup moins du maire ( MUCH LESS ONE FROM THE MAYOR ). ESTELLE lui dit bien alors, pourrait - il please lire ça en premier ?

Vous avez remis = MAYOR MAYBELLE' S LETTER ( lettre du maire MAYBELLE )

GGENERAL MORGAN leur dit ... Mmm ... Donc c' est à propos de l' avion de ligne qui a disparu, est - ce ( SO IT' S ABOUT THE MISSING AIRLINER, IS IT ) ? Sous des circonstances ordinaires que cette information pourrait - être strictement confidentielle, mais étant donné que c' est une demande venant d' elle ( UNDER ORDINARY CIRCUMSTANCES THAT INFORMATION WOULD BE STRICTLY CONFIDENTIAL, BUT CONSIDERING THIS IS A REQUEST COMING FROM HER ) ... Qu' il les dira tout ce qu' il sait. ESTELLE dit que c' est agréable ( SWEET ). GENERAL MORGAN lui dit ... ? Pourquoi est - elle heureuse à propos de quelque chose qui ne les concerne pas ? ESTELLE est gênée, elle pense et dit CRAP ( merde ), qu' elle devrait garder sa bouche fermée ( I SHOULD HAVE KEPT MY MOUTH SHUT ) ... JOSHUA dit au GENERAL MORGAN, que le maire semble plutôt désemparé face à la situation ( AND MAYOR APPEARS QUITE DISTRAUGHT OVER THE SITUATION ) ... Et donc ils ont voulu faire quelque chose qu' ils peuvent l' aider ... GENERAL MORGAN lui dit qu' il voit, bien, qu' il est content d' entendre ça, qu' elle a été bénie avec des gens biens autour d' elle ( SHE HAS BEEN BLESSED WITH SOME GOOD PEOPLE AROUND HER ), de le laisser aller droit aux choses et d' expliquer l' état de leurs efforts de recherche ( LET ME GET RIGHT DOWN TO THINGS AND EXPLAIN THE STATUS OF OUR SEARCH EFFORTS ). SCHERAZARD lui dit please de faire. GENERAL MORGAN leur dit que l' avion de ligne, LINDE, a disparu sur le chemin de ROLENT après son décollage du port débarquement de BOSE ( DISAPPEARED ON ITS WAY TO ROLENT AFTER TAKING OFF FROM THE BOSE LANDING PORT ), qu' actuellement, qu' ils ont des unités deecherche dans toutes les zônes de la régions ( WE HAVE UNITS SEARCHING ALL AREAS OF THE REGION ), mais qu' ils doivent encore trouver quelque chose ( BUT WE HAVE YET TO COME UP WITH ANYTHING ). JOSHUA lui dit donc ce qu' il dit est que la possibilité de l' incident d' être causé par des monstres ou d' un hasard est assez faible ( SO WHAT YOU' RE SAYING IS THE POSSIBILITY OF THE INCIDENT BEING CAUSED BY MONSTERS OR AN ACCIDENT IS FAIRLY SLIM ), vrai ? Si un ballon dirigeable de cette taille s' est écrasé, que cela aurait probablement été découvert dans les efforts de recherche initial ( IF AN AIRSHIP OF THAT SIZE HAS CRASHED, IT LIKELY WOULD HAVE BEEN DISCOVERED IN THE INITIAL SEARCH EFFORTS ) ... GENERAL MORGAN lui dit oui, c' est exactement vrai, en fait, que l' itinéraire de vol entre BOSE et ROLENT passe au dessus des plaines qui pertmettent une vue imprenable du pays ( THE FLIGHT ROUTE BETWEEN BOSE AND ROLENT GOES OVER SOME PLAINS THAT ALLOW A COMMANDING VIEW OF THE LAND ), et biensûr, la probabilité que l' avion de ligne tombe dans le lac VALLARIA ou l' Océan est extrêment faible ( THE PROBABILITY OF THE AIRLINER GOING DOWN IN VALLARIA LAKE OR THE OCEAN IS EXTREMELY LOW ). ESTELLE leur dit garçon qu' elle est soulagée d' entendre que ce n' est peut - être pas un cas de pire scénario comme ça ( BOY AM I RELIEVED TO HEAR THAT IT' S PROBABLY NOT A WORST - CASE SCENARIO LIKE THAT ). SCHERAZARD leur dit donc si ceux - ci ont été écartés ( SO IF THOSE HAVE BEEN RULED OUT ), alors cela laisse la porte ouverte à la possibilité que le ballon dirigeable pouvait avoir été pris, vrai ( THEN THAT LEAVES THE DOOR OPEN TO THE POSSIBILITY THAT THE AIRSHIP COULD HAVE BEEN TAKEN, RIGHT ) ? Ce qui lui fait penser que les seuls motifs qui reste doivent - être pour piller la cargaison ou de demander une rançon pour les otages ( WHICH MAKES ME THINK THAT THE ONLY REMAINING MOTIVES MUST BE TO LOOT THE CARGO OR DEMAND A RANSOM FOR THE HOSTAGES ) ... JOSHUA lui dit en d' autres mots, un détournement d' avion, vrai ( A HIJACKING, RIGHT ) ? Aussi, compte tenu des conditions géographiques, qu ecela pouvait avoir été une opération secrète qui ets ménée par l' Armée Royale ( ALSO, CONSIDERING THE GEOGRAPHICAL CONDITIONS, IT COULD HAVE BEEN A COVERT OPERATION CARRIED OUT BY THE IMPERIAL ARMY ). ESTELLE leur dit et cela pourrait - être vraiment des nouvelles importantes si c' était le cas ( AND THAT WOULD BE REALLY BIG NRWS IF THAT WERE THE CASE ). GENERAL MORGAN dit ... ESTELLE lui dit ce qu' il y a ( WHAT' S THE MATTER ), Général ? GENERAL MORGAN lui dit qu' il avait juste pensé que c' est plutôt une évaluation impressionnante pour certains civils, qu' ils ont aussi considéré la possibilité que l' Armée Impéraiel était impliquée ( WE ALSO CONSIDERED THE POSSIBILITY THAT THE IMPERIAL ARMY WAS INVOLVED ), donc ils ont dû appliqué des règles strictes sur la circulations de l' information ( SO WE HAVE ENFORCED STRICT REGULATIONS ON THE FLOW OF INFORMATION ), qu' un incident international, si cela est pris à la légère, pouvait résulter à une autre guerre ( AN INTERNATIONAL INCIDENT, IF TAKEN LIGHTLY, COULD RESULT IN ANOTHER WAR ). ESTELLE lui dit la guerre ... GENERAL ORGAN leur dit mais, merci aux petites compassions d' AIDIOS ( THANKS TO THE SMALL MERCIES OF AIDIOS ), que la possibilité pour un autre conflit a disparu de bonne heure ce matin ( THE POSSIBILITY FOR ANOTHER CONFLICT DISAPPEARED EARLY THIS MORNING ), qu' une certaine organisation a envoyé une lettre à la Famille Royale et à ORBALSHIP CO. en revendiquant et demandant une rançon pour les passagers ( A CERTAIN ORGANIZATION SENT A LETTER TO THE ROYAL FAMILY AND ORBALSHIP CO. CLAIMING RESPONSIBILITY AND DEMANDING A RANSOM FOR THE PASSENGERS ), que cette organisation passe par le nom de " la Famille CAPUA " ( THIS ORGANIZATION GOES BY THE NAME OF THE " CAPUA FAMILLY " ). ESTELLE est étonnée, elle lui dit la Famille CAPUA ? Que ce - ce ne pouvait pas être qui elle pense c' est, pouvait - ce ... ? JOSHUA lui dit que cela semble bien être de cette façon ( IT CERTAINLY APPEARS TO BE THAT WAY ) ... GENERAL MORGAN leur dit que les Bandits du Ciel qui avaient opéré dans l' ombre dans la Région de BOSE et sont dirigés par 3 frères et soeurs à leur tête, qu' il suppose qu' ils ont entendu parler d' eux ( THE SKY BANDITS WHO HAVE BEEN OPERATING IN THE SHADOWS IN THE BOSE REGION AND ARE LED BY THREE SIBLINGS AT THEIR HEAD, I TAKE IT YOU' VE HEARD HEARD OF THEM ) ? ESTELLE lui dit pas seulement qu' ils ont entendu parlé d' eux, ils ont eu une altercation avec eux à ROLENT ( NOT ONLY HAVE WE HEARD OF THEM, WE JUST HAD A RUN - IN WITH THEM IN ROLENT ), qu' elle ne peut pas croire que ces bon - à rien de voleurs ont réussi à créer un tel gros incident ici dans BOSE ( I JUST CAN' T BELIEVE THOSE GOOD - FOR - NOTHING THIEVES HAVE MANGAED TO CREATE SUCH A BIG INCIDENT HERE IN BOSE ) ...
JOSHUA et SCHERAZARD sont étonnés.
JOSHUA dit ESTELLE ... ESTELLE est gênée, elle dit Eh ... Heh ... Oops ? GENERAL MORGAN leur dit qu' ils ont eu une altercation avec eux à ROLENT ( YOU HAD A RUN - IN WITH THEM IN ROLENT ) ? Qu' il a entendu dire que certaines de leurs bandes s' étaient montrés dans la Région de ROLENT ( I HAD HEARD THAT SOME OF THEIR GANG HAD SHOWN UP IN THE ROLENT REGION ), mais ... ESTELLE leur dit qu' elle pense qu' il est sur eux ( I THINK HE' S ON TO US ) ... SCHERAZARD lui dit Yeah, à cause d' elle et de sa grande bouche ... GENERAL MORGAN leur dit qu' il voit maintenant ... Qu' il a pensé de cette façon qu' ils étaient capable d' analyser la situation que c' était étrange pour de simple civils ( I THOUGHT THE WAY YOU WERE ABLE TO ANALYZE THE SITUATION WAS STRANGE FOR MERE CIVILIANS ) ... Mais qu' il n' aurait jamais deviné qu' une fille et un couple d' enfants comme eux étaient des BRACERS ( BUT I NEVER WOULD HAVE GUESSED THAT A GIRL AND A COUPLE KIDS LIKE YOU WERE BRACERS ). ESTELLE lui dit qu - qui appelle - il des enfants. JOSHUA dit à Général MORGAN, juste de mémoire, que le Maire MAYBELLE a fait en fait la demande qu' ils viennent ici et lui parlent ( JUST FOR THE RECORD, MAYOR MAYBELLE DID IN FACT REQUEST THAT WE COME HERE AND TALK TO YOU ) ...
Le Général MORGAN est fâché et les alliés sautent en l' air.
GENERAL MORGAN hurle et leur dit silence, trompeurs ( DECEIVERS ), d' entrer ici, ses hommes ( GET IN HERE, MEN ). ESTELLE leur dit qu' il a l' air pl - plutôt furax ( HE LOOKS PRE - TTY PISSED ) ... SCHERAZARD dit au Général MORGAN, donc c' est comme un homme militaire intraitable agit ( SO THIS IS HOW A HARD - NOSED MILITARY MAN ACTS ), eh ?
Puis 2 soldats arrivent dans le bureau du Général MORGAN.
NATIONAL GUARDSMAN ( garde national ) dit au Général, ce qu' il y a ( WHAT' S MATTER ), Général ? NATIONAL GUARDSMAN ( l' autre ) dit au Général, est - ce que ces visiteurs ont essayé d' effectuer quelque chose de bizarre ( DID THESE VISITORS TRY TO PULL ANYTHING FUNNY ) ? GENERAL MORGAN leur dt besoin d' être mis à la porte ( THESE " BRACERS " NEED TO BE SHOWN THE DOOR ), de les mettre dehors immédiatement ( THROW THEM OUT IMMEDIATELY ).
Puis les alliés sont amenés à la porte du bâtiment, accompagnés par les 2 soldats.
ESTELLE du au Général, ce que c' est son problème, vieil homme ( JUST WHAT IS YOUR PROBLEM, OLD MAN ) ? D' essayer de les balayer comme des insectes ( TRYING TO BRUSH US OFF LIKE BUGS ) .
Puis le Général vient vers la porte, il leur dit Hmph, qu' ils ne sont pas différents, de cacher leurs identités pour qu' ils puissent essayer et FINAGLE quelques informations ( HIDING YOUR IDENTITIES SO YOU COULD TRY AND FINAGLE SOME INFORMATION OUT OF ME ) ... C' est parce qu' ils manient des actions sournoises comme ça que les BRACERS ne peuvent pas être de confiance ( IT' S BECAUSE YOU PULL UNDERHANDED ACTION LIKE THAT THAT BRACERS CAN' T BE TRUSTED ). ESTELLE lui dit juste où est - il en appelant ça FINAGLING ( JUST WHERE DO YOU GET OFF CALLING IT " FINAGLING " ), que c' est sa propre faute puisqu' il n' a pas partagé l 'information avec le guilde au débuit ( IT' S YOUR OWN FAULT SINCE YOU DIDN' T SHARE INFORMATION WITH THE GUILD TO BEGIN WITH ). GENERAL lui dit absurdité ( NONSENSE ), qui dans leur bonne conscience pourrait laisser un incident si important dans les mains d' un simple groupe de civils ( WHO IN THEIR RIGHT MIND WOULD LEAVE AN INCIDENT THIS BIG IN THE HANDS OF A MERE CIVILIAN GROUP ) ? Qu' il jure ... De toutes les stupides choses que MAYBELLE pouvait avoir essayé d' effectuer ( OF ALL THE STUPID THINGS MAYBELLE COULD HAVE TRIED TO PULL ) ... D' embaucher une bande d' enfants comme ça et d' entrer dans le chemin de leur groupe de recherche ( HIRING A BUNCH OF KIDS LIKE THIS AND GETTING IN THE WAY OF OUR SEARCH PARTY ) ... SCHERAZARD est fâchée, elle lui dit que dirait - il de couper avec la merde ( HOW ABOUT YOU CUT WITH THE CRAP ), Général ?
Puis SCHERAZARD va vers le Général, elle lui dit pourquoi pense t - il qu' ils étaient venus tout ce chemin de ROLENT au début ( WHY DO YOU THINK WE' VE HAD TO COME ALL THE WAY FROM ROLENT TO BEGIN WITH ) ? Elle hurle, elle lui dit crétins ( MORONS ), parce ce qu' ils ne peuvent pas faire leur travail ( CAN' T DO YOUR JOB ). GENERAL MORGAN lui dit ce qu' elle a dit ? ESTELLE dit tout bas, sainte vache ( HOLY COW ) ... JOSHUA dit tout bas, que SCHERA est vraiment furax exactement ( SCHERA' S REALLY PISSED ALL RIGHT ) ... SCHERAZARD dit au Général, pour les quelques derniers mois, qu' il a su à propos la série de cambriolages qui semble être le travail des Bandits du Ciel, vrai ( FOR THE PAST FEW MONTHS, YOU' VE KNOWN ABOUT THE STRING OF BURGLARIES WHICH SEEM TO BE THE WORK OF THE SKY BANDITS, RIGHT ) ? Et qui, sait très bien que c' était eux ( KNOWING FULL WELL IT WAS THEM ), de décharger la charge de travail sur le guilde au lieu d' éxaminer ça eux - mêmes comme ils devraient faire ( DUMPED THE WORKLOAD ONTO THE GUILD INSTEAD OF LOOKING INTO IT THEMSELVES LIKE THEY SHOULD HAVE ), huh ? Et maintenant, que le second de cet incident se passe, qu' il monte sur ces grands chevaux ( THE SECOND THIS INCIDENT HAPPENS, YOU GET ON YOUR HIGH HORSE WITH AN ATTITUDE ) ... Pourtant il n' a rien annoncer pour ça ( YET YOU' VE GOT NOTHING TO SHOW FOR IT ), pas d' otages ou même la localisation de l' avion de ligne qui a disparu ( NO HOSTAGES OR EVEN THE LOCATION OF THE MISSING AIRLINER ), ne pense t - il pas que c' est un embarras pour tout le royaume ? Le Général est fâché, il lui dit silence, fille, que l' armée est une organisation qui fonctionne sur la discipline et ne prenne pas des mesures sur un caprice, contrairement à un groupe qu' il connaît qui n' a pas réfléchi et qu' il a laissé le Bandits du Ciel s' échapper, donc assez avec son insolence ( THE MILITARY IS AN ORGANIZATION THAT RUNS ON DISCIPLINE AND DOES NOT TAKE ACTION ON A WHIM. UNLIKE A GROUP I KNOW OF WHO DIDN' T THINK AHEAD AND LET THE SKY BANDITS ESCAPE, SO ENOUGH WITH YOUR INSOLENCE ). SCHERAZARD lui dit donc il cherche vraiment une dispute, n' est - ce pas ( SO YOU' RE REALLY LOOKING FOR A FIGHT, AREN' T YOU ) ... ? MAN' S VOICE ( voix d' homme ) leur dit comment c' est triste de voir de tel désaccord ( HOW SAD IT IS TO SEE SUCH DISCORD ).
Les autres s' interrogent.
BLOND - HAIRED MAN leur dit que le conflit n' apporte rien à la charge ( STRIFE BRINGS NOTHING TO BE BORNE ) ... Mais seulement d' étendre le désert aride à l' intérieur de leurs coeurs ( BUT ONLY EXTENDS THE BARREN WILDERNESS WITHIN OUR HEARTS ), de le laisser chanter un requiem pour eux tous, un pour apaiser leurs âmes altérés ( LET ME SING A REQUIEM FOR YOU ALL, ONE TO SOOTHE YOUR PARCHED SOULS ), une mélodie douce et mélancolique encore ( A GENTLE YET WISTFUL TUNE ), pour baigner leurs esprits fragiles et causer les déserts de leurs coeurs pour qu' ils fleurissent ( TO BATHE YOUR BRITTLE SPIRITS AND CAUSE THE DESERTS OF YOUR HEARTS TO BLOOM ).
Les autres sont pensifs.
Puis BLOND - HAIRED MAN compose une chanson.
Après la chanson est finie, les autres sont déconcertés.
BLOND - HAIRED MAN leur dit Ha ha ... Que cela semble comme si eux tous ont compris ce qu' il avait essayé de faire passer, ce qui est le plus précieux par dessus - tout ( IT LOOKS LIKE YOU ALL UNDERSTOOD WHAT I WAS TRYING TO GET ACROSS. WHAT IS IT THAT IS MOST PRECIOUS ABOVE ALL ) ? Que c' est l' amour et la paix, bébé puis il y a des étoîles sur sa tête. GENERAL MORGAN dit " cough " ( tousser ) ... Il dit qu' il - qu' il pense qu' il ets temps pour l' équipe de recherche de retourner à leurs rapports ( I THINK IT' S ABOUT TIME FOR THE SEARCH PARTY TO BE RETURNING WITH THEIR REPORTS ). SENTRY ( sentinelle ) lui dit c - c' est vrai, Général. GENERAL MORGAN lui dit qu' il devrait revenir à ses devoirs ( I SHOULD GET BACK TO MY DUTIES ), et de faire en sorte qu' il ne laisse pas entrer ces enfants de nouveau ( AND MARE SURE YOU DON' T LET THOSE KIDS IN AGAIN ) puis il s' apprête à rentrer dans le bâtiment. Il dit oh ... Et d' annuler plus loin pour vérifier les voyageurs tout au long de la route d' EISEN ( AND CANCEL ANY FURTHER CHECKS ON THE TRAVELERS ALONG THE EISEN ROAD ), d' avoir ces enfants autour plus longtemps sera une horreur ( HAVING THESE KIDS AROUND ANY LONGER WILL JUST BE AN EYESORE ). SENTRY lui dit tout de suite, Sir ( monsieur ).
Puis le Général et un SENTRY rentrent dans le bâtiment et l' autre SENTRY garde l' entrée du bâtiment.
ESTELLE dit tout bas, qu' il s' est enfui ... JOSHUA lui dit tout bas, qu' il souhaite qu' ils pourraient s' échapper ... Qu' il est encore juste derrière eux, n' est - il pas ( HE' S STILL RIGHT BEHIND US, ISN' T HE ) ?
Puis BLOND - HAIRED MAN vient derrière les alliés, il leur dit Ha ha ha ha, peu importe quel pays ils visitent ( NO MATTER WHICH COUNTRY YOU VISIT ),que les hommes de l' armée manquent de romantisme ( MILITARY MEN LACK ROMANTICISM ), mais eux le lot ( BUT YOU LOT ), en revanche ( ON THE OTHER HAND ), semblent apprécier son sens esthétique ( APPEARS TO APPRECIATE MY AESTHETIC SENSE ).
Les alliés sont déconcertés.
ESTELLE leur dit qu - qu' ils savent, peut - être qu' ils devraient y aller eux - mêmes ( MAYBE WE SHOULD GET GOING OURSELVES ) ? JOSHUA lui dit Y - yeah, bonne idée, qu' ils avaient un peu d' ennuis, mais qu' ils ont réussi à avoir quelques informations ( WE HAD A BIT OF TROUBLE, BUT WE DID MANAGE TO GET SOME INFORMATION ) ... SCHERAZARD leur dit qu' ils soient retournés à BOSE, que diraient - ils de penser à leur futur plan d' attaque ( HOW ABOUT WE THINK ABOUT OUR FUTURE PLAN OF ATTACK ) ?
Puis les alliés s' en vont.
BLOND - HAIRED MAN leur dit Hm ... ? O - où vont - ils ? Il avance, il leur dit d - de l' attendre, qu' il - il signifie, please de l' attendre puis il les suit.

Puis au Bar - auberge de la frontière,

Les alliés et l' homme aux cheveux sont assis à une table.

BLOND - HAIRED MAN leur dit de le laisser essayer et de se présenter lui - même de nouveau ( LET ME TRY AND INTRODUCED MYSELF AGAIN ), qu' il est OLIVIER LENHEIM, un errand barde et musicien par profession ( A WANDERING BARD AND MUSICIAN BY TRADE ), comme ils savent déjà, qu' il est un tourisme d' EREBONIAN de leur beau LIBERL ( AS YOU ALREADY KNOW I AM AN EREBONIAN TOURING YOUR FAIR LIBERL ). ESTELLE lui dit qu' elle est ESTELLE et ... Maintenant d' attendre une minute, pourquoi devraient - ils se présenter eux - mêmes à lui ? JOSHUA lui dit tranquille ( EASY ), ESTELLE, qu' il les a intercédé en retour là - bas ( HE DID INTERCEDE FOR US BACK THERE ), qu' il est JOSHUA. SCHERAZARD dit à OLIVIER, et elle est SCHERAZARD, que les choses avaient plutôt chauffé, et qu' elle est plutôt contente qu' il soit intervenu avant que quelque chose de mauvais soit arrivée ( THINGS WERE GETTING HEATED, AND I' M GLAD YOU STEPPED IN BEFORE SOMETHING REALLY BAD HAPPENED ), de lui laisser le remercier. OLIVIER lui dit Ha, qu' elle n' a rien à le remercier ( YOU' VE GOT NOTHING TO THANK ME FOR ), qu' il a seulement fait ce que toute personne qui aime la beauté et la paix pourraient avoir fait ( I ONLY DID WHAT ANY PERSON WHO LOVES BEAUTY AND PEACE WOULD HAVE DONE ), cependant, si elle insiste, que dirait elle de sortir à un rancard avec lui pour une journée ( HOW ABOUT GOING OUT ON A DATE WITH ME FOR A DAY ) ? SCHERAZARD lui dit qu' elle va devoir passer sur ça, tout d' abord( FIRST OF ALL ), qu' elle n' a pas ce genre de temps libre ( I DON' T HAVE THAT SORT OF FREE TIME ). OLIVIER lui dit que ce n' est pas bon ( THAT' S TOO BAD ), il lui dit bien alors, qu' il devine qu' il acceptera JOSHUA comme un remplaçant ( ALL RIGHT THEN, I GUESS I' LL ACEPT JOSHUA AS A SUBSTITUTE ). JOSHUA lui dit ce qu' il a à voir avec tout ça ( WHAT DO I HAVE TO DO WITH ANY OF THIS ) ... ? Please de ne pas l' impliquer dans son humour douteux ( PLEASE DON' T INVOLVE ME IN YOUR QUESTIONABLE HUMOR ). OLIVIER lui dit bien, que c' est étrange ( THAT' S ODD ), qu' il ne signifiait pas ça comme une plaisanterie ( I DIDN' T MEAN IT AS A JOKE ). JOSHUA lui dit de dire ça lui rend même plus louche ( SAYING THAT MAKES YOU EVEN MORE QUESTIONABLE ). ESTELLE est pensive, elle dit à OLIVIER, maintenant juste une minute, comment cela fait qu' il ne l' a pas invité à un rancard ( HOW COME YOU DIDN' T INVITE ME AON A DATE ) ? OLIVIER lui dit elle ? Um, qu' il ne sait pas comment présenter ça ( I DON' T KNOW HOW TO PUT THIS ), mais qu' elle est un peu en manque de rayon sexy qu' elle aurait besoin de penser de prendre une leçon ou deux de ses amis ici ( BUT YOU' RE A BIT LACKING IN THE SEXY DEPARTMENT YOU MIGHT WANT TO THINK ABOUT TAKING A LESSON OR TWO FROM YOUR FRIENDS HERE ). ESTELLE est fâchée, elle lui dit bien, de l' excuser pour ne pas être sexy, et ... Juste ce qu' il signifie en disant qu' elle devrait prendre quelques leçons de JOSHUA ? JOSHUA lui dit de se - se calmer, ESTELLE, qu' il pense qu' elle est assez mignonne à la manière qu' elle est ( I THINK YOU' RE CUTE ENOUGH JUST THE WAY YOU ARE ), bien qu' il devine que c' est vrai ... Qu' elle est un peu terne dans la catégorie sexy ( YOU ARE A BIT LACKLUSTER IN THE SEXY CATEGORY ). ESTELLE lui dit ce - ce qu' il a juste dit ? SCHERAZARD leur dit oh, bon sang ( GOOD GRIEF ) ... De toute façon, comme elle a dit avant, qu' ils sont occupés, qu' elle est désolée qu' il n' y a pas une meilleure manière de le remercier ( I' M SORRY THERE' S NOT A BETTER WAY TO THANK YOU ), mais qu' ils doivent y aller ( BUT WE' VE GOT TO GET GOING ). OLIVIER lui dit Hm, alors que dirait - elle ... Qu' elle l' emmene tout au long avec eux jusqu' à la ville de BOSE ( YOU TAKE ME ALONG WITH YOU TO THE CITY OF BOSE ) ? Que c' est sa première fois, dans LIBERL, après tout, et qu' il aimerait demander un guide. SCHERAZARD lui dit bien, après tout, si c' est tout ce qu' il veut, alors elle ne se soucie pas ... ESTELLE est étonnée, elle lui dit SCHERA, maintenant juste une seconde. SCHERAZARD lui dit que c' est le moins qu' ils puissent faire, et qu' ils se dirigeaient au même endroit de toute façon, en plus, agir comme un guide est l' un des nombreux devoirs d' un BRACERS ( ACTING AS A GUIDE IS ONE OF A BRACER' S MANY DUTIES ). ESTELLE lui dit oh, bien, qu' elle devine qu' ils sont coincés avec lui jusqu' à _ là ( I GUESS WE' RE STUCK WITH HIM UNTIL THEN ), m - mais s' il essaye de planter ses crocs vénéneux de désir sexuel sur JOSHUA ( B - BUT WHAT IF HE TRIES TO SINK HIS POISONOUS FANGS OF LUST INTO JOSHUA ) ... ? JOSHUA lui dit uh, ESTELLE ? ESTELLE lui dit de ne pas s' inquiéter, JOSHUA, qu' elle le sauvera de ses attentions perverties s' il essaye quelque chose de bizarre ( I' LL SAVE YOU FROM HIS PERVERTED ATTENTIONS IF HE TRIES ANYTHING FUNNY ). JOSHUA lui dit ce que c' est exactement ce qu' elle pense qu' il essayera ... ? OLIVIER dit à ESTELLE, please de ne pas se reférer à lui comme s' il est une sorte de bête féroce, qu' il préfèrerait qu' elle lui appelle un " chasseur d' amour " ou " un voleur d' amour que cela ne serait pas si mal comme titre, non plus ( I' D RATHER THAT YOU CALL ME A " HUNTER OF LOVE " EVEN " LOVE STEALER " WOULDN' T BE THAT BAD OF A TITTLE, EITHER ), Heh heh heh ...
Les autres sont déconcertés.
ESTELLE dit à OLIVIER, est - il bien dans sa tête ( ARE YOU RIGHT IN THE HEAD ) ? OLIVIER leur dit donc comment à propos de ça ( SO HOW ABOUT IT ), tout le monde ? Devront - ils partir pour BOSE ? Qu' il compte sur eux tous pour l' emmener là - bas sain et sauf ( I' M COUNTING ON YOU ALL TO GET ME THERE SAFELY ), maintenant d' y aller ( NOW LET US BE OFF ). ESTELLE lui dit qui est mort et qui lui a fait le cchef ( WHO DIED AND MAKE YOU LEADER ) ... ? Hey, d' attendre une minute, lui, qu' elle ' a pas à l' avertir à propos de son destin macabre qui l' attend s' il souille l' innocence de JOSHUA ( I' M NOT DONE WARNING YOU ABOUT THE GRISLY FATE THAT AWAITS YOU IF YOU SULLY JOSHUA' S INNOCENCE ).


NOTES =


- au BAR, en parlant à NOLAN, le barman, vous pouvez choisir = TALK, SHOP ou REST ( se reposer )


Si = SHOP + BUY

Il vend des recettes =


_ VEGETABLE SANDWICH = 150 MIRAS

_ POTLUCK IN A SHELL = 200 MIRAS


- il y a OLIVIER LV 13 dans votre groupe, il utilise un pistolet ( il a 2 SLOTS VIDES dans ORBMENT et vous pouvez lui mettre des QUARTZS )


Puis retournez à la ville de BOSE.


VILLE DE BOSE =


En entrant dans la ville, il y a une scène.

OLIVIER leur dit Hmm ... Donc c' est BOSE, est - ce ? Que c' est plus urbain qu' il pourrait imaginer. ESTELLE lui dit bien, qu' il semble être plutôt bien - informé ( YOU SEEM TO BE QUITE KNOWLEDGEABLE ), est - il sûr que c' est vraiment sa première fois à LIBERL ( ARE YOU SURE THIS IS REALLY YOUR FIRST TIME IN LIBERL ) ? OLIVIER lui dit Ha, qu' il a été assez intelligent pour acheter le guide touristique avant qu' il parte ( I WAS SMART ENOUGH TO BUY A TOURIST GUIDEBOOK BEFORE I LEFT ), celui qui est publié effectivement par leur propre LIBERL NEWS, pas moins ( ONE PUBLISHED BY YOUR VERY OWN LIBERL NEWS, NO LESS ). ESTELLE dit un guide ( A GUIDEBOOK ) ? Est - ce qu' ils vendent vraiment de telles choses ? JOSHUA lui dit qu' il ne sait pas pour dire ça ... Mais ils vivent dans un âge très pratique ( BUT WE LIVE IN A REALLY CONVENIENT AGE ). SCHERAZARD dit à OLIVIER, donc est - ce qu' il a l' intention d' aller faire du shopping au Marché de BOSE maintenant ( SO DO YOU INTEND TO GO SHOPPING AT THE BOSE MARKET NOW ) ? OLIVIER lui dit Yep, et après avoir fait un peu de lèche - vitrine qu' il a prévu de se costumer et de dîner en ville ( AND AFTER DOING A BIT OF WINDOW SHOPPING I PLANNED TO DRESS UP AND DINE OUT ), que d' après le guide, qu' il doit avoir un restaurant à 3 étoîles dans la ville ( THERE' S SUPPOSED TO BE A THREE - STAR RESTAURANT IN TOWN ). ESTELLE lui dit vrai, l' endroit dont ils ont mangé avec le maire ( THE PLACE WE ATE AT WITH THE MAYOR ), Er ... Ce qu' elle signifie de dire est ... Qu' elle devine que c' est l' endroit.
Puis les alliés regardent le restaurant.
JOSHUA dit à OLIVIER, l' ANTEROSE, l' authentique cuisine de LIBERL ( AUTHENTIC LIBERL CUISINE ) ... Où c' est ce qu' ils disent ( OR SO THEY SAY ). OLIVIER lui dit en effet, pas de doute que c' est l' endroit, Hmm - hmm - hmm, qu' il attend plutôt avec impatience ça ( I' M QUITE LOOKING FORWARD TO IT ). SCHERAZARD lui dit mais c' est supposé coûter une jolie mira s' il decide d' aller avec un repas complet, qu' elle pourrait recommander un bar normal tous les jours juste ça ( BUT IT' S SUPPOSED TO COST A PRETTY MIRA IF YOU DECIDE TO GO WITH A FULL - COURSE MEAL. I' D HAVE TO RECOMMEND A NORMAL BAR ANY DAY OVER THIS ). OLIVIER lui dit de ne pas s' inquiéter ( WORRY NOT ), sa belle lady ( MY FAIR LADY ), qu' il a apporté des frais de déplacement suffisants ( I' VE BROUGHT SUFFICIENT TRAVEL EXPENSES ), et si ce n' est pas assez, qu' il gagnera plus avec ses superbe talents ( I' LL EARN MORE WITH MY SUPERB SKILLS ). JOSHUA lui dit superbe talents ... ? Qu' il ne parle pas à propos de ses chansons et de la musique, uh, des interprétations ( RENDITIONS ), a t - il ? ESTELLE dit à OLIVIER, peut - il en réalité gagner des MIRAS avec cette connerie ( CAN YOU ACTUALLY EARN MIRA WITH THAT CRAP ) ? OLIVIER leur dit Ha, qu' il a joué le rôle comme le chanteur principal de l' opéra au Grand Théâtre dans la Ville Royale avant( I' VE STARRED AS THE MAIN OPERA SINGER AT THE GREAT THEATER IN THE ROYAL CITY BEFORE ), s' il se rappelle juste, qu' il a une fois gagné 1 000 000 de MIRAS en une seule nuit ( IF I REMEMBER RIGHT, I ONCE EARNED 1 000 000 MIRA IN A SINGLE NIGHT ). ESTELLE pense et dit grand beau menteur ( BIG FAT LIAR ). OLIVIER leur dit bien, tout le monde, excellent travail, qu' il devine que c' est un adieu jusqu' à le destin les réunit une fois de plus ( I GUESS THIS IS FAREWELL UNTIL FATE BRINGS US TOGETHER ONCE MORE ), ADIOS, AMIGOS puis il est content et il s' en va en courant. ESTELLE leur dit quel horreur qu' ils ont lâché sur pauvre et innocente ville ( WHAT HORROR HAVE WE UNLEASHED UPON THIS POOR, INNOCENT CITY ) ? ESt - ce que tout le monde d' EREBONIA est un bizarre comme ça ( IS EVERYONE FROM EREBONIA A WEIRDO LIKE THAT ) ? JOSHUA ets déçu, il lui dit qu - qu' il ne pense pas qu' il aime l' idée de cet être stéréotypé de l' Empire ( I DON' T I LIKE THE IDEA OF THAT BEING THE EMPIRE STEREOTYPE ) ... ESTELLE dit Huh ? JOSHUA lui dit ce qu' il essaye de dire est qu' il pense que la majorité de gens qu' il y a des sérieux ( WHAT I' M TRYING TO SAY IS THAT I THINK THE MAJORITY OF THE PEOPLE THERE ARE QUITE SERIOUS ), qu' il a lu dans un livre leur génie des respects, le type concentré et silencieux ( I READ IN A BOOK THEIR ETHOS RESPECTS THE STRONG, SILENT TYPE ). ESTELLE lui dit Hmm ... Donc ce qu' il dit est qu' il est simplement bizarre parce qu' il est un artiste ( SO WHAT YOU' RE SAYING IS THAT HE' S SIMPLY A WEIRDO BECAUSE HE' S AN ARTIST ) ? SCHERAZARD lui dit maintenant de juste s' arrêter là ( NOW JUST HOLD UP THERE ), ESTELLE, si les artistes de ce monde ont entendu ça, qu' ils pourraient - être moins que contents ( THEY' D BE LESS THAN PLEASED ), de laisser voir ... Qu' ils ont besoin de rapporter l' information qu' ils ont soustrait au général pour LUGRAN ( WE NEED TO REPORT THE INFORMATION WE GOT OUT OF THE GENERAL TO LUGRAN ). JOSHUA lui dit et cela serait mieux s' ils laissent aussi le Maire MAYBELLE savoir après ça ( AND IT WOULD BE BEST IF WE LET MAYOR MAYBELLE KNOW AFTER THAT TOO ). ESTELLE leur dit donc d' abord ils vont voir le guilde et puis le domicile du maire ( SO FIRST WE VISIT THE GUILD AND THEN THE MAYOR' S RESIDENCE ), d' accord, d' y aller ( LET' S GET GOING ).

Puis allez dans le bâtiment du guilde ( indiqué en rouge ), parlez à LUGRAN, choisir = TALK

LUGRAN leur dit oh, c' est eux les enfants ? Donc est - ce qu' ils ont découvert quelque chose à propos de l' incident ( SO DOD YOU FIND OUT ANYTHING ABOUT THE INCIDENT ) ? ESTELLE lui dit Tee Hee ... Qu' il parie, des informations précieuses ( VALUABLE INFORMATION ), à ça.

ESTELLE a transmis l' information qu' ils ont obtenu du Général MORGAN

LUGRAN lui dit que les Bandits du Ciel et la Famille CAPUA ( THE SKY BANDITS AND THE CAPUA FAMILY ) ... Qu' elle a raison, que c' est des informations précieuses, que cela semble comme s' ils seront capable de décider sur une politique pour que le guilde de BRACERS soit lié à ça ( IT LOOKS LIKE WE' LL BE ABLE TO DECIDE ON A POLICY FOR THE BRACER GUILD RELATED TO THIS ), cependant, il est surpris d' entendre que le Général MORGAN a même une plus grande haite contre BRACERS qu' il a à l' origine pensé ( I' M SURPRISED TO HEAR THAT GENERAL MORGAN IS AN EVEN BIGGER BRACER - HATER THAN I HAD ORIGINALLY THOUGHT ). ESTELLE lui dit Yeah, qu' elle était plutôt surprise elle - même, qu' à ROLENT, le travail d' un BRACER est plutôt beaucoup respecté par tout le monde, donc pour rencontrer quelqu 'un qui déteste les BRACERS si beaucoup ( THE JOB OF A BRACER IS PRETTY MUCH RESPECTED BY EVERYONE, SO TO ENCOUNTER SOMEONE THAT HATES BRACERS THAT MUCH ) ... LUGRAN lui dit de ne pas s' inquiéter à propos de ça, que le Général MORGAN est une exception, dans des circonstances normales ( UNDER NORMAL CIRCUMSTANCES ), l' Armée Royale et le guilde maintiennent une relation assez bonne de coopération ( THE ROYAL ARMY AND GUILD MAINTAIN A PRETTY GOOD COOPERATIVE RELATIONSHIP ), cependant, cela semble comme cette fois qu' ils vont devoir s' occuper beaucoup plus qu' ils s' attendaient ( IT LOOKS LIKE THIS TIME YOU' RE GOING TO HAVE TO DEAL WITH A LOT MORE THAN YOU BARGAINED FOR ). SCHERAZARD lui dit bien, alors elle devine qu' ils devront essayer et de faire des efforts tout en maintenant un profil bas ( THEN I GUESS WE' LL HAVE TO TRY AND MAKE STEADY EFFORTS WHILE MAINTAINING A LOW PROFILE ), mais cela semble comme si ces récents cambriolages sont également le tarvail des Bandits du ciel, vrai ( BUT IT LOOKS LIKE THESE RECENT BURGLARIES ARE ALSO THE WORK OF THE SKY BANDITS, RIGHT ) ? LUGRAN lui dit oui, en tenant compte de l' incident à ROLENT que c' est plutôt clair qui est derrière ceux - ci ( TAKING INTO ACCOUNT THE INCIDENT IN ROLENT IT' S PRETTY CLEAR WHO' S BEHIND THESE ), pour les appeler des cambriolages est une chose bien que, parce que la plupart des choses qui a été volé tout son précieux ( TO CALL THEM BURGLARIES IS ONE THING THOUGH, BECAUSE MOST OF THE STUFF THAT' S BEEN STOLEN HASN' T BEEN ALL VUALABLE ), qu' il n' aurait jamais pensé qu' ils pourraient aller si loin pour commettre un crime comme le détournement du LINDE ( I WOULD HAVE NEVER THOUGHT THEY WOULD GO AS FAR AS TO COMMIT A HEINOUS CRIME LIKE HIJACKING THE LINDE ). ESTELLE lui dit maintenant qu' il mentionne ça, que c' est plutôt bizarre, que le cambriolage qui s' est passé à ROLENT était aussi plutôt doux en comparaison ( THE BURGLARY THAT HAPPENED IN ROLENT WAS ALSO RATHER MILD IN COMPARISON ). JOSHUA lui dit Yeah, et pour détourner un avion de ligne et puis de faire demi - tour et de demander une rançon de la Famille Royale ( AND TO HIJACK AN AIRLINER AND THEN TO TURN AROUND AND DEMAND A RANSOM FROM THE ROYAL FAMILY ) ... Que les risques sont plus grandes que n' importe quelle récompense potentielle ( THE RISKS THERE ARE GREATER THAN ANY POTENTIAL REWARD ). SCHERAZARD leur dit Hmm, en lumière de ça qu' ils devraient probablement faire un peu plus du côté enquête eux - mêmes ( IN LIGHT OF THAT WE SHOULD PROBABLY DO A LITTLE MORE ON THE INVESTIGATIVE SIDE OURSELVES )


OPTIONS =


Regardez le panneau d' affichage, il y a 3 nouvelles missions.


1 ) NEBEL VALLEY MONSTER ( le monstre de la Vallée de NEBEL ) =

Client = BRACER GUILD

Paie = 2 000 MIRAS

Difficulté = moyenne

Un monstre féroce connu comme un Maître CRYON a été repéré itinérant à la Vallée de NEBEL, que les BRACERS de cette succursale sont demandés de s' occuper de cette menace immédiatement ( A FEROCIOUS MONSTER KNOWN AS A MASTER CRYON HAS BEEN SPOTTED ROVING THE NEBEL VALLEY. BRACERS FROM THIS BRANCH ARE REQUESTED TO DEAL WITH THIS THREAT IMMEDIATELY ).

Sortez de la Ville de BOSE à l' EST.


A l' écran suivant, c' est " EAST BOSE HWY "

- il y a un panneau de direction ( en bas à gauche ) qui dit : Ouest = BOSE & Est = VERTE BRIDGE )

- il y a un panneau de direction ( en haut à droite ) qui dit : Nord = HAKEN GATE


Allez à L' Est


A l' écran suivant,

Allez à l' Est puis au Nord


A l' écran suivant,

Allez à l' Est


A l' écran suivant,

- il y a un panneau de direction qui dit : Nord = NEBEL VALLEY


Donc allez au Nord


A l' écran suivant, c' est NEBEL VALLEY


NEBEL VALLEY =


- il y a le brouillard


- les ennemis sont =


_ ICE PECKER ( 307 HP, sensible = Feu )

_ WHITE INSECTOS ( 293 HP ), objet donné = KIBBLED SALT

_ SNOW MANTIS ( 293 HP, sensible = Feu ), objet donné = TRI - COLORED RICE

_ GIANT FOOT ( 808 HP, sensible = Feu )


Allez à l' Est


A l' écran suivant,


Passez les 2 ponts suspendus, allez à l' Ouest puis vers le haut, il y a une CABANE et à l' intérieur, il y a " WHEMLER ".

Dans la cabane, vous pouvez dormir dans le lit pour restaurer vos HP et EP et parlez à " WHEMLER " pour = TALK, SHOP ( il vend des objets ), SHARE A MEAL ( de partager un repas ) ou LEAVE.

Si = SHOP + BUY, il vend : RED TAIL SOUP = 350 MIRAS

Si = SHARE A MEAL =

Vous avez mangé ABADDON POTLUCK

Vous avez appris = ABADDON POTLUCK RECIPE ( une recette )


Sortez de la cabane, allez vers le Nord - Est ( à peu près )

Il y a un COFFRE ( en allant vers l' Est puis au Sud = au lieu d' aller à l' Ouest vers la cabane ) = STREGA - R ( bottes )


- avant le COFFRE, près de 2 arbres sans feuilles, il y a une FLEUR BLANCHE ( voir quête 3 )


A l' écran suivant,


- il y a 2 chemins = au Nord qui vous ramène à " EAST BOSE HWY " et à l' Est ( en marchant sur les troncs d' arbre au sol )

Donc allez à l' Est en passant les troncs d' arbre au sol.

- il y a des ennemis " GIANT FOOT "


Suivre le chemin et après un moment vous voyez vers le bas du plateau = un gros monstre gris, un COFFRE et une fleur blanche.

Suivre le chemin de nouveau vers le gros monstre gris et si vous l' approchez.

Un grand monstre rôde autour ( A LARGE MONSTER IS PROWLING AROUND )


Choix =


- EXTERMINATE ( exterminer )

- LEAVE ALONE ( de laisser seul )


Si = EXTERMINATE


Mini - Boss =

2 BOILED EGGER R ( ennemi oeuf, 415 HP, sensible = eau ) + 2 BOILED EGGER G ( 320 HP, sensible = Feu ) + 1 MASTER CRYON ( 815 HP, sensible = Feu )


MASTER CRYON =

- il lance " BLUE IMPACT " sur un allié ( + 200 dégâts )

- il lance DIAMOND DUST sur un ou des alliés ( + 100 dégâts )


BOILED EGGER =

- il lance FLARE ARROW sur un allié ( BOILED EGGER R )

- il lance AIR STRIKE sur un allié ( BOILED EGGER G )


TACTIQUE =


- LV 14 pour tous


EQUIPEMENTS & ORBMENTS mis =


_ ESTELLE = TIN STAFF ( arme ), LEATHER JACKET ( habit ), SPIKES ( bottes ), WHITE BRACELET, LIGHTER

ORBMENTS = HP2, DEFENSE 1, IMPEDE 1, CAST 1, EP CUT 1, EVADE 1


_ JOSHUA = DUAL RAZORS ( arme ), LEATHER JACKET ( habit ), STREGA - R ( bottes ), PEARL EARRING, LIGHTER

ORBMENTS = ACTION 1, ATTACK 1, EVADE 2, TIME ONLY, rien, HIT 1


_ SCHERAZARD = BLITZ ( arme ), LEATHER JACKET ( habit ), WORK BOOTS ( bottes ), LIGHTER

ORBMENTS = EVADE 1, HIT 1, rien, HP 2, SHIELD 1, ATTACK 1


- débarrassez - vous d' abord des 4 " BOILED EGGER " avec leur point faible = Feu ou glace ou vent ( pour JOSHUA et SCHERAZARD qui n 'ont pas l' ART de l' eau )


JOSHUA et SCHERAZARD = utilisez les ARTS de Feu et de vent ( car ils n 'ont pas l' ART de l' eau sur les ennemis qui sont sensibles à l' eau )

ESTELLE = soigne surtout les alliés avec LA TEAR ( remet 200 HP à tous )


- évitez de bouger et restez où vous êtes et lancez sur les ennemis vos ARTS correspondants à la sensibilité des ennemis


A gagner = 20 exp, 3 cristaux jaunes foncés, 2 cristaux rouges, 16 cristaux bleus et verts, 14 cristaux noirs, 20 cristaux jaunes clairs, 25 cristaux gris, 1 MONSTER EYEBALL, 3 OLIVE OILS


Vous avez exterminé le monstre à la Vallée de NEBEL ( EXTERMINATED MONSTER IN NEBEL VALLEY )


Puis passez le pont suspendu et prendre COFFRE = KATARS ( épée de JOSHUA et équipez - le )


Puis retournez à la Ville de BOSE en passant vers le haut ( après les troncs d' arbre au sol )


VILLE DE BOSE =


Puis allez dans le bâtiment du Guilde, parlez à LUGRAN, choisir = REPORT


BOSE BRACER GUILD ( guilde de BRACERS de ROLENT ) =

BRACER STATUS ( statut de BRACERS ) =

RANK ( classement ) = JUNIOR BRACER - 7 CLASS ( classe 7 des débutants BRACERS )

TOTAL BP : 65

JOB COMPLETED ( mission terminée ) = 20

REPORTED RESULTS FOR ( rapporté les résulats pour ) = NEBEL VALLEY MONSTER

TOTAL BP = 70

JOBS COMPLETED = 21


PAYMENT IN MIRA ( paiment en MIRAS ) = 2 000 ( + 0 )

GAINED BP ( obtenu BP ) = 5 ( + 0 )


CURRENT RANK IS ( classement actuel est ) = JUNIOR BRACER - 7 CLASS ( classe 7 des débutants BRACERS )

LUGRAN dit bon travail, que cela semble comme s' ils ont réussi à atteindre leur objectif, de revenir de nouveau s' ils ont autre chose à déclarer ( IT LOOKS LIKE YOU MANAGED TO ACHIEVE YOUR OBJECTIVE. COME BACK AGAIN IF YOU HAVE ANYTHING ELSE TO REPORT ).



2 ) WEST BOSE MONSTER ( le monstre à l' Ouest de BOSE ) =

Client = BRACER GUILD

Paie = 1 200 MIRAS

Difficulté = moyenne

Un monstre féroce connu comme un Séisme du tonnerre a été repéré itinérant à l' Ouest de la grande route de BOSE, que les BRACERS de cette succursale sont demandés de s' occuper de cette menace immédiatement ( A FEROCIOUS MONSTER KNOWN AS A THUNDER QUAKE HAS BEEN SPOTTED ROVING THE WEST BOSE HIGHWAY. BRACERS FROM THIS BRANCH ARE REQUESTED TO DEAL WITH THIS THREAT IMMEDIATELY ).

Puis sortez de la Ville de BOSE à l' Ouest


A l' écran suivant, vous êtes à " WEST BOSE HWY "

Allez à l' Ouest


A l' écran suivant,

- il y a un panneau de direction ( à droite ) qui dit : Nord = RAVENNUE VILLAGE

- il y a un panneau de direction ( à gauche ) qui dit : Est = BOSE CITY & Ouest = KRONE PASS )

Allez à l' Ouest pour aller à KRONE PASS

Passez le pont de pierre


- il y a un ennemi " BOILED EGGER G " ( 320 HP, sensible = Feu )

Il s' auto - détruit quand il n' a plus de HP

A gagner = 3 exp, 5 cristaux jaunes clairs & gris


Allez à l' Ouest


A l' écran suivant,

- il y a un moonstre poisson gris et si vous approchez de lui.

Un grand monstre rôde autour ( A LARGE MONSTER IS PROWLING AROUND )


Choix =


- EXTERMINATE ( exterminer )

- LEAVE ALONE ( de laisser seul )


Si = EXTERMINATE


Mini - Boss = THUNDER QUAKE ( 1 8 44 HP, poisson gris, sensible = Terre )


- il lance WORLD - SHAKER sur tous ( magie éclair qui touche tout le monde = + 150 dégâts )


TACTIQUE =


- LV 13 pour tous

JOSHUA = FIRE BOLT ( + 250 dégâts )

SCHERAZARD = STONE HAMMER ( + 400 dégâts )

ESTELLE = soigne tout le monde tout le temps car elle n' apas trop le temps d' utiliser l' ART " STONE HAMMER "


A gagner = 30 exp, 2 cristaux bleus, 4 cristaux gris, 8 cristaux noirs, 16 cristaux verts, 1 EVADE 2 ( quartz )


Vous avez exterminé le monstre sur la grande route à l' Ouest de BOSE ( EXTERMINATED MONSTER ON EAST BOSE HIGHWAY )


NOTE = OPTION

Avant de retourner à BOSE en allant à l' Est, allez à l' Ouest


A l' écran suivant, c' est " KRONE TRAIL " ( sentier de KRONE )

COFFRE = TEAR BALM


- il y a des ennemis =


_ QUEEN SCORPION ( 314 HP, faible = vent )

_ BOILED EGGER ( 415 HP, faible = eau )

Il lance " FLARE ARROW ( + 200 dégâts sur un allié )

A gagner = des cristaux noirs et jaunes clairs, OLIVE OIL


COFFRE PIEGE =

Des monstres sont apparus


Mini - Boss = 4 WISDOMS ( méduse verte volante, 533 HP )

- elle utilise " ABSORB NUTRIENTS " ( absorbe les HP d' un allié = + 30 à + 90 dégâts )

- elle lance une attaque spéciale " SHADOW SPEAR " sur un allié ( + 200 dégâts )


TACTIQUE =


Utilisez les ARTS ou les CRAFS ou les attaques physiques

A gagner = 28 exp ( ou 12 exp ), 16 cristaux jaunes foncés, bleus, rouges et verts, 32 cristaux noirs

Vous avez obtenu = HP 2 X 2 ( 2 quarts HP 2 )

Vous avez trouvé = PEARL EARRING ( accessoire )


Puis allez à l' Ouest


A l' écran suivant, c' est " KRONE PASS _ CHECKPOINT "

- il y a un panneau de direction qui dit : NE = BOSE CITY, SO = RUAN CITY, MAMORIA VILLAGE


Si vous parlez au garde à l' entrée du bâtiment, PRIVATE CUTINGER leur dit des Bandits du Ciel, huh ? Que cela semble comme si c' est un groupe gênant ( SOUNDS LIKE A TROUBLESOME GROUP ), cependant, cette fois le Général MORGAN est à la tête de l' enquête ( THIS TIME GENERAL MORGAN IS SPEARHEADING THE INVESTIGATION ), que c' est seulement une question de temps jusqu' à qu' il a enfermé ce tas derrière les barreaux ( IT' S ONLY A MATTER OF TIME UNTIL HE' S GOT THIS BUNCH LOOKED UP BEHIND BARS ).

Puis rentrez dans le bâtiment =


_ si vous parlez à l' homme derrière le comptoir, CORPORAL SEROSE, il dit malgré son apparence comme un soldat dans l' Armée Royale qu' il aime cuisiner, qu' il a souvent eu la permission du sergent pour qu' il puisse cuisiner ici au point de contrôle ( I OFTEN GET THE SERGEANT' S PERMISSION SO I CAN COOK HERE AT THE CHECKPOINT ), juste pour qu' ils sachent, que les quartiers des voyageurs sont jutse là - bas donc de ne pas hésiter à les utiliser à chaque fois qu' ils ont besoin ( JUST SO YOU KNOW, THE TRAVELER' S QUARTERS ARE OVER THERE SO FEEL FREE TO USE THEM WHENEVER YOU NEED ).

_ si vous parlez à SPECIALIST USHER, il dit c' est dû au terrain accidenté qui couvre la Distance de KRONE ( THIS IS DUE TO THE RUGGED TERRAIN WHICH COVERS THE KRONE RANGE ), que les Bandits du Ciel doivent - être cachés autour d 'ici quelque part ( THE SKY BANDITS MAY JUST BE HIDING AROUND HERE SOMEWHERE ), cela explique pourquoi la garnison à la frontière a déjà enquêté sur cette zône à plusieurs reprises ( WHICH IS WHY THE BORDER GARRISON HAS ALREADY INVESTIGATED THIS AREA ON MULTIPLE OCCASIONS ).

_ si vous allez dans une salle, parlez au SERGEANT ZELTE, il dit que le Général MORGAN a émis un ordre de renforcer la sécurité dans la zône environnante ( GENERAL MORGAN HAS ISSUED AN ORDER TO BOLSTER SECURITY IN THE SURROUNDING AREA ), c' est parce qu' ils ne savent pas encore où les Bandits du Ciel sont cachés, que les zônes montagneuses sont particulièrement un bon endroit pour qu' ils fassent une planque, qu' il a besoin de dire à ses hommes d' être carré continuellement aussi bien ( THE MOUNTAINOUS AREAS ARE AN ESPECIALLY GOOD PLACE FOR THEM TO MAKE A HIDEOUT. I NEED TO TELL MY MEN TO GET SQUARED AWAY AS WELL )


- il y a un système de restauration de HP & EP donc profitez pour combattre les ennemis à l' écran précédent avant de retourner à la ville de BOSE.

Puis retournez à la Ville de BOSE en allant à l' Est.


VILLE DE BOSE =


Puis allez dans le bâtiment du Guilde, parlez à LUGRAN, choisir = REPORT


BOSE BRACER GUILD ( guilde de BRACERS de ROLENT ) =

BRACER STATUS ( statut de BRACERS ) =

RANK ( classement ) = JUNIOR BRACER - 7 CLASS ( classe 7 des débutants BRACERS )

TOTAL BP : 61

JOB COMPLETED ( mission terminée ) = 19

REPORTED RESULTS FOR ( rapporté les résulats pour ) = WEST BOSE MONSTER

TOTAL BP = 65

JOBS COMPLETED = 20


PAYMENT IN MIRA ( paiment en MIRAS ) = 1 200 ( + 0 )

GAINED BP ( obtenu BP ) = 4 ( + 0 )


CURRENT RANK IS ( classement actuel est ) = JUNIOR BRACER - 7 CLASS ( classe 7 des débutants BRACERS )

LUGRAN dit bon travail, que cela semble comme s' ils ont réussi à atteindre leur objectif, de revenir de nouveau s' ils ont autre chose à déclarer ( IT LOOKS LIKE YOU MANAGED TO ACHIEVE YOUR OBJECTIVE. COME BACK AGAIN IF YOU HAVE ANYTHING ELSE TO REPORT ).


3 ) BEAR CLAW SURVEY ( enquête des griffes d' ours ) =

Client = SPENCE

Paie = 1 000 MIRAS

Difficulté = moyenne

Il recherche des sites à l' intérieur de la Région de BOSE où une plante connue comme la griffe d' ours pousse ( I AM SEARCHING FOR SITES WITHIN THE BOSE REGION WHERE A PLAN KNOWN AS THE BEAR CLAW GROWS ).

Si quelqu 'un connaît de tels endroits, please de l' informer à la pharmacie de SPENCE à l 'intérieur du Marché de BOSE, et de venir le voir s' ils ont aussi besoin plus amples informations ( IF ANYONE KNOWS OF SUCH PLACES, PLEASE NOTIFY ME AT THE SPENCE PHARMACY WITHIN THE BOSE MARKET. AND COME SEE ME IF YOU NEED FURTHER INFORMATION, TOO ).

Allez au Marché de BOSE " BOSE MARKET ", entrez dans le bâtiment à l' Est et à l' intérieur, parlez au vieil homme.

SPENCE leur dit peut - il les aider à trouver quelque chose ? Que son médicament fait des merveilles ( MY MEDICINE WORKS WONDERS ). ESTELLE lui dit um, qu' ils sont venus ici après avoir vu quelque chose de poster sur le panneau d' affichage du guilde des BRACERS ( WE CAME HERE AFTER SEEING SOMETHING POSTED ON THE BULLETIN BOARD AT THE BRACER GUILD ), serait - il pas hasard SPENCE ( COULD YOU BY ANY CHANCE BE SPENCE ) ? SPENCE lui dit oh, qu' ils sont des BRACERS, sont - ils ? Qu' il a attendu qu' ils viennent ( I' VE BEEN WAITING FOR YOU TO COME ). JOSHUA lui dit qu' il devine qu' ils peuvent se dispenser avec les formallités, alors, qu' il comprend qu' il essaye de trouver des endroits où le BEAR CLAW pousse, exact ? SPENCE lui dit oui, que le BEAR CLAW est une herbe médicinale qui est difficile à trouver dans ces régions, jusqu' à présent qu' il les a eu expéridié de ROLENT ( THE BEAR CLAW IS A MEDICINAL HERB THAT' S DIFFICULT TO FIND IN THESE PARTS. UP UNTIL NOW I HAD BEEN HAVING THEM SHIPPED FROM ROLENT ), mais tout récemment il a été invité par le Père HOLSTEIN pour préparer un nouveau médicament ( BUT JUST RECENTLY I WAS ASKED BY FATHER HOLSTEIN TO PREPARE A NEW MEDICINE ), donc cela semble comme s' il va devoir utiliser plus de ceux - ci qu' avant ( SO IT SEEMS LIKE I' M GOING TO BE USING MORE OF THESE THAN BEFORE ), c' est pourquoi il a décidé de trouver ses propres sources. ESTELLE lui dit Hmm ... Le BEAR CLAW, huh ? Si elle se rappelle juste, que cela pousse dans la forêt de MISTWALD à ROLENT. SPENCE lui dit que le BEAR CLAW, qu' on dit qu' il pousse bien dans les endroits humides ( THE BEAR CLAW IS SAID TO GROW WELL IN HUMID LOCATIONS ), qu' il est plutôt sûr que cela pousse probablement dans un endroit comme ça dans BOSE. ESTELLE lui dit homme, qu' elle devine que tout ce qu' ils peuvent faire est de prendre la route et de commencer à mener une recherche approfondie ( I GUESS ALL WE CAN DO IS HIT THE ROAD AND START CONDUCTING A THOROUGH SEARCH ). SCHERAZARD lui dit que de telles enquêtes sont une partie importante du travail de BRACERS ( SUCH INVESTIGATIONS ARE AN IMPORTANT PART OF A BRACER' S WORK ), de juste penser à ça comme une bonne occasion d' apprendre ( JUST THINK OF IT AS A GOOD OPPORTUNITY TO LEARN ). ESTELLE se tourne vers SCHERAZARD, elle lui dit qu' elle devine qu' il n' y a pas une autres option, huh ? JOSHUA dit à SPENCE, bien, s' ils rencontrent des fleurs de BEAR CLAWS, qu' ils viendront et le feront savoir ( IF WE COME ACROSS ANY BEAR CLAW FLOWERS, WE' LL COME AND LET YOU KNOW ). SPENCE lui dit d' accord, qu' il compte sur eux les enfants ... Et d' être prudent à l' extérieur de là ( AND BE CAREFUL OUT THERE ).

NOTE =

Il y a OLIVIER au Marché, si vous lui parlez, il dit que ce Marché est beaucoup plus vivante qu' il ne pourrait avoir jamais imaginé, que cela valait certainement la peine d' être vu ( IT WAS DEFINITELY WORTH SEEING ).


Sortez de la Ville de BOSE à l' EST.


A l' écran suivant, c' est " EAST BOSE HWY "

- il y a un panneau de direction ( en bas à gauche ) qui dit : Ouest = BOSE & Est = VERTE BRIDGE )

- il y a un panneau de direction ( en haut à droite ) qui dit : Nord = HAKEN GATE


Allez à L' Est


A l' écran suivant,

Allez à l' Est puis au Nord


A l' écran suivant,

Allez à l' Est


A l' écran suivant,

- il y a un panneau de direction qui dit : Nord = NEBEL VALLEY


Donc allez au Nord


A l' écran suivant, c' est NEBEL VALLEY


NEBEL VALLEY =


Allez à l' Est


A l' écran suivant,

Passez les 2 ponts suspendus en bois puis au lieu d' aller à l' Ouest vers la cabane au Nord, allez à l' Est puis vers le Sud, en allant vers un COFFRE OUVERT, en chemin, il y a sous 2 arbres sans feuilles une FLEUR BLANCHE.

Vous avez trouvé = BEAR CLAW

Il y a une scène.

ESTELLE dit Phew, après toute cette marche qu' ils ont enfin trouvé cette dand de chose ( AFTER ALL THIS WALKING WE FINALLY FOUND THE DANG THING ), maintenant tout ce qu' ils ont à faire est de dire au vieil homme dans le marché de BOSE à propos de cet endroit ( NOW ALL WE' VE GOT TO DO IS TELL THAT OLD MAN IN THE BOSE MARKET ABOUT THIS PLACE ). SCHERAZARD lui dit ESTELLE ... Parce que c' est elle, qu' elle doit demander ... Est - ce qu' elle sait le nom de cet endroit ? ESTELLE lui dit oh, allez, SCHERA, ce qu' elle pense qu' elle est ( WHAT DO YOU THINK I AM ) ? Une idiote ? Que c' est la NEBER VALLEY, vrai ? JOSHUA dit ... SCHERAZARD dit que le nom a certainement un joli son à ça ( THE NAME' S DEFINITELY GOT A NICE SOUND TO IT ). JOSHUA dit ESTELLE ... Que c' est la NEBEL VALLEY. ESTELLE dit oh ... SCHERAZARD lui dit qu' elle ets contente qu' elle a demandé ... ESTELLE leur dit de lui donner une pause ( GIVE ME A BREAK ), qu' elle est une fille en croissance ( I' M A GROWING GIRL ), s' ils n' ont pas remarqué. JOSHUA lui dit qu' il n' est pas sûr que ce genre d' excuse c' est supposé être ( I' M NOT SURE WHAT KIND OF EXCUSE THAT' S SUPPOSED TO BE ) ... ESTELLE lui dit d' accord, d' accord déjà ( ALL RIGHT ALREADY ), que c' est le retour au travail pour eux ( IT' S BACK TO WORK FOR US ), allez, de sortir d' ici ( LET' S GET OUT OF HERE ). JOSHUA lui dit incroyable.


Puis sortez de la Vallée NEBEL et retournez à la ville de BOSE ( en allant à l' Ouest )


VILLE DE BOSE =


Allez au Marché de BOSE " BOSE MARKET ", entrez dans le bâtiment à l' Est et à l' intérieur, parlez à SPENCE, choisir = TALK

ESTELLE dit bon apr-s - midi ( GOOD AFTERNOON ), Mr SPENCE. SPENCE lui dit oh, que c' est eux les BRACERS de nouveau, est - ce ? Ont - ils faits des progrès dans leur recherche ( HAVE YOU MADE ANY PROGRESS IN YOUR SEARCH ) ? ESTELLE lui dit qu' il parie qu' ils ont fait, que cela semble comme s' il y a un habitat pour les fleurs de BEAR CLAWS dans la Région de BOSE aussi bien ( IT LOOKS LIKE THERE' S A HABITAT FOR BEAR CLAW FLOWERS IN THE BOSE REGION AS WELL ). JOSHUA dit à SPENCE, qu' ils ont trouvé quelques croissance dans la Vallée de NEBEL ( WE FOUND SOME GROWING IN THE NEBEL VALLEY ), qu' il n' y avait pas beaucoup d' entre eux ( THERE WEREN' T MANY OF THEM ) ... Mais qu' il devrait avoir assez pour utiliser pour sa médecine ( BUT THERE SHOULD BE ENOUGH TO USE FOR YOUR MEDICINE ). SPENCE leur dit que c' est des merveilleuses nouvelles, qu' il voit ... Que le BEAR CLAW qu' on a dit qu' il pousse bien dans les endroits humides ( THE BEAR CLAW HAS BEEN SAID TO GROW WELL IN HUMID PLACES ), maintenant il pense à propos de ça, que la Vallée NEBEL est l' endroit parfait pour qu' ils poussent ( THE NEBEL VALLEY IS THE PERFECT PLACE FOR THEM TO GROW ), qu' il apprécie qu' ils l' aide comme ça, maintenant il peut mettre son plein effort en préparant sa nouvelle médecine ( NOW I CAN PUT MY FULL EFFORT INTO PREPARING THIS NEW MEDICINE ). ESTELLE lui dit super, bonne chance avec son travail et d' avoir une merveilleuse journée. JOSHUA dit à SPENCE, qu' ils devront y aller alors ( WE' LL BE GOING THEN ).


QUETE " BEAR CLAW SURVEY " est terminée


Puis allez dans le bâtiment du Guilde, parlez à LUGRAN, choisir = REPORT


BOSE BRACER GUILD ( guilde de BRACERS de ROLENT ) =

BRACER STATUS ( statut de BRACERS ) =

RANK ( classement ) = JUNIOR BRACER - 7 CLASS ( classe 7 des débutants BRACERS )

TOTAL BP : 70

JOB COMPLETED ( mission terminée ) = 21

REPORTED RESULTS FOR ( rapporté les résulats pour ) = BEAR CLAW SURVEY

TOTAL BP = 74

JOBS COMPLETED = 22


PAYMENT IN MIRA ( paiment en MIRAS ) = 1 000 ( + 0 )

GAINED BP ( obtenu BP ) = 4 ( + 0 )


CURRENT RANK IS ( classement actuel est ) = JUNIOR BRACER - 7 CLASS ( classe 7 des débutants BRACERS )

LUGRAN dit bon travail, que cela semble comme s' ils ont réussi à atteindre leur objectif, de revenir de nouveau s' ils ont autre chose à déclarer ( IT LOOKS LIKE YOU MANAGED TO ACHIEVE YOUR OBJECTIVE. COME BACK AGAIN IF YOU HAVE ANYTHING ELSE TO REPORT ).



4 ) LIEU =

Sortez de la ville de BOSE au Sud


A l' écran suivant, c' est " BOSE - SOUTH BLOCK "

Sortez au Sud


A l' écran suivant, c' est " NEW ANSEL PATH "

- il y a des ennemis comme = " WISDOM " ( 538 HP ), " DUST GEIST " ( 300 HP )

- il y a un panneau de direction qui dit : Nord = BOSE, Sud = VALLERIA LAKESHORE

Allez au Sud


A l' écran suivant,

- il y a un panneau de direction ( en haut à gauche ) qui dit : Ouest = AMBER TOWER, " attention aux monstres "

- il y a un panneau de direction ( en bas à gauche ) qui dit : Sud = VALLERIA LAKESHORE

Allez au Sud


A l' écran suivant, c' est " VALLERIA SHORE "

- il y a une grande maison près d' un lac et à l' intérieur, vous pouvez dormir.



QUETE NORMALE =


Allez vers la maison du maire MAYBELLE, il y a une scène avec LILA qui est devant la porte, elle parle avec NIAL, le journaliste et DOROTHY.

NIAL dit à LILA, allez, mademoiselle ( COME ON? MISSY ), qu' il la sollicite, please de les laisser entrer ( PLEASE LET US IN ), s' il pouvait juste avoir un commentaire du maire ( IF I COULD JUST GET A COMMENT FROM THE MAYOR ), qu' il serait sur son état un peu gai ( I' D BE ON MY MERRY LITTLE WAY ). DOROTHY dit à LILA, Yep, que c' est vrai, et biensûr qu' elle aurait aussi besoin d' une photo ( AND OF COURSE I' D NEED A PHOTOGRAPH, TOO ). LILA leur dit qu' elle est sûre que le maire serait flatté, mais elle est extrêmement occupée, qu' elle va devoir demander à tous ceux sans un rendez - vous de partir ( I' M GOING TO HAVE TO ASK ALL THOSE WITHOUT AN APPOINTMENT TO LEAVE ), qu' elle espère qu' ils peuvent comprendre la situation. NIAL lui dit allez, please, pour un incident si énorme ( FOR AN INCIDENT THIS HUGE ), qu' ils savent à peine quelque chose à propos des circonstances qui entourent ça ( WE HARDLY KNOW ANYTHING ABOUT THE CIRCUMSTANCES SURROUNDING IT ) ... Et qu' il a une obligation d' informer les lecteurs. LILA lui dit mais ... DOROTHY lui dit Yeah, quoi à propos des lecteurs ( WHAT ABOUT THE READERS ) ? Qu' ils peuvent probablement atteindre le double du nombre s' ils ont la grâce du maire en couverture ( WE CAN PROBABLY REACH DOUBLE THE NUMBER IF WE HAVE THE MAYOR GRACE THE COVER ), qu' on dit qu' elle est très belle, après tout ( SHE' S SAID TO BE VERY BEAUTIFUL, AFTER ALL ). LILA dit ... NIAL est véxé, il dit D - DOROTHY, pourquoi est - elle aller dire quelque chose comme ça ( WHY DID YOU HAVE TO GO AND SAY SOMETHING LIKE THAT ) ? DOROTHY lui dit Huh ? Mais c' était lui qui avait dit la même chose, de se rappeler ? Qu' il a dit s' ils n' avaient pas des nouvelles pour continuer, qu' ils pouvaient tromper les clients qui achètent le magazine en mettant en vedette le maire sexy sur la couverture ( YOU SAID IF WE DIDN' T HAVE ANY NEWS TO GO ON, WE COULD LURE CUSTOMERS TO BUY THE MAGAZINE BY FEATURING THE SEXY MAYOR ON THE COVER ). NIAL lui dit qu - qu' elle est idiote ( Y - YOU IDIOT ). LILA dit ... NIAL lui dit Ah ... Ha ... Ha ... U - m, mademoiselle ? LILA leur dit bien ne sont - ils pas eux deux un couple de visiteurs intéressants ( WELL AREN' T YOU TWO A COUPLE OF INTERESTING VISITORS ) ... Qu' elle fera en sorte de dire au Maire MAYBELLE à propos des détails de leur conversation, pour le moment, cependant, qu' elle va devoir les demander de partir ( I AM GOING TO HAVE TO ASK YOU TO LEAVE ). NIAL lui dit d - d' attendre, que c' est un malentendu. LILA leur dit P - L - E - A - S - E de P - A - R - T - I - R. NIAL lui dit très bien ... DOROTHY lui dit donc est - ce qu' ils vont être d' accord pour ne pas avoir une photo du maire alors ( SO ARE WE GOING TO BE OKAY NOT GETTING A PHOTOGRAPH OF THE MAYOR THEN ) ? NIAL lui dit please ... Pour l' Amour d' AIDIOS et sa santé mentale ( FOR THE LOVE OF AIDIOS AND MY SANITY ) ... De juste garder sa bouche fermée ( JUST KEEP YOUR MOUTH SHUT ) ...
Puis NIAL s' en va.
DOROTHY lui dit N - NIAL, de l' attendre puis elle le suit.
LILA dit Whew ... Elle est surprise, elle dit Huh ... ?
Puis les alliés viennent vers la maison du maire.
ESTELLE dit à LILA, bon après - midi, LILA. LILA leur dit oh, c' est eux les BRACERS de nouveau, est - ce qu' ils sont revenus d' HAKEN GATE ( DID YOU JUST RETURN FROM THE HAKEN GATE ) ? ESTELLE lui dit uh Yeah, quelque chose comme ça, donc, uh, ces deux qu' elle a juste renvoyé ( THOSE TWO YOU JUST TURN AWAY ) ... LILA lui dit un tas d' individus sans scrupules ( A BUNCH OF UNSCRUPULOUS INDIVIDUALS ). ESTELLE lui dit vraiment ... ? LILA lui dit que ces mécréants ont dit qu' ils ont prévu d' utiliser le maire pour faire quelques rapides miras ( THOSE MISCREANTS SAID THEY PLANNED TO USE THE MAYOR TO MAKE SOME QUICK MIRA ), mais aussi longtemps qu' elle est ici pour protéger sa maîtresse qu' elle n' allait pas permettre que cela passe ( BUT AS LONG AS I' M HERE TO PROTECT MY MISTRESS I WON' T ALLOW THAT TO HAPPEN ).
ESTELLE et JOSHUA sont déconcertés.
ESTELLE lui dit Ah ... Ha ha ... Qu' elle voit. JOSHUA dit à LILA, qu' elle est vraiment sérieuse à propos de son travail, n' est - ce pas ? LILA lui dit très sérieuse ( DEADLY SERIOUS ), que c' est parce que c' est son devoir, de toute façon, pourquoi eux toux ne viennent pas à l' intérieur ( WHY DON' T YOU ALL COME INSIDE ), que le maire les attend puis elle rentre dans la maison.

Puis rentrez dans la maison du maire " BOSE - MAYOR' S RESIDENCE ".

Allez au 1 er étage puis entrez dans le bureau du maire ( la 2 ème porte à droite ), en entrant, il y a une scène.

MAYOR MAYBELLE dit de s' occuper des plaintes des habitants ( DEALING WITH COMPLAINTS FROM THE CITIZENS ) ... La livraison tardive des marchandises au Marché de BOSE parce que l' espace aérien étant une zône de non vol ( LATE DELIVERIES OF GOODS TO THE BOSE MARKET BECAUSE OF THE AIRSPACE BEING A NO - FLY ZONE ) ... L' entretien des installations d' égoûts ( SERVICING THE SEWER FACILITIES ) ... La sélection d' un cadeau de félicitation pour Sa majesté, la Reine ( SELECTING A CONGRATULATORY GIFT FOR HER MAJESTY, THE QUEEN ) ... Préjudice subi par les monstres sur le chemin du NEW ANSEL ( HARM INCURRED BY MONSTERS ON THE NEW ANSEL PATH ) ... Elle est embrouillée, elle dit quand tout cette paperasse finira enfin ( WHEN WILL ALL THIS PAPERWORK FINALLY END ) ? ESTELLE lui dit um ... MAYOR MAYBELLE est surprise, elle dit uh ... Hello ? Oh, sont - ils déjà de retour ( ARE YOU BACK ALREADY ) ? JOSHUA lui dit qu' elle a l' air plutôt occupé ... Donc est - ce que cela serait mieux qu' ils reviennent à un autre moment ( SO WOULD IT BE BETTER IF WE CAME BACK AT LATE TIME ) ? MAYOR MAYBELLE leur dit " ahem " Ah, non, qu' ils sont très bien, donc ils ont découvert quelque chose du Général MORGAN, vrai ? Qu' elle aimerait entendre à propos de ça.

Après un moment d' explication,

MAYOR MAYBELLE leur dit bon travail, qu' elle a l' impression d' avoir une image beaucoup plus claire de la situation maintenant ( I FEEL LIKE I HAVE A MUCH CLEARER PICTURE OF THE SITUATION NOW ), donc il y avait un détournement d' avion par les Bandits du Ciel et maintenant une demande de rançons ( SO THERE WAS A KIJACKING BY THE SKY BANDITS AND NOW A RANSOM DEMAND ) ... ? Que la situation est beaucoup plus grave qu' elle avait prévu au départ ( THE SITUATION IS MUCH MORE SERIOUS THAN I HAD ORIGINALLY ANTICIPATED ). ESTELLE lui dit si le général n' avait pas découvert qu' ils étaient des BRACERS, qu' elle pense qu' ils pouvaient avoir appris plus, mais ... MAYOR MAYBELLE lui dit non, que cela va aller ( IT' S ALL RIGHT ), qu' elle est contente de savoir que ce n' était pas un accident ( I' M JUST GLAD TO KNOW THAT IT WASN' T A CRASH ), qu' avec cette information, qu' elle devrait - être capable de prendre des contre - mesures efficaces avec la ville ( I SHOULD BE ABLE TO TAKE EFFECTIVE COUNTERMEASURES WITH THE CITY ), maintenant qu' elle a besoin de penser à la manière d' informer aux habitants de BOSE et de s' occuper des familles des passagers ( NOW I NEED TO THINK OF A WAY TO INFORM THE CITIZENS OF BOSE AND DEAL WITH THE FAMILIES OF THE PASSENGERS ). JOSHUA lui dit qu' il imagine que cela sera plutôt une tâche difficile étant donné qu' elle est déjà aussi occupée qu' elle est. MAYOR MAYBELLE lui dit Ha ha, bien, que c' est juste le devoir d' un maire, et puisque l' identité des criminels est maintenant connue ( AND SINCE THE IDENTITY OF THE CRIMINALS IS NOW KNOWN ) ... Peut - elle les demander de continuer leur enquête de l' incident ? SCHERAZARD lui dit biensûr, que c' était leur plan au commencement ( THAT WAS OUR PLAN TO BEGIN WITH ), qu' ils avaient déjà eu une altercation avec ces Bandits du Ciel avant ( WE' VE ALREADY HAD A RUN - IN WITH THESE SKY BANDITS BEFORE ), et qu' elle pariera que l' honneur du guilde que c' est un groupe qu' ils ne peuvent absolument pas laisser à l' Armée Royale ( AND I' LL WAGER THE HONOR OF THE GUILD THAT THIS IS ONE GROUP WE CANNOT SIMPLY LEAVE UP TO THE ROYAL ARMY ). ESTELLE lui dit Yeah, que c' est certain ( THAT' S FOR SURE ), qu' il y a son père à trouver ( THERE' S DAD TO FIND ), et puis ils ont besoin de s' occuper des ces Bandits du Ciel une fois et pour tout. JOSHUA dit ... ESTELLE lui dit Huh ? Ce que c' est ce regard ( WHAT' S WITH THE LOOK ), JOSHUA ? JOSHUA lui dit qu' il avait juste pensé, et ... Peu iimporte quel chemin il regarde les choses ( NO MATTER WHICH WAY I LOOK AT THINGS ), qu' il ne peut pas croire ça. ESTELLE lui dit ce qu' il ne peut pas croire ( WHAT CAN' T YOU BELIEVE ) ? JOSHUA lui dit que père pouvait être battu par un groupe des Bandits du Ciel ( THAT DAD COULD GET BEATEN BY A BUNCH OF SKY BANDITS ), en se basant sur son jugement sur la capacité du groupe qui est apparu à ROLENT ( BASING MY JUDGMENT ON THE ABILITY OF THE GROUP THAT APPEARED IN ROLENT ) ... SCHERAZARD lui dit qu' elle est en accord avec lui là ( I' M IN AGREEMENT WITH YOU THERE ), que CASSIUS pourrait facilement s' occuper d' un groupe de ce calibre ( CASSIUS COULD HAVE EASILY DEALT WITH A GROUP OF THAT CALIBER ). ESTELLE leur dit allez, JOSHUA, elle, aussi, SCHERA, qu' ils lui donnent de manière plus de crédits qu' il mérite ( YOU' RE GIVING HIM WAY MORE CREDIT THAN HE DESERVES ), qu' il est assez bon, qu' il lui accordera ça ( I' LL GIVE YOU THAT ), mais qu' elle pense que cela serait un peu exagéré de prendre un groupe entier ( BUT I THINK IT WOULD BE A BIT OF A STETCH TO TAKE ON AN ENTIRE GROUP ). MAYOR MAYBELLE lui dit ... Um, est - ce qu' elle se soucie si elle lui demande quelque chose ? Est - ce qu' elle essaye de lui dire que son père était à bord de cet avion de ligne ? ESTELLE lui dit oh, n' a t - elle pas mentionnée ça ... ? Qu' elle est embarrassée de dire ça, mais Yeah, il était, qu' elle n' a pas mentionné qu' il est aussi un BRACER ( NOT TO MENTION HE' S A BRACER, TOO ), que son nom est CASSIUS BRIGHT. MAYOR MAYBELLE est étonnée, elle lui dit est - ce qu' elle a juste dit ... CASSIUS BRIGHT ? ESTELLE lui dit uh ... Yeah, pourquoi ? Est - ce qu' elle connaît son père ou quelque chose ? MAYOR MAYBELLE lui dit qu' elle ne l' a jamais rencontrée en personne, mais qu' elle a entendu beaucoup de choses sur lui ( BUT I' VE HEARD A GREAT DEAL ABOUT HIM ), qu' elle est désolée ... Qu' elle ne sait pas quoi dire ... Mais qu' ils pourraient - être capable d' utiliser ça pour avoir quelques informations de l' armée ( BUT WE MIGHT BE ABLE TO USE THIS TO GET SOME INFORMATION FROM THE ARMY ) ... ESTELLE lui dit de l' excuser, maire ? MAYOR MAYBELLE lui dit qu' elle est très désolée, et qu' elle peut sympathiser avec ce qu' elle doit avoir subie ( ( AND I CAN EMPATHIZE WITH WHAT YOU MUST BE GOING THROUGH ), s' il y a quelque chose qu' elle peut faire pour l' aider à résoudre cet incident ( IF THERE' S ANYTHING I CAN DO TO HELP YOU CLEAR UP THIS INCIDENT ), alors elle est à sa disposition s' il y a quelque chose qu' elle a besoin, please de ne pas hésiter à demander.

Puis les alliés sont à l' extérieur de la maison du maire.

ESTELLE leur dit Um ... Qu' elle se demande ce qu' il se passe avec le maire ( I WONDER WHT' S UP WITH THE MAYOR ), aussitôt qu' ils ont mentionné le nom de son père qu' elle a été toute étonnée ( AS SOON AS WE MENTIONED DAD' S NAME SHE GOT ALL SURPRISED ). JOSHUA lui dit qu' elle a raison ... Mais qu' il devine qu' il peut imaginer où elle vient ( BUT I GUESS I CAN IMAGINE WHERE SHE' S COMING FROM ), que le maire et le général se sont connus l' un l' autre pendant un long moment après tout ( THE MAYOR AND THE GENERAL HAVE KNOWN ONE ANOTHER FOR A LONG TIME AFTER ALL ) ... ESTELLE dit ??? SCHERAZARD leur dit bien, de ne pas s' inquiéter à propos de ça pour le moment ( LET' S NOT WORRY ABOUT THAT RIGHT NOW ), que la vraie question est, où vont - ils à partir de maintenant ( THE REAL QUESTION IS, WHERE DO WE GO FROM HERE ) ? ESTELLE lui dit Hmm ... Simplement chercher autour à l' aveugle l' avion de ligne ou les Bandits du Ciel n' allait servir à rien, vrai ( JUST SEARCHING AROUND BLINDLY FOR THE AIRLINER OR SKY BANDITS PROBABLY WON' T AMOUNT TO ANYTHING, RIGHT ) ? Qu' elle signifie, si c' est tout cela pourrait éxiger ( IF THAT ALL IT' D TAKE ), alors l' armée les aurait trouvé il y a longtemps ( THEN THE ARMY WOULD HAVE FOUND THEM A LONG TIME AGO ). JOSHUA dit ... SCHERAZARD dit ... ESTELLE les regarde et elle s' interroge, elle dit Huh ? Ce qu' il y a avec eux deux ( WHAT' S THE MATTER WITH YOU TWO ) ? JOSHUA lui dit ESTELLE, qu' elle a mûri ( YOU' VE MATURED ) ... Si cela avait été la même elle comme avant ( IF IT HAD BEEN THE SAME YOU AS BEFORE ), qu' elle aurait probablement dit quelque chose comme " de fouiller toute la région " ( YOU PROBABLY WOULD HAVE SAID SOMETHING LIKE, " LET' S JUST COMB THE ENTIRE REGION " ). SCHERAZARD dit à ESTELLE, qu' elle n' aurait jamais pensé qu' elle pourrait voir le jour quand ces mots pourraient sortir de sa bouche non plus ( I NEVER THOUGHT I' D SEE THE DAY WHEN THOSE WORDS WOULD COME OUT OF YOUR MOUTH EITHER ) ... Que son coeur est trop plein d' émotions pour les mots ... ESTELLE est fâchée, elle leur dit ce qu' eux deux essayent de dire ? Qu' ils peuvent - être si impolis quelquefois, qu' elle espère qu' ils savent. JOSHUA lui dit Ha ha, qu' ils étaient en train de la complimenter ( WE WERE COMPLIMENTING YOU ), ESTELLE, sérieusement. SCHERAZARD dit à ESTELLE, contrairement à ROLENT, la Région de BOSE est ... Vaste ( ENORMOUS ), qu' elle espère vraiment avoir un indice tout de suite ( I' M REALLY HOPING FOR A CLUE RIGHT ABOUT NOW ). ESTELLE lui dit un indice, huh ... ? Oh, juste, n' est - ce pas de NIAL et de DOROTHY qu' ils ont vu en face de l' endroit du maire plus tôt ( WASN' T THAT NIAL AND DOROTHY WE SAW IN FRONT OF THE MAYOR' S PLACE EARLIER ) ? Qu' il a semblé plutôt affamé pour une histoire ( HE SEEMED PRETTY STARVED FOR A STORY ) ... Mais qu' il doit savoirq uelque chose maintenant, vrai ? JOSHUA lui dit que c' ets vrai qu' il est arrivé à BOSE un peu avant qu' ils ont fait ( IT' S TRUE HE ARRIVED IN BOSE A LITTLE BEFORE WE DID ) ... Donc il pense que cela doit valoir le coup de lui parler ( SO I THINK IT MAY BE WORTH TALKING TO HIM ). ESTELLE lui dit qu' elle se demande où ils ont été.


NOTE = Faîtes les 3 QUETES OPTIONELLES, si vous ne les avez pas faîtes ( voir ci - dessus )

Sinon allez au BAR " KIRSCHE BAR " et allez vers une table, il y a NIAL avec des cheveux verts qui dort.

NIAL dit en parlant, Oooooh .... Goddammit ... Que ce n' est pas une plaisanterie ( THIS AIN' T A JOKE ), qu' ils savent, Uggh ... " hic ". ESTELLE leur dit bien, qu' ils l' ont trouvés ... Mais il a bu cet idiot ( BUT HE' S DRUNK OFF HIS ASS ), était cet article rejeté a vraiment à tant fait un choc à son système ( WAS HAVING HIS ARTICLE REJECTED REALLY THAT MUCH OF A SHOCK TO HIS SYSTEM ) ? SCHERAZARD lui dit qu' il agit comme l' homme qu' il est, les hommes sont des porcs, après tout ... Bien qu' il semble avoir oublié que l' alcool est une boisson, pour être consommée, pas une boisson à être consommée par ( THOUGH HE SEEMS TO HAVE FORGOTTEN THAT ALCOHOL IS A DRINK TO BE CONSUMED, NOT A DRINK TO BE CONSUMED BY ). ESTELLE lui dit qu' elle est celle qui parle, est - ce qu' ils ne l' appellent pas parfois " la sans fond, SCHERA ( YOU' RE ONE TO TALK. DON' T THEY SOMETIMES CALL YOU " BOTTOMLESS SCHERA " ) ? SCHERAZARD lui dit oh, please " la sans fond " est beaucoup plus appropriée pour une femme comme AINA ( PLEASE " BOTTOMESS " IS MUCH MORE SUITABLE FOR A WOMAN LIKE AINA ), elle, en revanche ( ON THE OTHER HAND ), peut tenir l' alcool peu importe combien elle en boit, que son visage et son humeur ne rougissent pas ( CAN HOLD MY LIQUOR. NO MATTER HOW MUCH I MAY DRINK, MY FACE AND MY DISPOSITION REMAIN UNREDDENED ), donc de ne pas oser grouper une buveuse qui aime s' amuser comme elle - même dans la même catégorie que cet poivrot empoté ( SO DON' T YOU DARE GROUP A FUN - LOVING DRINKER LIKE MYSELF IN THE SAME CATEGORY AS THIS CLUMSY LUSH ). ESTELLE lui dit oh, de venir maintenant, quand elle a bu, qu' elle s' égare complètement et tout le monde autour qu' elle prépare un diable de spectacle ( COME NOW. WHEN YOU GET DRUNK, YOU LOSE IT COMPLETELY AND EVERYONE AROUND YOU GETS A HECK OF A SHOW ), d' admettre ça. JOSHUA dit à SCHERAZARD, que c' est certainement vrai qu' AINA est comme un seau par rapport à la passoire de SCHERA ( II' S CERTAINLY TRUE THAT AINA IS LIKE A BUCKET TO SCHERA' S SIEVE ), mais peu importe comment elle regarde ça, qu' elles sont toutes les deux plutôt sans fond ( BUT NO MATTER HOW YOU LOOK AT IT, THEY' RE BOTH PRETTY BOTTOMLESS ). SCHERAZARD leur dit qu' elle sent un manque de respect ( I' M SENSING DISRESPECT ), les enfants ... NIAL dit oooh ... Il est embrouillé, il se réveille. il dit o - où est - il ... ? JOSHUA lui dit bien, qu' il est réveillé ... En quelque sorte ( SORT OF ), que de boire autant n' est pas bon pour sa santé, qu' il sait ( DRINKING SO MUCH IS NOT GOOD FOR YOUR HEALTH, YOU KNOW ). NIAL dit oooogh sa tête ... Il est surpris en voyant les alliés, il dit ce que c' est ( WH - WHAT THE ) ... ? Qu' ils sont ces jeunes recrues de BRACERS, n' est - ce pas ( YOU' RE THAT BRACER TRAINEE, AREN' T YOU ) ? Oh, sa Déesse ( OH, MY GODDESS ) ... Que diable fait - il à ROLENT ( WHAT THE HELL AM I DOING IN ROLENT ) ? Bien qu' il a fait son chemin jusqu' à BOSE ( THOUGH I' D MADE MY WAY TO BOSE ) ... ESTELLE lui dit ce qu' il marmonne à propos qu' il éponge ( WHAT ARE YOU MUMBLING ABOUT YOU SPONGE ) ? Qu' il est à BOSE, et aussi ils sont ( YOU ARE IN BOSE. AND SO ARE WE ). NIAL lui dit oh ... Bien, fichu, de ne pas se soucier de lui comme ça ( DON' T SCARE ME LIKE THAT ) ... Oooooh, et qu' il voit qu' ils ont une belle fille avec eux ( AND I SEE YOU' VE GOT A LOVELY LASS WITH YOU ). SCHERAZARD lui dit que son nom est SCHERAZARD HARVEY, le plaisir est tout à lui - même, qu' elle est sûre ( THE PLEASURE' S ALL YOURS, I' M SURE ), qu' elle est la mentor de ces deux. NIAL lui dit SCHERAZARD ... Est - elle l' ignoble " SILVER STREAK " par hasard ( ARE YOU THE INFAMOUS " SILVER STREAK " BY ANY CHANCE ) ? SCHERAZARD lui dit oh ? Qu' il l' humilie, monsieur ( YOU HUMBLE ME, SIR ), qu' elle suppose qu' il a entendu parler d' elle, alors ( I TAKE IT YOU' VE HEARD OF ME, THEN ) ? NIAL lui dit seulement des rumeurs, qu' il a bien peur ( ONLY RUMORS, I' M AFRAID ), mais oui, qu' il connaît son nom, qu' elle est une des meilleurs jeunes BRACERS ( I KNOW YOUR NAME. YOU' RE ONE OF THE TOP YOUNG BRACERS ), s' il ne se trompe pas ( IF I' M NOT MISTAKEN ) ... Ce qui signifie qu' eux trois sont ici pour enquêter sur l' incident aussi bien, qu' il suppose ( WHICH MEANS YOU TREE ARE HERE TO INVESTIGATE THE INCIDENT AS WELL I SUPPOSE ) ? SCHERAZARD lui dit oh, donc il a quelques cerveaux qui restent dedans là après tout cette boisson alcoolisée ( SO YOU DO HAVE SOME BRAINS LEFT IN THERE AFTER ALL THAT BOOZE ), qu' elle est impressionnée. ESTELLE dit à NIAL, qu' il a découvert quelque chose ? Qu' ils l' ont vu à la maison du maire ( WE SAW YOU BY THE MAYOR' S HOUSE ), qu' il a semblé plutôt troublé ... NIAL pense et dit fichu, qu' ils ont vu ça ? Il lui dit Uh, Yeah, qu' ils avaient cherché des indices et n' en a trouvé aucun ( I WAS LOOKING FOR CLUES AND COULDN' T FIND ANY ). ESTELLE lui dit que c' est ce qu' elle a pensé ( THAT' S WHAT I FIGURED ). NIAL leur dit les réglementations de cette fichue armée sur la propagation de l' information sont vraiment de restreindre ce qu' il est capable d' apprendre, de toute façon ( DAMNED ARMED' S REGULATIONS ON THE SPREAD OF INFORMATION REALLY RESTRICT WHAT I' M ABLE TO LEARN, ANYWAY ), et s' il essaye de consilter le Général MORGAN à HAKEN GATE directement, qu' il sera aider jusqu' à l' inspection pour qui sait combien de temps ( AND IF I TRY TO CONSULT GENERAL MORGAN AT THE HAKEN GATE DIRECTLY, I' LL BE HELP UP FOR INSPECTION FOR WHO KNOWS HOW LONG ), donc il a pensé qu' il pourrait au moins essayer de marquer des points sur un interview avec le maire légendaire sensuelle, mais une servante l' a renvoyée net ( SO I FIGURED I' D AT LEAST TRY TO SCORE AN INTERVIEW WITH THE LEGENDARILY VOLUPTUOUS MAYOR, BUT A MAID TURNED ME A WAY OUTRIGHT ),et pour couronner le tout ( AND TO TOP IT ALL OFF ), que cette fille inutile a continué à tout déconner, tout ( THAT USELESS RIGHT KEPT SCREWING EVERTHING UP ), EVERYTHING ), oh, grand AIDIOS, d elui dire, ce qu' il a fait pour mériter cette vie minable ( WHAT DID I DO TO DESERVE THIS SHABBY LIFE ) ? ESTELLE lui dit bien, qu' il a essayé de faire un exclusif sur la poitrine du maire ( YOU DID TRY TO DO AN EXCLUSIVE ON THE MAYOR' S CHEST ) ... Mais s' il veut des informations tant que mal ( BUT IF YOU WANT INFORMATION THAT BADLY ), qu' ils pourraient partager certaines des leurs à lui ( WE MIGHT SHARE SOME OF OURS WITH YOU ). NIAL est étonné, il dit Huh ... ? ESTELLE lui dit qu' ils ont en réalité enquêté sur l' incident au nom du Maire MAYBELLE pour le moment ( WE' RE ACTUALLY INVESTIGATING THE INCIDENT ON MAYOR MAYBELLE' S BEHALF RIGHT NOW ), donc bien entendu ( SO NATURALLY ), qu' ils ont aussi rencontré le maire et le Général MORGAN, pour cette affaire ( FOR THAT MATTER ). NIAL dit ... Sainte connerie ( HOLY CRAP ), qu' elle est sérieuse ( YOU SERIOUS ) ? ESTELLE lui dit Yep ( oui ), totalement. NIAL a des étoîles sur la tête, il dit ... De marquer des points ( SCOOOOOORE ), et la Déesse obteint un point, béni soit la générosité d' AIDIOS ( AND THE GODDESSS GETS A POINT. BLESSED BE THE BOUNTY OF AIDIOS ), please, qu' il les supplie de ( I BEG OF YOU ) ... De lui dire tout, chaque détail ( TELL ME EVERYTHING. EVERY LAST DETAIL ). JOSHUA lui dit qu' ils seront contents, cependant ... N' a t - il pas oublié quelque chose ( AREN' T YOU FORGETTING SOMETHING ), NIAL ? NIAL dit Huh ? SCHERAZARD lui dit Heh ... Que l' information n' est pas gratuite, qu' il sait ( INFORMATION AIN' T FREE, YOU KNOW ), qu' ils gratteront son dos, mais qu' il a besoin de les gratter en premier, et de retirer ce regard de son visage ( WE' LL SCRATCH YOUR BACK, BUT YOU NEED TO SCRATCH OURS FIRST. AND GET THAT LOOK OFF YOUR FACE ) ... Qu' elle ne signifie pas complètement ça littéralement ( I TOTALLY DO NOT MEAN THAT LITERALLY ). NIAL est déçu, il leur dit qu - qu' ils veulent des miras ou quelque chose ? Que ses fonds de recherche sont loguement épuisés en ce moment, qu' il est désolé de dire ( Y - YOU WANT MIRA OR SOMETHING ? MY RESEARCH FUNDS ARE LONG - EXHAUSTED AT THIS POINT, I' M SORRY TO SAY ). JOSHUA lui dit qu' ils ne sont pas intéressés à son argent, qu' ils trouvent fascinants qu' il a fait son chemin jusqu' à BOSE juste apès cet incident qui s' est produit, que cela semble comme s' il pourrait avoir entendu des choses intéressantes lui - même ( WE JUST FIND IT FASCINATING THAT YOU MADE YOUR WAY TO BOSE RIGHT AFTER THIS INCIDENT OCCURRED. SEEMS LIKE YOU MIGHT HAVE HEARD SOME INTERESTING THINGS YOURSELF ), c' est le cas ( THAT BEING THE CASE ) ... NIAL lui dit Ugh, et voilà qu' il a pensé qu' il était un gentil enfant, que cela s' avère qu' il est juste un visqueux petit sangsue comme lui ( AND HERE I THOUGHT YOU WERE A NICE KID. TURNS OUT YOU' RE JUST A SLIMY LITTLE LEECH LIKE ME ), qu' il lui dira ce qu' il sait, mais de se rassurer, que ce n' est pas des grandes nouvelles par tout effort d 'imagination ( I' LL TELL YOU WHAT I KNOW, BUT REST ASSURED, IT' S NOT BIG NEWS BY ANY STRETCH OF THE IMAGINATION ). JOSHUA lui dit aussi longtemps que c' est lié à l' incident, peu importe comment cela peut sembler insignifiant, qu' il prendra ça ( AS LONG AS IT' S RELATED TO THE INCIDENT, NO MATTER HOW TRIVIAL IT MAY SEEM, I' LL TAKE IT ), juste ... De ne pas être avare ( DON' T BE STINGY ), de les donner ça sans hésitation ( GIVE IT TO US STRAIGHT ), d' accord ? NIAL lui dit très bien, très bien, qu' il les dira tout, sur son honneur comme un journaliste ( ON MY HONOR AS A NEWSMAN ), qu' il a deux indices à partager, donc s' ils prennent des notes, qu' il suggère qu' ils sortent leur stylo et leur papier ( I' VE GOT TWO CLUES TO SHARE, SO IF YOU' RE TAKING NOTES, I SUGGEST YOU GET OUT YOUR PEN AND PAPER ). JOSHUA lui dit qu' ils sont prêts quand il est ( WE' RE READY WHENEVER YOU ARE ). ESTELLE dit tout bas, homme, la façon dont il marche ( MAN, WAY TO GO ), JOSHUA, qu' il est sur un roulement ( YOU' RE ON A ROLL ). SCHERAZARD lui dit tout bas, Heh, bien s' il jamais il est lassé d' être un BRACER, qu' ils savent qu' il aura un brillant avenir dans le recket avec ces compétences ( WELL IF HE EVER GET TIRED OF BEING A BRACER, WE KNOW HE' LL HAVE A BRIGHT FUTURE IN RACKETEERING WITH THOSE SKILLS ).

Puis NIAL et les alliés s' assayent à une table au rez - de - chaussée du BAR.

NIAL leur dit le premier indice est sous forme d' un rapport de témoin occulaire du village de RAVENNUE, à l' Ouest ( THE FIRST CLUE IS IN THE FORM OF AN EYEWITNESS REPORT FROM THE VILLAGE OF RAVENNUE, TO THE WEST ), qu' il a parlé à un villageois qui est venu de BOSE pour une visite, I TALKED TO A VILLAGER WHO' D JUST COME TO BOSE FOR A VISIT ), et qu' elle lui a dite quelque chose de très intéressant, qu' apparemment, qu' elle connaît un enfant qui a vu un eombre immense survolant la nuit de l' incident ( SHE KNOWS A KID WHO SAW A HUGE SHADOW FLYING OVERHEAD ON THE NIGHT OF THE INCIDENT ). ESTELLE lui dit une ombre immense survolant ( A HUGE SHADOW FLYING OVERHEAD ) ... ? NIAL lui dit Yep, le ballon dirigeable ( AIRSHIP ), qu' il les a dit ( I TOLD' EM ) ... Peut - être même celui qui a disparu ( MAYBE EVEN THAT MISSING ONE ), mais l' armée a vérifié ça et n' a absolument rien trouvé ( BUT THE ARMY CHECKED IT OUT AND FOUND ABSOLUTELY NOTHING ). ESTELLE lui dit Aww, qu' il est méchant ( YOU MEANIE ), qu' il a soulevé leurs espoirs, seulement pour les anéantir immédiatement ( YOU RAISED OUR HOPES, ONLY TO DASH' EM STRAIGHT AWAY ). SCHERAZARD dit à NIAL, donc il a dit que quelqu' un a vu quelque chose, mais c' est probablement sans rapport à quelque chose ( BUT IT WAS PROBABLY UNRELATED TO ANYTHING ) ? NIAL lui dit c' est ce qu' il a dit, qu' il les a averti que ce n' était pas de grandes nouvelles ( THAT' S WHAT I' M SAYING, I WARNED YOU IT WASN' T BIG NEWS ), et il est allé à beaucoup de problèmes pour avoir ce triste morceau ( AND I WENT TO A LOT OF TROUBLE TO GET THIS SAD MORSEL ), aussi, quoi avec cet embargo d 'information en place et tout ( WHAT WITH THAT INFORMATION EMBARGO IN PLACE AND ALL ). JOSHUA lui dit bravo ( WELL DONE ), maintenant de les laisser entendre ce 2 ème indice ( NOW LET' S HEAR THAT SECOND CLUE OF YOURS ). NIAL lui dit Ugh ... Très bien, que l' autre chose qu' il a appris est ça ( THE OTHER THING I LEARNED IS THAT ), la Division de renseignement de l' armée est en mouvement ( THE MILITARY' S INTELLIGENCE DIVISION IS ON THE MOVE ). ESTELLE lui dit la Division de renseignement ( INTELLIGENCE DIVISION ) ? SCHERAZARD lui dit qu' elle a entendu les rumeurs à propos d' eux, que c' est une nouvelle branche royalement sanctionnée par l' armée en charge de la collecte de renseignement et la diffusion ( IT' S A NEW ROYALLY - SANCTIONED BRANCH OF THE ARMY IN CHARGE OF INTELLIGENCE GATHERING AND DISSEMINATION ). NIAL lui dit que c' est celle - là ( THAT' S THE ONE ), Yeah, soi - disant qu' ils sont si élite qu' ils peuvent même tenir orteil à orteil avec les gardes du corps Royaux ( SUPPOSEDLY, THEY' RE SO ELITE THEY CAN EVEN STAND TOE - TO - TOE WITH THE ROYAL BODYGUARDS ), que l' homme qu' ils mettent en charge ( THE MAN THEY PUT IN CHARGE ), le Colonel RICHARD, est apparemment plutût l' enfant du sifflement ( IS APPARENTLY QUITE THE WHIZ KID ), avec lui sur le cas, qu' ils disent que cet incident est aussi bien qu' il est déjà résolu ( THEY SAY THIS INCIDENT IS AS GOOD AS SOLVED ALREADY ). ESTELLE lui dit Hmmm ... Que cela ne semble pas comme si son information sera beaucoup utile pour eux dans leur enquête ( DOESN' T SEEM LIKE YOUR INFORMATION WILL BE OF MUCH USE TO US IN OUR INVESTIGATION ). NIAL lui dit oh, bien que c' est dommage ( WELL THAT' S A SHAME ), désolé, qu' il ne pouvait pas aider beaucoup à leur côté ( I COULDN' T HELP MUCH ON YOUR END ), mais une promesse et une promesse, qu' il a gratté ( I SCRATCHED ), maintenant c' est à leur tour. JOSHUA lui dit biensûr, une affaire est une affaire ( A DEAL IS A DEAL ), après tout.


JOSHUA a tout dit à NIAL à propos de l' incident à ROLENT, aussi bien que l' information reçue du Général MORGAN ( JOSHUA TOLD NIAL ABOUT THE INCIDENT IN ROLENT, AS WELL AS THE INFORMATION RECEIVED FROM GENERAL MORGAN )


NIAL leur dit les CAPUAS ? Les Bandits du Ciel ( SKY BANDITS ) ? Une demande de rançon à la maison royale et aux corporations des ballons de dirigeable ( A RANSOM DEMAND TO THE ROYAL HOUSE AND THE AIRSHIP CORPORATIONS ) ? Bonne Déesse ( GOOD GODDESS ), que c' est exactement ce qu' il avait besoin, que c' est le chaînon manquant, qu' il s' est tué lui - même à trouver ( THAT' S THE MISSING LINK, I' VE BEEN KILLING MYSELF TO FIND ). JOSHUA lui dit rattraper de son imagination, était - ce ( CAUGHT YOUR FANCY, DID IT ) ? NIAL lui dit absolument, qu' il peut définitivement écrire son article maintenant, qu' il ne peut pas perdre son temps à boire ici ( I CAN' T BE WASTING MY TIME GETTING DRUNK HERE ) ... Qu' il doit trouver DOROTHY, à toutê hâte ( POST HASTE ), à plus tard ( SEE YOU LATER ), qu' ils sont des gens merveilleux ( YOU WONDERFUL PEOPLE ), eux.
Puis NIAL se lève de son siège et il s' en va en courant.
ESTELLE leur dit Wow, que ses esprits se sont certainement dissipés rapidement ( HIS SPIRITS CERTAINLY LIFTED FAST ). JOSHUA lui dit bien, qu' il a poursuivi une grande histoire en vain jusqu' à qu' ils viennent ( HE WAS CHASING A BIG STORY PRETTY UNSUCCESSFULLY UNTIL WE CAME ALONG ), que c' est seulement normal ( IT' S ONLY NATURAL ), qu' il soit content qu' ils pouvaient lui venir en aide ( I' M GLAD WE COULD HELP HIM OUT ). ESTELLE lui dit bien de se regarder ( WELL LOOK AT YOU ), de Mr qu 'il - cassera ses rotules s' il ne parle pas à Mr Gentil gars en moins d' une minute ( FROM MR. I' LL - BREAK - YOUR - KNEECAPS - IF - YOU - DON' T - TALK TO MR. NICE GUY IN UNDER A MINUTE ), de parler d' un dédoublement de personnalité ( TALK ABOUT A SPLIT PERSONALITY ). JOSHUA lui dit d' arrêter de penser à des choses bizarres à propos de lui ( STOP THINKING WEIRD THINGS ABOUT ME ), qu' il avait juste négocié un petit donnant - donnant à prendre, rien de plus ( I WAS JUST NEGOTIATING. A LITTLE GIVE - AND - TAKE, NOTHING MORE ). SCHERAZARD lui dit Hee hee, un méchant garçon à l' extérieur avec un gentil garçon à l' intérieur ( A BAD BOY EXTERIOR WITH A GOOD BOY INSIDE ), ou est - ce le tour dans l' autre sens ( OR IS IT THE OTHER WAY' ROUND ) ? De toute façon qu' elle est sûre que les filles aiment ça, mais de toute façon, qu' elle devine qu' ils ont seulement fait face à des gens scrupuleux à ce jour ( I GUESS WE' VE ONLY REALLY DEAL WITH SCRUPULOUS PEOPLE THUS FAR ), qu' ils sont plutôt chanceux à cet égard ( WE' RE PRETTY LUCKY IN THAT REGARD ), de commencer à traiter avecdes cinglés, et c' est quand ils auront besoin de choper certaines techniques de négociation très discutables ( START DEALING WITH WEIRDOS, AND THAT' S WHEN YOU' LL NEED TO BUST OUT SOME REALLY QUESTIONABLE NEGOTIATION TECHNIQUES ). ESTELLE est embrouillée, elle lui dit pourquoi l' avait - elle regardée quand elle a dit ça ( WHY WERE YOU LOOKING AT ME WHEN YOU SAID THAT ) ... ? De toute façon,de ce côté ( THAT ASIDE ) ... Y avait quelqu' un d' autre un peu gêné quand NIAL a parlé de cette chose d' ombre énorme et volante ( WAS ANYONE ELSE A LITTLE BOTHERED WHEN NIAL TALKED ABOUT THAT HUGE, FLYING SHADOW THING ) ? JOSHUA lui dit ce rapport de témoins oculaires de RAVENNUE ( THAT EYEWITNESS REPORT FROM RAVENNUE ) ? Qu' il dirait qu' il y a de fortes chances qu' il n' y avait rien à ça ( I' D SAY THERE' S A STRONG CHANCE THERE WAS NOTHING TO IT ), si l' armée a déjà vérifié ça ... ESTELLE lui dit Yeah, mais qu' elle signifie, que ce n' est pas comme si l' armée est totalement infaillible, qu' ils pouvaient raté quelque chose ( IT' S NOT LIKE THE ARMY IS TOTALLY INFAILLIBLE. THEY COULD' VE MISSED SOMETHING ), que ce n' était pas le Général MORGAN lui - même, après tout, mais un de ses hommes ( BUT ONE OF HIS MEN ), et certains de ces gars sont plutôt balourds ( AND SOME OF THOSE GUYS ARE PRETTY THICK - HEADED ). JOSHUA lui dit c' est vrai ... Que c' est sans doute intéressant à regarder, que cela ne peut certainement pas faire de mal de toute façon ( PROBABLY WORTH LOOKING INTO. CERTAINLY CAN' T HURT, AT ANY RATE ). SCHERAZARD leur dit Heh, qu' eux deux commencent à avoir un blocage sur ça ( YOU TWO ARE STARTING TO GET THE HANG OF THIS ), qu' elle voit, qu' elle pense que c' est une idée splendide, d' aller à RAVENNUE, alors, devront - ils ( LET' S HEAD TO RAVENNUE, THEN, SHALL WE ) ? ESTELLE luid it compris ( GOT IT ).

NOTE =


AVANT DE SORTIR DU BAR =


_ Parlez au barman " WARNER ", choisir = CHEESE RISOTTO = 300 MIRAS

Vous avez mangé = CHEESE RISITTO

Vous avez appris = la recette CHEESE RISOTTO


_ Parlez au comptoir à l' homme avec une blouse blanche.

LYNDON dit qu' il étudie les créatures qui ont vécu l' ancien monde ( I STUDY CREATURES THAT LIVED IN THE OLD WORLD ), avant le Grand Effondrement ( BEFORE THE GREAT COLLAPSE ), que des êtes ont surpassé le potention du genre humain ( BEINGS THAT SURPASSED MANKIND' S POTENTIAL ), et en effet, étaient presque semblable à Dieu ( AND INDEED, WERE ALMOST GOD - LIKE ) ... En effet ... Qu' il parle des anciens dragons. ESTELLE lui dit oh, hey, qu' elle se rappelle avoir entendu parler d' eux à la SUNDAY SCHOOL ( I REMEMBER HEARING ABOUT THEM IN SUNDAY SCHOOL ), qu' ils étaient aussi autour de LIBERL, juqu' à il y a quelques décennies ( THEY WERE AROUND IN LIBERL, TOO, UP UNTIL JUST A FEW DECADES AGO ), vrai ? Mais ils ont arrêté de se rappliquer autour au moment où la technologie d' ORBMENTS a été découverte pour la première fois ( BUT THEY STOPPED SHOWING UP AROUND THE TIME ORBMENT TECHNOLOGY WAS FIRST DISCOVERED ). JOSHUA dit ...
Puis ESTELLE se tourne vers JOSHUA, elle lui dit JOSHUA ? Qu' il a un vrai regard de débile sur son visage ( YOU' VE GOT A REAL DUMB LOOK ON YOUR FACE ), quelque chose qui cloche ( SOMETHING THE MATTER = quelque chose qui ne va pas ) ? JOSHUA lui dit non, rien, qu' il est juste surpris qu' elle se rappelle en réalité de quelque chose qu' elle a appris à l' école, choqué, vraiment ( I' M JUST SURPRISED THAT YOU ACTUALLY REMEMBER SOMETHING YOU LEARNED IN SCHOOL. SHOCKED, REALLY ). ESTELLE lui dit comment c' est impoli ( HOW RUDE ), biensûr elle fait attention aux choses énorme et cool avec des aîles comme ça ( OF COURSE I PAID ATTENTION. HUGE, COOL THINGS WITH WINGS LIKE THAT ) ? Qu' elle veut complètement en voir un d' elle - même ( I TOTALLY WANT TO SEE ONE MYSELF ).
Puis ESTELLE se tourne vers LYNDON.
LYNDON leur dit Ha ha, qu' il peut raconter c' est pourquoi il a fait des voyages dans les pays exotiques à la recherche d' information ( I CAN RELATE, THAT' S WHY I' VE BEEN JOURNEYING TO EXOTIC LANDS IN SEARCH OF INFORMATION ).

Si vous parlez à nouveau à LYNDON, il dit en effet, que les sujets de ses recherches sont le sage ceux qui ont vécus dans l' ancien monde, avant le Grand effondrement ( THE SUBJECTS OF MY RESEARCH ARE THE WISE ONES WHO LIVED IN THE OLD WORLD, BEFORE THE GREAT COLLAPSE ) ... Les anciens dragons.


OPTIONS = QUETE OPTIONNELLES


Après avoir fait les 3 QUETES OPTIONNELLES ( ci - dessus ) et avant d' aller au VILLAGE RAVENNUE.
Allez au guilde et regardez de nouveau le panneau d' affichage, il y a 2 QUETES.


1 ) ESCORT REQUEST ( demande d' escorte )

Client = HARDT

Paie = 1 000 MIRAS

Difficulté = élevé ( HIGHT )


Il recherche quelqu' un qui peut l' escorter au point de contrôle de KRONE PASS ( I AM SEARCHING FOR SOMEONE WHO CAN ESCORT ME TO THE KRONE PASS CHECKPOINT ), please de le voir au " FRIEDEN HOTEL ASAP ".

Allez à l' Hotêl " FRIEDEN HOTEL " ( au Nord - Ouest de la ville de BOSE ), en entrant dans l' hôtel, rentrez dans la 1 ère chambre au rez - de - chaussée et parlez à l' homme habillé en bleu.

ESTELLE dit de les pardonner, mais est - il Mr HARDT ?
HARDT est surpris, il dit Huh ... ? Il se retourne et voit les alliés.
HARDT leur dit est - ce que par hasard qu' ils ont vu sa demande sur le panneau d' affichage ( DID YOU BY CHANCE SEE MY REQUEST ON THE BULLETIN BOARD ) ? ESTELLE lui dit oui, c' est juste. HARDT lui dit oh, qu' ils sont enfin venus, huh ? Qu' il a attendu autour d' ici sans cesse ( I' VE BEEN WAITING AROUND HERE FOREVER ), qu' il a besoin d' aller à RUAN ASAP ( I NEED TO GET TO RUAN ASAP ), donc il recherche une escorte pour l' emmener au KRONE PASS ( SO I' M LOOKING FOR AN ESCORT TO TAKE ME TO THE KRONE PASS ), ce qu' ils en disent ? Est - ce qu' ils pensent qu' ils peuvent s' occuper de ça ( DO YOU THINK YOU CAN HANDLE THAT ) ?


Choix = ACCEPT ( accepter ) ou DECLINE ( refuser )

Si = ACCEPT

ESTELLE lui dit Yeah, certaine. HARDT lui dit garçon ce qu' il est content d' entendre ça ( BOY AM I GLAD TO HEAR THAT ), qu' eux les gars sont comme des sauveurs, qu' il a entendu dire que le sentier de montagnes a beaucoup de monstres, donc il est trop effrayé de marcher seul ( I HEAR THE MOUNTAIN TRAIL HAS A LOT OF MONSTERS, SO I' M TOO SCARED TO WALK IT ALONE ). ESTELLE lui dit mais ce qu' il va faire après qu' il a atteint le point de contrôle ( BUT WHAT ARE YOU GOING TO DO AFTER YOU REACH THE CHECKPOINT ) ? HARDT lui dit qu' il a le guide qui prend aussi soin de ça, qu' il a un BRACER de la succursale de RUAN qui vient le rencontrer là - bas ( I' VE GOT THE GUILD TAKING CARE OF THAT, TOO. I' VE GOT A BRACER FROM THE RUAN BRANCH COMING TO MEET ME THERE ). ESTELLE lui dit Ah, qu' elle voit. JOSHUA dit à HARDT, donc ce qu' ils devraient faire maintenant ? Est - ce tout le monde est prêt à y aller ( SO WHAT SHOULD DO NOW ? IS EVERYONE READY TO GO ? ). SCHERAZARD leur dit non, qu' elle pense qu' ils devraient se rencontrer autre part plus tard ( I THINK WE SHOULD MEET UP SOMEWHERE ELSE LATER ), qu' ils ont besoin de se préparer pour le voyage. HARDT leur dit que cela va aller pour lui ( THAT' S FINE BY ME ), qu' il attendra au portail Ouest donc une fois qu' ils sont prêts, please de venir le trouver ( I' LL BE WAITING AT THE WEST GATE SO ONCE YOU' RE READY, PLEASE COME FIND ME ) puis il sort de la chambre. JOSHUA leur dit de voir ( LET' S SEE ) ... Le portail Ouest, huh ? Donc qu' il signifie par le domicile du maire ( SO YOU MEAN BY THE MAYOR' S RESIDENCE ). SCHERAZARD lui dit d' accord, alors, d' aller travailler, devront - ils ( LET' S GET TO WORK, SHALL WE ) ? ESTELLE lui dit Roger à ça ( ROGER THAT ).

Puis sortez de la chambre puis de l' hôtel puis allez à l' Ouest de la ville de BOSE, il y a HARDT qui vous attend.
HARDT leur dit sont - ils prêts à aller ?


Choix =


- YEP, WE' RE GOOD TO GO ( oui, ils sont bon pour aller )

- SORRY, NOT YET ( désolé, pas encore )


Si vous êtes prêt, choisir = YEP, WE' RE GOOD TO GO


ESTELLE lui dit Yep, qu' ils bon pour aller. HARDT lui dit super, qu' il est prêt lui - même, bien, alors, qu' il laissera le reste à eux ( I' LL LEAVE THE REST UP TO YOU ). SCHERAZARD leur dit le KRONE PASS est à l' Ouest d' ici, que c' est plutôt loin, donc de ne pas être imprudents tout au long du chemin ( IT' S PRETTY FAR, SO LET' S NOT GET CARELESS ALONG THE WAY ). JOSHUA se tourne vers SCHERA, il lui dit compris. ESTELLE se tourne vers SCHERA et JOSHUA, elle dit d' y aller, devront - ils ( LET' S GET GOING, SHALL WE ) ?

Puis vous sortez automatiquement de la ville de BOSE par l' Ouest.

WEST BOSE HWY =


EVITEZ au MAXIMUN de croiser les ennemis et de combattre car il y a HARDT dans votre groupe


- il y a un panneau de direction qui dit : Est = BOSE & Ouest = RAVENNUE VILLAGE, KRONE PASS


Allez à l' Ouest


A l' écran suivant,

- il y a un panneau de direction ( en haut à droite ) qui dit : Nord = RAVENNUE VILLAGE

il y a un panneau de direction ( en bas à gauche ) qui dit = Est = BOSE & Ouest = KRONE PASS

Donc allez à l' Ouest en passant le pont de pierre


A l' écran suivant,

Allez à l' Ouest


A l' écran suivant, c' est " KRONE TRAIL "

Allez à l' Ouest et vers un pont suspendu en bois, il y a une scène.

ESTELLE est étonnée, elle dit Huh ... ? Ce que c' était que ça ( WHAT WAS THAT ) ? Qu' elle pourrait avoir jurée que quelque chose a bougé ( I COULD HAVE SWORN SOMETHING MOVED ) ...
Puis 4 monstres " singe blanc " arrivent à gauche du pont suspendu en bois.
JOSHUA leur dit est - ce une embuscade ... ? Il est étonné.
Puis 4 monstres " singe blanc " arrivent à droite du pont suspendu en bois et les alliés sont encerclés.
HARDT leur dit ce - ce qu' ils vont faire ? SCHERAZARD lui dit de se calmer, qu' ils allaient le protéger ( WE' VE GOT YOU COVERED ). ESTELLE se tourne vers la gauche, elle leur dit qu' il y a des monstre à l' avant et à l' arrière ( THERE ARE MONSTERS TO THE FRONT AND THE REAR ) ... Bien, alors il est temps de ( ALL RIGHT, THEN IT' S TIME TO ) ...


Choix =


- CHARGE THROUGH THE FRONT ( de charger par l' avant )

- PROTECT THE REAR ( de protéger l' arrière )


Si = CHARGE THROUGH THE FRONT

ESTELLE leur dit de charger par l' avant. SCHERAZARD lui dit juste, bon appel ( GOOD CALL ), ESTELLE, que cela pouvait - être dangereux s' ils doivent se séparer ( IT COULD BE DANGEROUS IF WE GET SPLIT UP ). JOSHUA lui dit juste. SCHERAZARD leur dit qu' elle prendra soin des monstres à l' avant ( I' LL TAKE CARE OF THE MONSTERS IN THE FRONT ). ESTELLE lui dit d' accord.
Puis les alliés font vers les monstres à gauche du pont suspendu en bois.


Mini - Boss = 4 CREEPY SHEEPS ( 378 HP )


- il frappe avec leur pied " BAAAAAD TOUCH " sur un allié ( peut rater, + 120 dégâts )


TACTIQUE =


- LV 15 pour tous

- SCHERA & JOSHUA = FIRE BOLT

- ESTELLE = AQUA BLEED


A gagner = 4 exp, 8 cristaux bleus & jaunes clairs, 2 MONSTER TAILS


Après les alliés sont à gauche du pont.

SCHERAZARD leur dit bien, qu' il y a seulement quelques - uns d' entre eux qui reste, de ne pas être imprudents ( ALL RIGHT, THERE' S ONLY A FEW OF THEM LEFT, DON' T GET CARELESS ).
Puis les 4 monstres " singe blanc " à droite du pont suspendu en bois viennent vers les alliés.


Mini - Boss = 4 CREEPY SHEEPS ( 378 HP )


- il frappe avec leur pied " BAAAAAD TOUCH " sur un allié ( peut rater, + 120 dégâts )


TACTIQUE =


- LV 15 pour tous

- SCHERA & JOSHUA = FIRE BOLT

- ESTELLE = AQUA BLEED, TEAR


A gagner = 4 exp, 8 cristaux bleus & jaunes clairs, 1 MONSTER TAIL


ESTELLE dit Whew ... JOSHUA dit en quelque sorte ( SOMEHOW ) ... SCHERAZARD leur dit qu' ils ont réussi à les avoir tous ( WE MANAGED TO GET THEM ALL ) ... HARDT leur dit oh homme, qu' eux les gars ont vraiment sauvé sa peau ( YOU GUYS REALLY SAVED MY HIDE ). SCHERAZARD lui dit Hey, qu' elle lui a dite que tout allait bien, n' était - ce pas ( I TOLD YOU EVERYTHING WAS GOING TO BE ALL RIGHT, DIDN' T I ) ? HARDT leur dit qu' il ne peut pas croire qu' ils soient sortis de ça en un seul, non sanglant, en morceau ( I CAN' T BELIEVE THAT WE CAME OUT OF THIS IN ONE, NON - BLOODY, PIECE ) ... Qu' il doit dire ( I GOTTA SAY ), que les BRACERS sont autre chose, que c' était étonnant comment ils ont pris soin de ces monstres juste comme ça. ESTELLE est contente, elle lui dit Heh heh, quand cela vient de sa compétence avec un bâton, que c' est tout fini pour ces monstres ( WHEN IT COMES TO MY SKILL WITH A STAFF, IT' S ALL OVER FOR THESE MONSTERS ), que dirait - il qu' elle lui donne un spectacle gratuit pendant qu' ils sont à ça ( HOW ABOUT I GIVE YOU A FREE¨PERFORMANCE WHILE WE' RE AT IT ) puis elle sort son bâton. SCHERAZARD lui dit d' accord ( ALL RIGHT ), d' accord, ESTELLE, malheureusement, qu' ils ddevront passer, mais que dirait - elle un autre jour ( WE' LL HAVE TO PASS, BUT HOW ABOUT ANOTHER DAY ) ? De disparaître d' ici rapidement ( LET' S CLEAR OUT OF HERE QUICKLY ), qu' ils pourraient - être attaqués par des monstres de nouveau s' ils restent ici beaucoup plus longtemps ( WE COULD BE ATTACKED BY MONSTERS AGAIN IF WE STAY HERE MUCH LONGER ). HARDT saute en l' air, il a peur, il leur dit oui, qu' il est en faveur de partir ( I' M IN FAVOR OF LEAVING ), d' y aller aller aller ( LET' S GO GO GO ), qu' il ne sera pas un casse - croûte de monstres ( I WILL NOT BE A MONSTER SNACK ), qu' il ne sera pas un casse - croûte de monstres, qu' il ne sera pas un casse - croûte de monstres ... JOSHUA dit allez, ESTELLE, qu' ils doivent se mettre en route ( WE' RE MOVING OUT ). ESTELLE est embrouillée et déçue, elle lui dit Tsh, très bien. SCHERAZARD leur dit que le point de contrôle est juste en haut devant ( THE CHECKPOINT IS JUST UP AHEAD ), donc d' être très prudent jusqu' à qu' ils arrivent là - bas ( SO LET' S BE EXTRA CAREFUL UNTIL WE ARRIVE THERE ). ESTELLE lui dit d' - d' accord.

Allez à l' Ouest


A l' écran suivant, c' est " KRONE PASS - CHECKPOINT "

Il y a une scène, les alliés arrivent au point de contrôle.

HARDT leur dit bien, que cela semble comme s' ils sont enfin arrivés ( IT LOOKS LIKE WE FINALLY MADE IT ) ... ESTELLE leur dit Whew, qu' c' était une montée assez ardu ( THAT WAS A PRETTY ROUGH CLIMB ), huh ? JOSHUA lui dit bien, qu' ils peuvent respirer tranquillement maintenant maintenant ( WE CAN BREATHE EASY NOW ). SCHERAZARD dit à HARDT, qu' elle pense que son escorte de RUAN devrait - être ici à tout moment maintenant ( I THINK YOUR ESCORT FROM RUAN SHOULD BE HERE ANY TIME NOW ).
Puis SCHERAZARD est étonnée, elle dit et en parlant du diable ( AND SPEAK OF THE DEVIL ), de regarder qui est ici.
Puis un homme arrive de l' autre côté de la frontière et il va vers les alliés.
MELVIN leur dit bon travail, tout le monde, qu' il est un débutant BRACER ( I' M JUNIOR BRACER ), MELVIN, enregistré à la succursale de RUAN ( REGISTERED WITH THE RUAN BRANCH ). SCHERAZARD lui dit bon travail, à lui - même, que c' est son client, Mr HARDT, please de faire en sorte qu' il arrive à RUAN sain et sauf ( PLEASE MAKE SURE HE GETS TO RUAN SAFELY ). MELVIN lui dit qu' il fera ( WILL DO ).
Puis MELVIN dit à HARDT, de juste le suivre, Sir ( monsieur ), qu' il l' emmènera où il a besoin d' y aller ( I' LL GET YOU WHERE YOU NEED TO GO ), qu' il est son homme. HARDT lui dit par AIDIOS ... Juste combien de café a t - il eu, jeune homme ( JUST HOW MUCH COFFEE HAVE YOU HAD, YOUNG MAN ) ... ? Mais quelle que soit ( BUT WHATEVER ), qu' il compte sur lui pour l' emmener où il a besoin d' aller ( I' M COUNTING ON YOU TO GET ME WHERE I NEED TO GO ).
Puis HARDT dit aux alliés, bien, merci pour l' avoir emmener jusqu' ici, tout le monde ( ALL RIGHT, THANKS FOR GETTING ME UP HERE, EVERYONE ). ESTELLE lui dit d' avoir une bonne journée ( HAVE A GOOD ONE ). JOSHUA dit à HARDT, bonne chance avec son travail. HARD lui dit Ha ha, bien, qu' il est déjà en retard comme c' est ( I' M ALREADY LATE AS IT IS ), mais qu' il verra ce qu' il peut faire. MELVIN dit aux alliés, bien, d' avoir une bonne journée, collègues BRACERS ( FELLOW BRACERS ) puis il s' en va avec HARDT. ESTELLE leur dit que ce gars JOSHUA leur dit qu' il a dit qu' il avait vraiment la tête sur ses épaules ( THAT GUY WAS REALLY OVER THE TOP ENERGY - WISE ). JOSHUA lui dit qu' il a dit qu' il était un débutant BRACER, vrai ? Ce qui signifie qu' il est un stagiaire juste comme eux s' entraîner à une succursale ( WHICH MEANS HE' S A TRAINEE JUST LIKE US WORKING OUT OF A BRANCH ) ... SCHERAZARD leur dit Yep ( oui ), qu' ils ne sont pas les seuls ( YOU' RE NOT THE ONLY ONES ), tous les débutants BRACERS font ça ( ALL JUNIOR BRACERS DO THAT ), qu' ils travaillent dûr pour devenir des supérieurs BRACERS ( THEY' RE WORKING HARD TO BECOME SENIOR BRACERS ). ESTELLE leur dit oh homme, que cela semble comme si elle doit travailler plus dûre. JOSHUA lui dit que c' est juste ( THAT' S RIGHT ), que cela ne serait pas bien d' eux de compter sur SCHERA tout le temps ( I WOULDN' T BE RIGHT OF US JUST TO RELY ON SCHERA ALL THE TIME ). SCHERAZARD leur dit Ha ha, que cela semble comme si ce BRACER a stimulé leur motivation un peu, n' était - ce pas ( IT LOOKS LIKE THAT BRACER STIMULATED YOUR MOTIVATION A BIT, DIDN' T HE ), de laisser voir maintenant ( LET' S SEE NOW ) ... Que diraient - ils de retourner et de faire le rapport au guilde ( HOW ABOUT WE GET BACK AND REPORT TO THE GUILD ) ?


QUETE " ESCORT REQUEST " est terminée


NOTE = vous pouvez aller dans le bâtiment pour restaurer vos HP et EP à la machine.


Puis retournez à la ville de BOSE en allant vers l' Est.


VILLE DE BOSE =


Puis allez dans le bâtiment du Guilde, parlez à LUGRAN, choisir = REPORT


BOSE BRACER GUILD ( guilde de BRACERS de ROLENT ) =

BRACER STATUS ( statut de BRACERS ) =

RANK ( classement ) = JUNIOR BRACER - 7 CLASS ( classe 7 des débutants BRACERS )

TOTAL BP : 79

JOB COMPLETED ( mission terminée ) = 23

REPORTED RESULTS FOR ( rapporté les résulats pour ) = ESCORT REQUEST

TOTAL BP = 84

JOBS COMPLETED = 24


PAYMENT IN MIRA ( paiment en MIRAS ) = 1 000 ( + 200 )

GAINED BP ( obtenu BP ) = 4 ( + 1 )


CURRENT RANK IS ( classement actuel est ) = JUNIOR BRACER - 6 CLASS ( classe 6 des débutants BRACERS )


Vous avez reçu = le quartz PETRIFY comme un PERK ( profil de travail )


Le quartz PETRIFY ( pétrifier ) = de pétrifier l' ennemi avec 10 % de réussite ( PETRIFY ENEMY WITH 10 % SUCCESS )

LUGRAN dit bon travail, que cela semble comme s' ils ont réussi à atteindre leur objectif, de revenir de nouveau s' ils ont autre chose à déclarer ( IT LOOKS LIKE YOU MANAGED TO ACHIEVE YOUR OBJECTIVE. COME BACK AGAIN IF YOU HAVE ANYTHING ELSE TO REPORT ).



2 ) NEW ANSEL PATH MONSTER ( monstre au chemin du nouveau ANSEL ) =

Client = BRACER GUILD

Paie = 1 500 MIRAS

Difficulté = moyenne

Un monstre féroce connu comme une Tortue Ambrée a été repéré itinérant au chemin du nouveau ANSEL, que les BRACERS de cette succursale sont demandés de s' occuper de cette menace immédiatement ( A FEROCIOUS MONSTER KNOWN AS A AMBER TURTLE HAS BEEN SPOTTED ROVING THE NEW ANSEL PATH. BRACERS FROM THIS BRANCH ARE REQUESTED TO DEAL WITH THIS THREAT IMMEDIATELY ).

Donc sortez de la ville de BOSE au Sud, vous serez à " BOSE - SOUTH BLOCK " puis sortez de nouveau au Sud.


A l' écran suivant, vous êtes à " NEW ANSEL PATH ".

- il y a un panneau de direction qui dit : Nord = BOSE & Sud = VALLERIA LAKESHORE

Allez à l' Est puis au Sud


A l' écran suivant,

- il y a un petit panneau de direction qui dit : Ouest = AMBERL TOWER ( attention aux monstres )

- il y a un panneau de direction qui dit : Sud = VALLERIA LAKESHORE

Avant la sortie au Sud, vous voyez une sorte de " méduse " et en s' approchant.

Un grand monstre rôde autour ( A LARGE MONSTER IS PROWLING AROUND )


Choix =


- EXTERMINATE ( exterminer )

- LEAVE ALONE ( de laisser seul )


Si = EXTERMINATE


Mini - Boss = 6 AMBER TURTLES ( 300 HP, sensible = Feu )


- elle attaque un allié ( de + 60 à + 80 dégâts )


TACTIQUE =


SCHERA et JOSHUA = FIRE BOLT ( + 280 dégâts )

ESTELLE = AQUA BLEED ( + 60 dégâts )


A gagner = 6 exp, 24 cristaux jaunes foncés et bleus, 2 MONSTER GELATINS


Vous avez exterminé le monstre sur NEW ANSEL PATH


Puis retournez à BOSE en allant au Nord.


VILLE DE BOSE =


Puis allez dans le bâtiment du Guilde, parlez à LUGRAN, choisir = REPORT


BOSE BRACER GUILD ( guilde de BRACERS de ROLENT ) =

BRACER STATUS ( statut de BRACERS ) =

RANK ( classement ) = JUNIOR BRACER - 7 CLASS ( classe 7 des débutants BRACERS )

TOTAL BP : 74

JOB COMPLETED ( mission terminée ) = 22

REPORTED RESULTS FOR ( rapporté les résulats pour ) = NEW ANSEL PATH MONSTER

TOTAL BP = 79

JOBS COMPLETED = 23


PAYMENT IN MIRA ( paiment en MIRAS ) = 1 500 ( + 0 )

GAINED BP ( obtenu BP ) = 5 ( + 0 )


CURRENT RANK IS ( classement actuel est ) = JUNIOR BRACER - 7 CLASS ( classe 7 des débutants BRACERS )

LUGRAN dit bon travail, que cela semble comme s' ils ont réussi à atteindre leur objectif, de revenir de nouveau s' ils ont autre chose à déclarer ( IT LOOKS LIKE YOU MANAGED TO ACHIEVE YOUR OBJECTIVE. COME BACK AGAIN IF YOU HAVE ANYTHING ELSE TO REPORT ).


QUETE NORMALE =


Puis sortez de la ville de BOSE à l' Ouest.

A l' écran suivant, c' est " WEST BOSE HWY "


- il y a un panneau de direction qui dit : Est = BOSE & Ouest = RAVENNUE VILLAGE, KRONE PASS


Allez à l' Ouest


A l' écran suivant,

- il y a un panneau de direction ( en haut à droite ) qui dit : Nord = RAVENNUE VILLAGE

il y a un panneau de direction ( en bas à gauche ) qui dit = Est = BOSE & Ouest = KRONE PASS


Allez au Nord


A l' écran suivant, c' est RAVENNUE TRAIL ( le sentier de RAVENNUE )

Avancez un peu, il y a une scène.

ESTELLE est étonnée, elle dit Huh ... ?
Puis il y a un homme aux cheveux roux arrive.
RED - HAIRED GUY dit oh ...
Puis les alliés vont vers l' homme aux cheveux roux.
RED - HAIRED GUY dit SCHERAZARD, est - ce elle ? Bien que c' est un endroit improbable de rencontrer la " SILVER STREAK " ( THIS IS AN UNLIKELY PLACE TO RUN INTO THE " SILVER STREAK " ). SCHERAZARD lui dit qu' il est juste de retour ( RIGHT BACK AT YOU ), qu' elle a pensé qu' il était dans le Ville Royale, mais est - il ici pour rechercher sur l' incident avion de ligne ( BUT ARE YOU HERE TO LOOK INTO THE AIRLINER INCIDENT ) ? RED - HAIRED GUY lui dit non, qu' il ets ici sur quelques ballots de missions ( I' M HERE ON SOME CHUMP ERRANDS ) ... Mais en parlant de l' incident, qu' il a entendu que c' était le travail des Bandits du Ciel, de toute façon, si elle est ici sur la mission alors il devine qu' il n' a pas à s' inquiéter à propos de ça lui - même ( IF YOU' RE HERE ON THE JOB THEN I GUESS I DON' T HAVE TO WORRY ABOUT IT MYSELF ), bonne chance à elle. SCHERAZARD lui dit est - ce tout ce qu' il a à dire ? Qu' elle est sûre qu' il a entendu que CASSIUS aurait été pris en otage, vrai ( I' M SURE YOU' VE HEARD THAT CASSIUS MIGHT HAVE BEEN TAKEN HOSTAGE, RIGHT ) ? RED - HAIRED GUY lui dit CASSIUS BRIGHT ? De prendre en otage ? Ha ha ha, de ne pas lui faire rire ( DON' T MAKE ME LAUGH ), que ce vieil homme ne va pas être battu par des gens des Bandits du Ciel ( THAT OLD MAN' S NOT GOING TO GET BEATEN BY LIKES OF SOME SKY BANDITS ), que personne a dit qu' ils se sont sévèrement trompés ( ANYBODY SAYING THAT IS SEVERELY MISTAKEN ). SCHERAZARD lui dit qu' elle aimerait croire ça aussi, mais ... ESTELLE dit tout bas, qu' elle se demande qui c' est ce gars ( I WONDER WHO THIS GUY IS ) ... JOSHUA lui dit tout bas, qu' il ne sait pas ... Mais il semble correspondre à un gabarit d' un BRACER ( BUT HE SEEMS TO FIT THE MOLD FOR A BRACER ). RED - HAIRED GUY dit à SCHERAZARD, au fait ... Qui sont ces sales gosses qu' ils suivent tout au long avec elle ( WHO ARE THOSE BRATS YOU' VE GOT TAGGING ALONG WITH ) ? Qu' ils semblent comme un tas de débutants pour lui ( THEY LOOK LIKE A BUNCH OF NEWBIES TO ME ). SCHERAZARD lui dit Ha ha, bien, alors elle est sûre qu' il sera surpris d' entendre que ces sales gosses ( THEN I' M SURE YOU' LL BE SURPRISED TO HEAR THAT THESE BRATS ) ... Sont les enfants de CASSIUS. RED - HAIRED GUY est étonné, il lui dit Yeah, que c' est bien une surprise ( THAT' S A SURPRISE ALL RIGHT ) ... Donc ce sont les enfants du vieil homme ( SO THESE ARE THE OLD MAN' S KIDS ), Huh ? Hmmm ... Dûr de croire ça ...
Puis il s' approche des alliés et regarde JOSHUA et ESTELLE.
RED - HAIRED GUY dit ... ESTELLE lui dit pour - pourquoi il les regarde comme ça ( WH - WHY' RE YOU LOOKING AT US LIKE THAT ) ... ? RED - HAIRED GUY dit à SCHERAZARD, que ce garçon avec les cheveux noirs est une chose ( THIS BOY WITH THE BACK HAIR IS ONE THING ) ... Mais la fille a l' air vraiment comme un amateur ( BUT THE GIRL REALLY LOOKS LIKE AN AMATEUR ), est - ce qu' elle est sûre qu' elle est vraiment la fille de CASSIUS ? ESTELLE est fâchée, elle lui dit qu' il veut essayer de dire ça de nouveau avec son bâton dans ses dents ( YOU WANNA TRY SAYING THAT AGAIN WITH MY STAFF IN YOUR TEETH ) ? JOSHUA dit à RED - HAIRED GUY, qu' elle est la fille de bonne foi de CASSIUS BRIGHT ( SHE' S THE BONA FIDE DAUGHTER OF CASSIUS BRIGHT ), et qu' il doit l' avertir ( AND I HAVE TO WARN YOU ), que sa morsure est aussi bon que son aboiement, et il est juste son fils adoptif ( HER BITE IS AS GOOD AS HER BARK. AND I' M JUST HIS ADOPTED SON ). RED - HAIRED GUY dit Hmm, est - ce un fait ? Oh, bien, que cela n' a vraiment pas d' importance ( IT DOESN' T REALLY MATTER ). ESTELLE lui dit ce qu' il signifie " que cela n' a pas d' importance " ( WHAT DO YOU MEAN " IT DOESN' T MATTER " ) ? RED - HAIRED GUY dit bien, de prendre ça calmement ( TAKE IT EASY ), SCHERAZARD, et d' être prudente de ne pas laisser ces sales gosses la trainer vers le bas ( AND BE CAREFUL NOT TO LET THESE BRATS DRAG YOU DOWN ). SCHERAZARD lui dit Yeah, Yeah, et de faire en sorte de ne pas se précipiter dans les ennuis lui - même, non plus ( AND MAKE SURE NOT TO RUSH INTO ANY TROUBLE YOURSELF, EITHER ). RED - HAIRED GUY lui dit Ha ha, qu' il gardera ces mots à l' esprit, oh, au fait, SCHERAZARD, était - ce elle qui a pris soin de ce monstre près de la mine ( WAS IT YOU WHO TOOK CARE OF THAT MONSTER NEAR THE MINE ) ? SCHERAZARD lui dit Yeah, bien, en réalité que ce n' était pas juste elle, que c' était eux. RED - HAIRED GUY lui dit Ha, qu' il ne pense pas qu' un certain nombre de stagiaires cela aurait fait beaucoup de différence ( I DON' T THINK ANY NUMBER OF TRAINEES WOULD HAVE MADE MUCH DIFFERENCE ) ... Mais de toute façon, bonne chance dans ses recherches pour ces Bandits du Ciel, à plus tard puis il s' en va. ESTELLE dit ce - ce que c' est avec ce gars ( WH - WHAT' S WITH THAT GUY ) ? Qu' il lui a vraiment rendu furax ( HE REALLY PISSES ME OFF ). JOSHUA lui dit qu' il voit ... Donc c' était " HEAVY BLADE AGATE ", huh ? ESTELLE lui dit " HEAVY BLADE AGATE " ( énorme lame AGATE ) ? Quel stupide nom ( WHAT A STUPID NAME ) ... SCHERAZARD leur dit AGATE CROSNER ... Le supérieur BRACER dans le guilde des BRACERS ( SENIOR BRACER IN THE BRACER GUILD ), qu' il travaille dans toutes les régions et n' est affilié à aucune branche spécifique ( HE WORKS IN ALL REGIONS AND ISN' T AFFILIATED WITH ANY SPECIFIC BRANCH ), que sa lame énorme qu' on dit est capable de couper un monstre en deux avec une simple coupe ( HIS MASSIVE BLADE IS SAID TO BE CAPABLE OF SLICING A MONSTER IN TWO WITH A SINGLE SLASH ), qu' elle lui dira pour le moment, qu' il est l' un des difficile clients ( I' LL JUST TELL YOU RIGHT NOW, HE' S ONE TOUGH CUSTOMER ). ESTELLE lui dit quel que soit, qu' elle ne se soucie pas comment il est difficile ( WHATEVER, I DON' T CARE HOW TOUGH HE IS ), qu' il est encore un abruti impoli ( HE' S STILL A RUDE JERK ), de venir à penser à ça ( COME TO THINK OF IT ), comment connait - il son père de toute façon ( HOW DOES HE KNOW DAD ANYWAY ) ? JOSHUA lui dit qu' il semble avoir beaucoup d' estime en la capacité d eleur père, mais même ainsi, qu' il n' a pas semblé du tout l' aimer si beaucoup ( HE SEEMS TO THINK HIGHLY OF DAD' S ABILITY, BUT EVEN SO, HE DIDN' T SEEM TO LIKE HIM ALL THAT MUCH ). SCHERAZARD lui dit qu' il y a un certain nombre de choses dans son passé qu' elle ne peut pas entrer ( THERE ARE A NUMBER OF THINGS IN HIS PAST I CAN' T GO INTO ) ... Et ces choses sont la raison pourquoi il ressent de cette façon à propos de leur père ( AND THOSE THINGS ARE THE REASON WHY HE FEELS THAT WAY ABOUT YOUR FATHER ). ESTELLE lui dit Hmm ... Bien, qu' elle pouvait se soucier moins à propos de quelqu' un d' impoli comme ça ( I COULD CARE LESS ABOUT SOMEONE RUDE LIKE THAT ), de toute façon, de se dépêcher d' aller au village de RAVENNUE ( LET' S HURRY TO RAVENNUE VILLAGE ).

Allez au Nord


A l' écran suivant, c' est le village RAVENNUE


RAVENNUE VILLAGE =


En entrant, il y a une scène.

SCHERAZARD dit bien ... D' aller voir ce qu' ils peuvent découvrir à propos de l' observation ( LET' S SEE WHAT WE CAN FIND OUT ABOUT THE SIGHTING ). ESTELLE lui dit ce qu' elle suggère ? Devraient - ils juste aller parler à tous les villageois ? JOSHUA lui dit que les gens seraient soupçonneux d' eux s' ils ont ça tout d 'un coup ( PEOPLE WOULD BE SUSPICIOUS OF US IF WE DID THAT ALL OF A SUDDEN ), qu' il pense qu' ils devraient d' abord parler à l' Ancien du village et de voir ce qu' il a à dire à propos de ça ( I THINK WE SHOULD TALK TO THE VILLAGE ELDER FIRST AND SEE WHAT HE HAS TO SAY ABOUT IT ). ESTELLE lui dit d' accord.

Puis allez au Nord, il y a la maison de l' Ancien " RAVENNUE - ELDER' S HOUSE " =

Parlez à l' Ancien " ELDER REISEN ", il dit Hmm, qu' il voit qu' ils sont tous ensemble, ce qui les amène tous ici aujourd' hui ( I SEE YOU' RE ALL TOGETHER. WHAT BRINGS YOU ALL UP HERE TODAY ) ? Est - ce qu' ils sont ici pour une visite ( ARE YOU HERE FOR A VISIT ) ? SCHERAZARD lui dit non, pas exactement, qu' ils sont en réalité ici sur les affaires ( NO, NOT EXACTLY. WE' RE ACTUALLY HERE ON BUSINESS ), bien que si c' est possible, qu' elle aimerait vraiment un verre de son vin de fruits ( I' D REALLY LIKE A GLASS OF YOUR FRUIT WINE ). ELDER REISEN lui dit Ho ho ho, que les choses dans le monde ne vont jamais comme elle espère, vont - ils ( THINGS IN THE WORLD NEVER GO LIKE YOU EXPECT, DO THEY ) ? Au fait, qu' il n' a jamais eu la chance de lui demander jusqu' à présent ( BY THE WAY, I NEVER GOT A CHANCE TO ASK YOU UNTIL NOW ), mais ... Qu' elle n' est pas arrivée à être une de compagnons d' AGATE, a t - elle ( YOU DON' T HAPPEN TO BE ONE OF AGATE' S COMPANIONS, DO YOU ) ? SCHERAZARD lui dit bien, qu' ils sont tous membres du même guilde, mais qu' ils ne sont exactement des compagnons, qu' ils se connaîssent par visage, et c' est probablement à propos de ça ( WE KNOW HIM BY FACE, AND THAT' S PROBABLY ABOUT IT ). ELDER REISEN lui dit qu' il voit ... Donc il voyage par lui - même comme d' habitude ( SO HE' S TRAVELING BY HIMSELF AS USUAL ), huh ?

L' Ancien du village a fermé ses yeux pendant un moment comme un regard de tristesse a passé sur ses traits âgés ( THE VILLAGE ELDER CLOSED HIS EYES FOR A MOMENT AS A LOOK OF SADNESS PASSED OVER HIS AGED FEATURES ).

ESTELLE dit ???, ce qu' il ne va pas, Sir ( monsieur ) ? ELDER REISEN lui dit que ce n' est rien, vraiment, please de pardonner son expression, de toute façon, ce qui les amène dans son village rural à eux ( WHAT BRINGS YOU TO HIS RURAL VILLAGE OF OURS ) ? De ne pas lui dire qu' ils sont ici pour prendre soin de ce monstre qu' il a envoyé la demande au guilde. JOSHUA lui dit non, en réalité qu' ils sont au milieu d' une enquête concernant l' avion de ligne qui a disparu ( ACTUALLY WE' RE IN THE MIDDLE OF AN INVESTIGATION CONCERNING THE MISSING AIRLINER ), qu' ils sont venus ici parce qu' ils ont entendu qu' il y avait un rapport d' une sorte d' observation ( WE CAME HERE BECAUSE WE HEARD THERE WAS A REPORT OF SOME KIND OF SIGHTING ). ELDER REISEN lui dit Ah, qu' il voit, que l' Armée Royale est venue ici et a enquêté l' autre jour ... Cependant, qu' ils ont recherché autour de la zône et ont fini par partir les mains vides ( THEY SEARCHED AROUND THE AREA AND ENDED UP LEAVING EMPTY - HANDED ). ESTELLE lui dit vraiment, est - ce ainsi ... ? Bien, quoi à propos de la personne qui a vu la silhouette volante dans le ciel ( WHAT ABOUT THE PERSON WHO SAW THE FLYING SILHOUETTE IN THE SKY ) ? ELDER REISEN lui dit que c' était un des enfants dans le village d' ici ( IT WAS ONE OF THE CHILDREN IN THE VILLAGE HERE ), un garçon nommé LEWEY, qu' il a apparemment vu quelques ombres suspectes faire son chemin à travers le ciel dans la nuit de l' incident ( HE APPARENTLY SAW SOME SUSPICIOUS SHADOW MAKING ITS WAY ACROSS THE SKY ON THE NIGHT OF THE INCIDENT ) ... Mais il est un enfant d' une façon qu' ils pensnet à propos de ça ( BUT HE' S A KID ANY WAY YOU THINK ABOUT IT ), donc il peut juste avoir imaginé le tout pendant qu' il était à moitié endormi ( SO HE MAY HAVE JUST IMAGINED THE WHOLE THING WHILE HE WAS HALF - ASLEEP ). ESTELLE lui dit qu' il a imaginé, huh ? JOSHUA lui dit qu' il devine que la meilleure chose qu' ils peuvent faire alors est de lui demander directement. ESTELLE lui dit Hmm, qu' il a probablement raison à propos de ça ( YOU' RE PROBABLY RIGHT ABOUT THAT ), merci pour son temps, monsieur ( THANK YOU FOR YOUR TIME, SIR ). ELDER REISEN lui dit de ne pas mentionner ça, s' il y a autre chose qu' il peut les aider, de ne pas hésiter à demander.

Sortez de la maison de l' Ancien, allez à l' Est du village, vers un étang d' eau, il y a LEWEL sur le pont.

LEWEL dit Huh ? Qu' il n' avait pas vu eux les gars autour d 'ici avant ( I HAVEN' T SEEN YOU GUYS AROUND HERE BEFORE ), sont - ils des commerçants ici pour acheter des fruits ( ARE YOU MERCHANTS HERE TO BUY FRUIT ) ? ESTELLE lui dit en réalité non, qu' ils sont ici pour une raison différente ( WE' RE HERE FOR A DIFFERENT REASON ), à vrai dire ( AS A MATTER OF FACT ), qu' ils sont des BRACERS. LEWEY lui dit des BRACERS ? Qu' elle signifie comme AGATE ? Qu' il ne sait pas, qu' elle n' a pas du tout l' air fort pour lui ( I DON' T KNOW, YOU DON' T LOOK ALL THAT STRONG TO ME ) ... Spécialement parce qu' elle est une fille ( ESPECIALLY' CAUSE YOU' RE A GIRL ). ESTELLE est embrouillée, elle dit Ugh ... Pourquoi ne pas lui dire comment il se sent vraiment ( WHY DON' T YOU TELL ME HOW YOU REALLY FEEL ) ... ? Mais après avoir vu sa grande compétence avec un bâton ( BUT AFTER SEEING MY GREAT SKILL WITH A STAFF ), est - ce qu' il pense qu' il peut encore l' appelle faible ( DO YOU THINK YOU CAN STILL CALL ME WEAK ) ?
Puis ESTELLE sort son bâton et fait une démonstration à LEWEL.
LEWEL saute en l' air, il dit Wow, que c' est étonnant, que c' est comme une tornade ( IT' S LIKE A TORNADO ).
ESTELLE est contente, elle arrête sa démonstration de bâton.
ESTELLE dit Hmm - hmm hmm, qu' elle espère qu' il a appris sa leçon que les apparences peuvent - être trompeuses ( I HOPE YOU' VE LEARNED YOUR LESSON THAT LOOKS CAN BE DECEIVING ). Elle lui dit maintenant que dirait - il une autre démonstration étonnante avec son bâton ( NOW HOW ABOUT ANOTHER AMAZING DEMONSTRATION WITH MY STAFF ) ... JOSHUA lui dit ESTELLE ... D' être prudente, ne s' était t - elle pas juste frappé elle - même dans le visage hier en faisant ça ( WASN' T IT JUST YESTERDAY THAT YOU HIT YOURSELF IN THE FACE DOING THAT ) ? De toute façon, est - il LEWEY, par hasard ( BY CHANCE ) ? LEWEY lui dit Uh, Yeah ... mais comment il sait son nom ? JOSHUA lui dit qu' ils ont entendu parler par l' Ancien du village ( WE HEARD FROM THE VILLAGE ELDER ) ... Qu' il a dit qu' il a vu une sorte d 'ombre volante ( HE SAID YOU SAW SOME KIND OF FLYING SHADOW ), est - ce qu' il pense qu' il pourrait les dire un peu plus à propos de ce qu' il a vu cette nuit ( DO YOU THINK YOU COULD TELL US A LITTLE BIT MORE ABOUT WHAT YOU SAW THAT NIGHT ) ? LEWEL lui dit sûr, s' ils veulent ... Mais les soldats de l' armée ont déjà cherché l' endroit et n' ont rien trouvé ( BUT THE SOLDIERS FROM THE ARMY ALREADY SEARCHED THE PLACE AND DIDN' T FIND ANYTHING ) ... JOSHUA lui dit que cela va aller ( THAT' S FINE ), qu' ils ne sont pas inquiets à propos de ça, est - ce qu' il pense qu' il pourrait les dire ce qu' il a vu ( DO YOU THINK YOU COULD JUST TELL US WHAT YOU SAW ) ? Dans autant de détails qu' il peut se rappeler ( IN AS MUCH DETAILS AS YOU CAN REMEMBER ) ? LEWEY lui dit d - d' accord, qu' il essayera ... Qu' ils voient ... Qu' il aime regarder les étoîles la nuit ( I LIKE WATCHING THE STARS AT NIGHT ), donc il se faufile souvent à l' extérieur de sa maison la nuit pour venir ici et regarder les étoîles ( SO I OFTEN SNEAK OUT OF MY HOUSE AT NIGHT TO COME HERE AND LOOK AT THE STARS ), et l' autre nuit quand il était dehors ici en regardant les étoîles, qu' il a vu deux ombres qui se déplacent à travers le ciel ( I SAW TWO SHADOWS MOVING ACROSS THE SKY ). ESTELLE lui dit maintenant d' attendre une minute ici ( NOW HOLD ON A MINUTE HERE ) ... Qu' il dit qu' il a vu deux ombres ? LEWEL lui dit Yeah, c' est juste ... Et qu' ils étaient aussi de différentes tailles, du genre comme une maman menant un enfant ( AND THEY WERE DIFFERENT SIZES, TOO. KIND OF LIKE A MOM LEADING A KID ). ESTELLE lui dit deux ombres, deux tailles ... SCHERAZARD lui dit que c' est cohérent avec un avion de ligne et les Bandits du Ciel, si elle pense à propos de ça ( THAT' S CONSISTENT WITH AN AIRLINER AND THE SKY BANDITS AIRSHIP, IF YOU THINK ABOUT IT ). JOSHUA lui dit Yeah, que l' avion de ligne qu' ils ont rencontré dans les bois était sans aucun doute plus petite qu' un avion de ligne classique ( THE AIRCRAFT WE RAN ACROSS IN THE WOODS WAS DEFINITELY SMALLER THAN A TYPICAL AIRLINER ) ... LEWER leur dit et les deux ombres ont continué à voler au Nord, jusqu' à qu' il ne pouvait plus les voir ( AND THE TWO SHADOWS JUST KEPT ON FLYING NORTH. UNTIL I COULDN' T SEE THEM ANYMORE ). ESTELLE lui dit donc, le Nord c' est ... SCHERAZARD lui dit qu' il y a un sentier qui continue derrière le village ( THERE' S A TRAIL THAT CONTINUES BEHIND THE VILLAGE ), et cela mène à une vieille mine de SEPTIUM qui a été abandonnée il y a quelque temps ( AND IT LEADS TO AN OLD SEPTIUM MINE WHICH WAS ABANDONED SOME TIME AGO ). LEWEY leur dit que les soldats de l' armée ont soi - disant recherché le sentier, mais n' ont rien trouvé ( THE SOLDIERS FROM THE ARMY SUPPOSEDLY SEARCHED THE TRAIL, BUT DIDN' T COME UP WITH ANYTHING ) ... Que c' est pourquoi ils ont dit qu' il doit avoir rêvé ( THAT' S WHY THEY SAID I MUST HAVE JUST BEEN DREAMING ) ... Et puis ils ont ri de lui comme s' il ne savait pas de quoi il avait parlé ( AND THEN THEY LAUGHED AT ME LIKE I DIDN' T KNOW WHAT I WAS TALKING ABOUT )

Les yeux de petit garçon ont commencé à jaillir des larmes ( THE LITTLE BOY' S EYES STARTED TO WELL UP WITH TEARS )

ESTELLE lui dit Ah, assez de ça, qu' il est un garçon, vrai ? Et les garçons ne pleurent pas ( AND BOYS DON' T CRY ).
Puis ESTELLE va vers LEWEY.
ESTELLE lui dit qu' ils ne sont pas comme ces stupide soldats, qu' ils ne pensent pas qu' il a dit un mensonge non plus ( WE' RE NOT LIKE THOSE STUPID SOLDIERS. WE DON' T THINK YOU' RE TELLING A LIE EITHER ), et qu' ils vont prouver ça. LEWEY est étonné, il lui dit v - vraiment ... ? ESTELLE lui dit sacrément sans hésitation ( DARN STRAIGHT ), qu' il laisse ça à eux ( YOU JUST LEAVE IT TO US ), donc de ne plus pleurer, d' accord ( SO NO MORE CRYING, OKAY ) ? LEWEY lui dit d - d' accord ... Qu' elle est une vraie personne gentille ( YOU' RE A REAL NICE PERSON ). SCHERAZARD dit tout bas, Ha ha, comme d' habitude, qu' elle a un truc avec les enfants ( AS USUAL, SHE' S GOT A KNACK WITH THE KIDS ). JOSHUA lui dit tout bas, Yeah ... Peut - être que c' est une vertu ( MAYBE IT' S A VIRTUE ).
Puis ESTELLE se tourne vers JOSHUA et SCHERAZARD, elle dit Huh ? Pourquoi ils l' ont regardé comme ça ( WHY ARE YOU LOOKING AT ME LIKE THAT ) ? JOSHUA lui dit que ce - ce n' est rien, de se concentrer sur la tâche à accomplir ( LET' S FOCUS ON THE TASK AT HAND ), que cela semble comme s' ils ont des choses à faire ( IT LOOKS LIKE WE' VE GOT STUFF TO DO ). ESTELLE lui dit juste, de se dépêcher et d' aller sur le sentier derrière le village et de voir ce qu' ils peuvent trouver ( RIGHT. LET' S HURRY AND GET ONTO THE TRAIL BEHIND THE VILLAGE AND SEE WHAT WE CAN FIND ).

Puis allez au Nord


A l' écran suivant, c' est " RAVENNUE TRAIL "


- il y a un panneau de direction qui dit : Ouest = RAVENNUE MINE


Allez d' abord vers le haut à Est du panneau de direction


COFFRE ( au Sud - Est ) = TEAR BALM

COFFRE ( au Nord - Est ) = DEATHBLOW 2 ( quartz gris )

COFFRE ( au Nord - Ouest ) = BEAST STEAK


Puis revenez au panneau de direction et allez à l' Ouest


A l' écran suivant,


A l' intersection, allez à l' Ouest ( au lieu à L' est car il n' y a rien ) puis vers le haut ( au lieu vers le bas )

COFFRE ( au Sud - Ouest ) = TEAR BALM

Puis allez au Nord - Est ( à l' intersection des 3 chemins ) puis allez au Nord


A l' écran suivant,

Allez vers la grille de la mine.

Le portail est bien fermé avec une lourde chaîne et cadenas ( THE GATE IS SECURED WITH A HEAVY CHAIN AND PADLOCK )

JOSHUA dit que cela semble comme l' entrée d' une mine abandonnée ( THIS LOOKS LIKE THE ENTRANCE TO AN ABANDONED MINE ). ESTELLE lui dit que c' est du genre à lui faire rappeler la Minde de MALGA ( IT KIND OF REMINDS ME OF THE MALGA MINE ) ... Sauf pour le fait que c' est tout abandonné ( EXCEPT FOR THE FACT THAT IT' S ALL DESERTED ). SCHERAZARD leur dit que cela semble que cet endroit a été abandonné plutôt il y a quelque temps ( IT SEEMS THAT THIS PLACE WAS ABANDONED QUITE SOME TIME AGO ), que le cadenas et la chaîne sont rouillés ( THE PADLOCK AND CHAIN ARE RUSTED ), que cela ne semble pas comme si ce portail a été ouvert récemment ( IT DOESN' T LOOK LIKE THIS GATE HAS BEEN OPENED RECENTLY ). JOSHUA lui dit ce qui signifie qu' il n' y a pas la possibilité que les Bandits du Ciel soient entrés par ici ( WHICH MEANS THAT THERE' S NO POSSIBILITY THAT THE SKY BANDITS ENTERED THROUGH HERE ) ... Qu' il se demande si c' est pourquoi l' armée n' a jamais enquêté l' endroit ( I WONDER IF THAT' S WHY THE ARMY NEVER INVESTIGATED THE PLACE ). ESTELLE leur dit qu' ils ne vont probablement pas trouver des indices en cherchant autour d' une vieille mine ( YOU' RE PROBABLY NOT GOING TO FIND ANY CLUES SEARCHING AROUND IN AN OLD MINE ), c' est certain ( THAT' S FOR SURE ) ... ... SCHERAZARD lui dit ce qu' il ne va pas, ESTELLE ? ESTELLE lui dit peut - être c' est elle ... Mais est - ce qu' ils sent de l' air qui sort dehors d' ici ( BUT DO YOU FEEL ANY AIR FLOWING OUT OF HERE ) ? SCHERAZARD lui dit quand elle dit " dehors ici " ( OUT OF HERE ), est - ce qu' elle signifie de la mine ? ESTELLE lui dit Yeah, que c' est juste. JOSHUA lui dit de laisser voir ...
Puis JOSHUA va vers la grille.

JOSHUA mouilla le bout de son index avec sa langue et tendit ça ( JOSHUA WET THE TIP OF HIS INDEX FINGER WITH HIS TONGUE AND HELD IT )

JOSHUA dit ... Il est étonné, il dit qu' elle a raison, ESTELLE ... Que c' est plutôt subtil ( IT' S RATHER SUBTLE ), mais il y a de l' air qui sort dehors d' ici ( BUT THERE IS AIR FLOWING OUT OF HERE ). ESTELLE lui dit juste comme elle a pensé, huh ? SCHERAZARD dit à ESTELLE, parfois ses sens peuvent - être étonnamment vifs ( SOMETIMES YOUR SENSES CAN BE SURPRISINGLY SHARP ), qu' elle sait ça ? Qu' elle se demande si elle a eu ça de son père ( I WONDER IF YOU GET THAT FROM YOUR FATHER ). ESTELLE se tourne vers SCHERA, elle lui dit que son père n' a rien à voir avec ça ( MY DAD DOESN' T HAVE ANYTHING TO DO WITH IT ), mais d' oublier à propos de ça, ne sont - ils pas plus intéressés dans ce qui est à l' intérieur de cette vieille mine ( AREN' T YOU MORE INTERESTED IN WHAT' S INSIDE THIS OLD MINE ) ? JOSHUA lui dit qu' il y a certainement une possibilité que cela soit connecté à quelque part ( THERE' S CERTAINLY A POSSIBILITY THAT IT CONNECTS TO SOMEWHERE ), que cela vaut probablement le coup de vérifier ( IT' S PROBABLY WORTH CHECKING OUT ). ESTELLE se tourne vers la grille, elle leur dit bien, dans ce cas, de laisser péter cette serrure ( IN THAT CASE, LET' S BUST THIS LOCK OFF ) ... SCHERAZARD lui dit Hey, de ne même pas penser à propos de faire ça ( DON' T YOU EVEN THINK ABOUT DOING THAT ), pour l' instant ils feraient mieux de retourner au village et de parler avec l' Ancien, qu' il pourrait avoir la clé ( FOR NOW WE' D BETTER HEAD BACK TO THE VILLAGE AND TALK WITH THE ELDER. HE MIGHT HAVE THE KEY ). ESTELLE lui dit Hmph, qu' elle n' est pas fun, SCHERA.

Donc refaîtes de chemin inverse et retournez au village.


VILLAGE RAVENNUE =


Vous pouvez aller à la maison de l' Ancien " RAVENNUE - ELDER' S HOUSE " ( même si l' Ancien n' est pas là ), en parlant à sa femme, BIRNETTE, elle dit est - ce qu' ils recherchent son mari ? Puisque c' est le moment de la journée, qu' elle est sûre qu' il est sur le site des tombes sur la colline ( SINCE IT' S THIS TIME OF THE DAY, I' M SURE HE' S UP AT THE GRAVE ON THE HIL ).

Puis sortez de la maison, allez au Nord - Est du village vers les tombes, parlez à l' Ancien près d' une tombe.

ESTELLE dit donc c' est où il est, l' Ancien REISEN. ELDER REISEN leur dit oh, que c' est eux les jeunes BRACERS, est - ce ( IS IT ) ? SCHERAZARD lui dit bien, que c' est une tombe plutôt extravagante pour un petit village comme ça, n' est - ce - pas ? ELDER REISEN lui dit que c' était érigé pour pleurer toutes ces âmes qu' ils ont perdu il y a 10 ans ( ( IT WAS ERECTED TO MOURN ALL THOSE SOULS WE LOST 10 YEARS AGO ), puisque la Région de BOSE est la plus proche de l' Empire, que c' était dans le dense du combat ( IT WAS THE THICK OF THE FRAY ) ... Et ce village a perdu un certain nombre de bonnes personnes dans les hostilités. ESTELLE lui dit que c' ets terrible ... JOSHUA dit ... ELDER REISEN leur dit Ha ha, qu' il n' y a pas besoin pour qu' ils soient aussi sombres, bien que ( THERE IS NO NEED FOR YOU TO GET SOMBER TOO, THOUGH ), ces jours - ci, le nettoyage de ce monument est juste une de ses routines quotidiennes ( THESE DAYS, CLEANING THIS MONUMENT IS JUST ONE OF MY DAILY ROUTINES ), mais qu' il devine qu' ils ne viendraient pas ici s' ils ne pensaient pas qu' il y avait quelque chose qu' il pouvait les aider, vrai ( BUT I GUESS YOU WOULDN' T HAVE COME UP HERE IF YOU DIDN' T THINK THERE WAS SOMETHING I COULD HELP YOU WITH, RIGHT ) ? ESTELLE lui dit oh, juste, qu' il y avait quelque chose qu' ils ont voulu lui parler, mais avant ça ... SCHERAZARD dit à ELDER REISEN, se soucierait - il s' ils rendent des hommages aussi bien ( WOULD YOU MIND IF WE PAID OUR RESPECTS ) ? JOSHUA dit à ELDER REISEN, qu' il sait qu' ils n' ont pas des fleurs à donner, mais qu' ils aimeraient au moins offrir une prière ( I KNOW WE DON' T HAVE ANY FLOWERS TO GIVE, BUT WE' D AT LEAST LIKE TO OFFER UP A PRAYER ). ELDER REISEN lui dit oh, qu' il voit ... Non, biensûr, qu' il ne se soucie pas, qu' il est sûr que tous ceux qu 'ils recherchent d' en haut qu' ils seraient ravis par le geste ( I' M SURE ALL THOSE LOOKING DOWN FROM ABOVE WOULD BE OVERJOYED BY THE GESTURE ).

Après un moment, les alliés et l' Ancien se retrouvent dans la maison de l' Ancien et sont assis à une table.

ELDER REISEN leur dit Hmm, donc ils disent qu' il pourrait avoir quelques indices dans cette vielle mine, huh ? Qu' il est sûr que les soldats n' ont pas vérifié à l' intérieur ( I KNOW FOR CERTAIN THAT THE SOLDIERS DIDN' T CHECK INSIDE ) ... ESTELLE lui dit après qu' elle a entendu l' histoire de LEWEY, que cela lui a fait vraiment penser ( AFTER I HEARD LEWEY' S STORY, IT REALLY GOT ME THINKING ) ... Qu' ils aimeraient vérifier l' endroit juste où cas ( WE' D LIKE TO CHECK THE PLACE OUT JUST IN CASE ), donc pourrait - il se soucier de les prêter la clé de l' entrée ( SO WOULD YOU MIND LENDING US THE KEY TO THE ENTRANCE ) ? ELDER REISEN lui dit la clé pour ce cadenas ( THE KEY FOR THAT PADLOCK ), Huh ? De lui donner une minute ici ...
Puis l' Ancien se lève de son siège et va vers les 2 lits et il fouille un tiroir.
ELDER REISEN dit qu' il est sûr qu' il a mis ça dans ce tiroir ... Oh, juste, voici c' est ça ( OH, RIGHT. HERE IT IS ).
Puis l' Ancien retourne à son siège.
ELDER REISEN dit bien, que cela devrait les aider à entrer à l' intérieur ( OKAY, THIS SHOULD GET YOU INSIDE ).


Vous avez reçu = ANBONED MINE KEY ( clé de la mine abandonnée )

ESTELLE dit Wow, que cette clé a l' air ancienne ( THIS KEY LOOKS ANCIENT ) ... Merci beaucoup ( MANY THANKS ), ELDER REISEN. ELDER REISEN lui dit de ne pas mentionner ça, qu' ils sont toujours redevables au guilde des BRACERS pour leur aide ( WE' RE ALWAYS INDEBTED TO THE BRACER GUILD FOR THEIR HELP ), que c' est seulement naturel qu' ils essayerait et rendraient la faveur ( IT' S ONLY NATURAL THAT WE WOULD TRY AND RETURN THE FAVOR ). SCHERAZARD lui dit Hmm - hmm - hmm, si tout le monde avec qui ils ont traité, était aussi coopératif que lui, que cela pourrait rendre leurs vies beaucoup plus facile ( IF EVERYONE WE DEALT WITH WERE AS COOPERATIVE AS YOU, IT WOULD MAKE OUR LIVES A LOT EASIER ). JOSHUA dit à ELDER REISEN, qu' ils feront en sorte de le faire savoir s' ils trouvent quelque chose ( WE' LL BE SURE TO LET YOU KNOW IF WE FIND ANYTHING ). ELDER REISEN lui dit qu' il apprécierait ça.


NOTES =


- avant de sortir de la maison de l' Ancien, si vous parlez à la femme de l' Ancien.
BIRNETTE dit quand la mine était en usage au village a connu une période de croissance économique ( WHEN THE MINE WAS IN USE THE VILLAGE ENJOYED A PERIOD OF ECONOMIC GROWTH ), en fait, cet endroit était si animé avec les mineurs et les commerçants qu' on a presque appelé une petite ville au lieu d' une ville ( IN FACT, THIS PLACE WAS SO LIVELY WITH MINERS AND MERCHANTS HAVE ALMOST CALLED IT A SMALL CITY INSTEAD OF A TOWN ), cependant, après la guerre, cet endroit est devenu plutôt solitaire.

- si vous parlez à LEWEY ( en bas du bâtiment restaurant / bar qui est indiqué par une couleur bleue claire ).
LEWEY dit Hi, eux les gars, est - ce qu' ils ont trouvé quelque chose ? ESTELLE lui dit Hmm, qu' elle ne peut pas dire à coup sûr ... Mais qu' elle ne pense pas que le truc qu' il a vu était un rêve ( BUT I DON' T THINK THE THING YOU SAW WAS A DREAM ). LEWEY lui dit vraiment ? ESTELLE lui dit qu' ils vont faire un peu plus d' enquêtes ( WE' RE GOING TO DO A LITTLE MORE INVESTIGATING ), donc please de les donner un peu plus longtemps pour voir ce qu' ils proposent ( SO PLEASE GIVE US A BIT LONGER TO SEE WHAT WE COME UP WITH ). LEWEY lui dit d' accord, bonne chance, eux les gars.


Puis sortez du village au Nord et retournez à la mine.

ABANDONED MINE = extérieur


Allez vers la grille verrouillée

Le portail est bien fermé avec une lourde chaîne et cadenas ( THE GATE IS SECURED WITH A HEAVY CHAIN AND PADLOCK )

ESTELLE dit d' utiliser cette clé qu' ils ont emprunté à l' Ancien du village ...

Vous avez utilisé = ABANDONED MINE KEY ( clé de la mine abandonnée )

Puis les lourdes chaînes de la grille tombe au sol et la grille est ouverte.

ESTELLE dit Whew, que c' était lourd portail ( THAT WAS ONE HEAVY GATE ). JOSHUA lui dit de jeter un coup d' oeil à l' intérieur, devront - ils ( LET' S HAVE A LOOK INSIDE, SHALL WE ) ? SCHERAZARD leur dit qu' elle ne sait pas à propos des Bandits du Ciel, mais qu' elle peut certainement sentir des monstres ici, tout le monde de rester en alerte ( I DON' T KNOW ABOUT SKY BANDITS, BUT I CAN DEFINITELY SENSE MONSTERS IN HERE. EVERYONE STAY ALERT ).

Puis rentrez dans la grotte.


ABANDONED MINE = à l' intérieur


ennemi =

MURDER CRAB ( 303 HP, sensible à toutes les magies )

A gagner = des cristaux jaunes foncés et bleus, MONSTER CARAPACE


NOTE = utilisez les ARTS de FEU ( JOSHUA et SCHERA ) et d' EAU ( ESTELLE ) pour battre vite les ennemis du coin.


- il y a un pont cassé au Nord et à l' Ouest


A l' entrée, si vous allez à l' Ouest puis au pont cassé au Nord


A l' écran suivant,

Il y a une scène.

ESTELLE dit homme, que c' est lumineux ici ( IT' S BRIGHT IN HERE ) ... Huh ? N' ets - ce pas ... JOSHUA lui dit tout bas, du calme ( QUIET ), ESTELLE ... SCHERAZARD leur dit tout bas, que cela semble comme s' ils ont touché le jackpot ( IT LOOKS LIKE WE' VE HIT THE JACKPOT ) ...

Puis on voit l' avion de ligne qui a disparu, l' avion des SKY BANDITS et les SKY BANDITS.

KYLE, le chef des SKY BANDITS dit à ses 4 hommes, d' oublier les choses lourdes et de se concentrer sur les provisions de nourriture et les objets de valeur ( FORGET ABOUT THE HEAVY THINGS AND FOCUS ON THE FOOD PROVISIONS AND VALUABLES ), et de se dépêcher, pourront - ils ( AND HURRY IT UP, WILL YA ) ? Que c' est seulement une question de temps avant quelqu' un trouve cet endroit ( IT' S ONLY A MATTER OF TIME BEFORE SOMEONE FINDS THIS PLACE ).
Les SKY BANDITS disent " Roger à ça, KYLE ", " compris ( GOT IT ), KYLE ", " d' accord, KYLE ", " compris, KYLE ".
ESTELLE dit tout bas, ce que l' avion de ligne fait dans un endroit comme ça ... ? Qu' elle devine que cet enfant n' a pas vu les choses après tout ( I GUESS THAT KID WASN' T SEEING THINGS AFTER ALL ) ... SCHERAZARD leur dit tout bas, que cela semble comme une zône qui est utilisé pour être utilisé pour vider l' exploitaion minière ( THIS LOOKS LIKE AN AREA THAT USED TO BE USED FOR STRIP MINING ), que cela a été certainement nettoyé à fond pour être un endroit pour cacher quelque chose de cette taille ( IT CERTAINLY TURNED OUT TO BE A GREAT PLACE TO HIDE SOMETHING OF THIS SIZE ). JOSHUA lui dit tout bas, Yeah, qui aurait pensé à regarder ici ( WHO WOULD HAVE THOUGHT TO LOOK HERE ), de regarder ça, n 'ont - ils pas embarqués la cargaison de l' avion de ligne sur leur propre avion ( LOOK AT THAT, AREN' T THEY LOADING THE AIRLINER CARGO INTO THEIR OWN SHIP ) ? ESTELLE lui dit tout bas, de s' inquiéter à propos de ça plus tard ( LET' S WORRY ABOUT THAT LATER ), qu' il doivent trouver un moyen de mettre le grappin sur ces gars avant qu' ils s' enfuient de nouveau ( WE' VE GOT TO FIGURE OUT A WAY TO BAG THESE GUYS BEFORE THEY GET AWAY AGAIN ).
KYLE dit à ces gars, donc c' est leur 3 ème voyage, huh ? Homme, le chef de la mafia peut - être un véritable négrier parfois ( DON CAN BE A REAL SLAVE - DRIVER SOMETIMES ), oh, bien, une fois que c' est tout pris soin qu' ils seront capable de s' asseoir et de négocier une belle et riche rançon ( ONCE THIS IS ALL TAKEN CARE OF WE' LL BE ABLE TO SIT BACK AND NEGOTIATE A NICE, FATE RANSOM ) ... ESTELLE lui dit d' attendre juste là ( HOLD IT RIGHT THERE ).
Les SKY BANDITS sont étonnés.
KYLE dit qui dans le ... ?
Puis les SKY BANDITS voient les alliés.
ESTELLE leur dit les flammes brûlantes de la justice ne devront jamais disparaître aussi longtemps que le mal prospère dans ce monde ( THE SCORCHING FLAMES OF JUSTICE SHALL NEVER FADE AWAY AS LONG AS EVIL THRIVES IN THIS WORLD ) ... Elle dit à voix haute " La ligue extraordinaire des BRACERS ets arrivé " ( THE LEAGUE EXTRAORDINARY BRACERS HAS ARRIVED ).
Les autres sont pensifs ( y compris les alliés ).
ESTELLE dit Huh ? JOSHUA lui dit " La ligue de " ... Quoi ? SCHERAZARD dit à ESTELLE, elle est elle tête d' os ( YOU BONEHEAD ), pourquoi doit - elle toujours s' emporter comme ça ( WHY DO YOU ALWAYS GET CARRIED AWAY LIKE THAT ) ? ESTELLE leur dit quoi avec eux deux ( WHAT' S WITH YOU TWO ) ... ? Maintenant elle a l' air d' une grande folle en disant ce truc toute seule ( NOW I LOOK LIKE A BIG FOOL SAYING THAT STUFF ALL ALONE ) ...
Puis KYLE avance, il leur dit qu' ils sont ... Ceux que JOSETTE a eu une altercation avec retour à ROLENT ( THE ONES WHO JOSETTE HAD A RUN - IN WITH BACK IN ROLENT ), que cela ne peut pas être vrai ( THIS CAN' T BE RIGHT ), qu' ils ne sont pas supposés être ici si tôt. ESTELLE lui dit que ce ne peut pas être vrai ( IT CAN' T BE RIGHT ) ? Qu' ils ne sont pas supposés être ici si tôt ( WE' RE NOT SUPPOSED TO BE HERE THIS EARLY ) ... ? De quoi diable parle t - il ( WHAT THE HECK ARE YOU TALKING ABOUT ) ... ? SCHERAZARD leur dit en conformité avec les lois du Guilde des BRACERS, qu' ils sont par la présente en état d' arrestation et sont accusés de détournement d' un avion et de ses passagers ( IN ACCORDANCE WITH THE LAWS OF THE BRACER GUILD, YOU ARE HEREBY UNDER ARREST AND CHARGED WITH THE HIJACKING OF AN AIRLINER AND ITS PASSENGERS ), qu' elle espère pour leurs égards qu' ils viendront tranquillement ( I HOPE FOR YOUR SAKES YOU' LL COME ALONG QUIETLY ). KYLE lui dit m - maintenant d' attendre juste une minute ( N - NOW HOLD ON JUST A MINUTE ), essayent - ils de lui dire que ( ARE YOU TRYING TO TELL ME THAT ) ... Seulement eux trois sont venus ici pour les arrêter ( ONLY THE THREE OF YOU CAME HERE TO ARREST US ) ? ESTELLE lui dit qu' il voit quelqu' un d' autre, garçon bandit ( BANDIT BOY ) ? KYLE leur dit donc il n' ont pas impliqué les autres alors ( SO YOU' RE NOT INVOLVED WITH THE OTHERS THEN ), Huh ? Alors cela simplifie les choses ... De les tuer, les garçons ( LET' S GET' EM, BOYS ).
Puis les SKY BANDITS vont vers les alliés.


BOSS = 4 SKY BANDITS ( 415 HP, sensible à toutes les magies ) + KYLE ( 77 HP, sensible à toutes les magies )


SKY BANDIT = peut empoisonner un allié en touchant avec leur arme

KYLE = lance une grenade " BOMB TOSS " sur un allié ( + 60 dégâts )


TACTIQUE =


- LV 15 pour tous

- SCHERA et JOSHUA, ART = FIRE BOLT

- ESTELLE, ARTS = TEAR, AQUA BLEED ( si ESTELLE à mis le quartz " PETRIFY " ( au lieu EP CUT 1 ), elle peut pétrifier KYLE avec PETRIFY BREATH )


A gagner = 6 exp, 5 cristaux noirs, jaunes clairs et gris, 30 cristaux rouges, POISON ( un quartz )


Après KYLE dit Ow ... Qu' eux les gars sont plus difficile qu' il pensait, que ce n' est pas étonnant que JOSETTE s' est fait battre par eux trois ( YOU GUYS ARE TOUGHER THAN I THOUGHT. IT' S NO WONDER JOSETTE GOT BEAT BY YOU THREE ). ESTELLE lui dit que son baratin n' allait le mener nulle part, camarade ( SWEET - TALK WON' T GET YOU ANYWHERE BUDDY ), qu' il est temps d' abandonner et de laisser les passagers s' en aller ( IT' S TIME TO SURRENDER AND LET THE PASSENGERS GO ). KYLE lui dit Ha ha ha, qu' elle ne sait vraiment rien, sait - elle ( YOU REALLY DON' T KNOW ANYTHING, DO YOU ) ? Ce que c' était qu' ils sont appelés eux - mêmes ( WHAT WAS THAT YOU CALLED YOURSELVES ) ? " La ligue des gourdes extraordinaires " ou quelque chose ( " LEAGUE OF THE EXCEPTIONALLY DIM " OR SOMETHING ) ? ESTELLE lui dit qu' il se moque de son nom formidable d' équipe ( YOU MAKING FUN OF MY AWESOME TEAM NAME ) ? ... Qu' il est mort. JOSHUA lui dit attention ( LOOK OUT ) ...
Puis KYLE lance une bombe fumigène vers les alliés.
ESTELLE dit ce ... Que c' est ? SCHERAZARD dit à KYLE, qu' il doit lui faire marcher ( YOU' VE GOTTA BE KIDDING ME ) ... Une autre écran de fumée ( ANOTHER SMOKE SCREEN ) ? KYLE dit Ah ha ha ha ha ha ha ha ha, que ce n' est pas bon pour le reste de la cargaison, mais ils pourront vivre sans ça ( IT' S TOO BAD ABOUT THE REST OF THE CARGO, BUT WE' LL JUST HAVE TO LIVE WITHOUT IT ), à plus tard, les BRACERS.
Puis KYLE et ses hommes s' en vont avec le petit avion.
ESTELLE dit " gag " " cough " " cough " ow ow ow ... Que certaines de ça sont entrées dans ses yeux ( SOME OF IT GOT IN MY EYES ) ... JOSHUA lui dit de ne pas s' inquiéter, que ce n' est toxique ( IT' S NOT POISONOUS ) ... Que cela semble comme si c' était un étui de fumigènes typiques ( IT LOOKS LIKE IT WAS A TYPICAL SMOKE CANISTER ).
Puis SCHERAZARD avance, elle leur dit que leur navire est déjà hors de vue ( THEIR SHIP IS ALREADY OUT OF SIGHT ) ... Que cela devient vraiment vieux ( THIS IS GETTING REALLY OLD ), que cela ne fait pas une fois ( IT' S NOT ONCE ), mais deux fois maintenant qu' ils se sont enfuis ( BUT TWICE NOW THAT THEY' VE GOTTEN AWAY ), si elle est rétrogadée pour ça au guilde, qu 'il n' y a pas beaucoup qu' elle puisse dire pour sa défense ( IF I GET DEMOTED FOR THIS AT THE GUILD, THERE' S NOT MUCH I CAN SAY IN MY DEFENSE ). ESTELLE lui dit oh, SCHERA ... De renoncer à agir comme c' était sa faute ( QUIT ACTING LIKE IT WAS ALL YOUR FAULT ). JOSHUA dit à SCHERA, qu' ils sont aussi responsables pour les avoir laissés s' enfuir ( WE' RE RESPONSIBLE FOR LETTING THEM GET AWAY, TOO ), s' ils ont du temps à se lancer eux - mêmes sur ça ( IF WE' VE GOT TIME TO KICK OURSELVES OVER THIS ), alors qu' il doit avoir d' autres choses constructives qu' ils peuvent faire ( THEN THERE' S GOT TO BE SOME OTHER CONSTRUCTIVE THINGS WE CAN DO ).
Puis SCHERAZARD se tourne vers ESTELLE et JOSHUA, elle dit Hmm - hmm - hmm ... Qu' ils semblent comme s' ils devraient - être le supérieur des BRACERS ( YOU SOUND LIKE YOU SHOULD BE THE SENIOR BRACER ), bien, au moins qu' ils ont été capable de reprendre l' avion de ligne, donc que diraient - ils de jeter un coup d' oeil ( AT LEAST WE WERE ABLE TO TAKE BACK THE AIRLINER, SO HOW ABOUT WE HAVE A LOOK ) ? Que les passagers doivent - être à l' intérieur. ESTELLE lui dit juste ...

Puis rentrez dans l' avion, il y a une scène.

ESTELLE dit ... Que c' est plutôt vide ici ( IT' S PRETTY BARE IN HERE ), qu' il n' y a pas de pièces de la cargaison qui reste ( THERE' S NOT A PIECE OF CARGO LEFT ). JOSHUA lui dit évidemment, que les Bandits du Ciel ont réussi à s' enfuir avec tout ça ( THE SKY BANDITS MANAGED TO MAKE OFF WITH IT ALL ), au moins, à en juger par les regards des choses ( AT LEAST, JUDGING BY THE LOOKS OF THINGS ) ... SCHERAZARD leur dit de toute façon ( AT ANY RATE ), qu' ils devraient faire une enquête approfondie de l' endroit ( WE SHOULD DO A THOROUGH INVESTIGATION OF THE PLACE ).

- regardez l' engin qui bloque un passage.

ESTELLE dit voici c' est une cabine d' ascenseur ( HERE' S A LIFT CAR ). JOSHUA lui dit que cela semble du même type que celles du port de débarquement ( IT LOOKS LIKE THE SAME TYPE AS THOSE AT THE LANDING PORT ), que les Bandits du Ciel ont probablement utilisé ça pour déplacer la cargaison.

Puis allez vers le bas à droite, regardez un egin gris.

ESTELLE dit qu' elle se demande ce que c' est ? SCHERAZARD lui dit que c' est le panneau de contrôle du moteur, que cela semble come si le flux d' énergie d' orbal a complètement été arrêté ( IT' S THE ORBAL ENGINE CONTROL PANEL. IT LOOKS LIKE THE FLOW OF ORBAL ENERGY HAS COMPLETELY STOPPED ).

Puis montez au 1 ère étage, rentrez dans la salle du pilotage et regardez le siège du haut.

ESTELLE dit que cela semble comme c' est le siège du capitaine, si c' était toutes autres circonstances qu' elle aimerait s' asseoir ici ( IT LOOKS LIKE THIS IS THE CAPTAIN' S SEAT. IF THESE WERE ANY OTHER CIRCUMSTANCES, I WOULD LOVE TO SIT HERE ) ... JOSHUA lui dit de ne même pas penser à ça.

Puis allez vers le siège du bas avec un gouvernail.

ESTELLE dit voici le volant utilisé pour piloter le navire HERE' S THE STEERING WHEEL USED TO PILOT THE SHIP ), qu' elle se demande où le pilote pourrait avoir été ( I WONDER WHERE THE PILOT COULD HAVE GONE ) ... ?

Puis sortez du cabine de pilotage, montez au 2 ème étage.

Allez vers la salle du haut et regardez la plante verte.

ESTELLE dit que cette pauvre plante conservée en pot n' a pas l' air comme si cela va faire le succès à ça, les meurtriers des bouquets de plantes ( THIS POOR POTTED PLANT DOESN' T LOOK LIKE IT' S GONNA MAKE IT ... BUNCHA PLANT MURDERERS ) ... JOSHUA lui dit que cela n' a probablement pas été arrosé pendant des jours.

Puis regardez les vitres.

ESTELLE dit que c' est lumineux ici ( IT' S BRIGHT IN HERE ) ... Qu' il y a beaucoup de lumière brillante dans cet endroit ...

Puis sortez de la salle et allez vers un des 3 issues qui restent, cela mène au pont ( il n' y a pas de dialogues ) puis montez au 3 ème étage, visitez les lieux ( il n' y a pas de dialogues ) et redescendre au 2 EME ETAGE et allez sur le pont, il y a une scène.

ESTELLE leur dit qu' ils ont vérifié au - dessus de ça ( WE CHECKED IT OVER ), mais que cela semble comme s' il y a personne à l' intérieur ( BUT IT LOOKS LIKE THERE' S NOBODY INSIDE ) ... JOSHUA lui dit qu' il y a une forte possibilité que les possagers ont été transférés à l' avion des Bandits du Ciel ( THERE' S A HIGH POSSIBILITY THE PASSENGERS WERE TRANSFERRED TO THE SKY BANDIT' S AIRSHIP ), et puis où donc leur cachette est ( AND THEN TO WHEREVER THEIR HIDEOUT IS ) ... ESTELLE lui dit qu' elle est d' accord, mais ça craint ( BUT THIS SUCKS ) ... Juste quand elle a pensé qu' ils avaient eu quelques indices, qu' ils sont de retour à zéro ( RIGHT WHEN I THOUGHT WE HAD SOME CLUES, WE' RE BACK TO ZERO ). SCHERAZARD lui dit allez, de se remonter le moral, déjà ( CHEER UP, ALREADY ), que ce n' est pas comme si tous les indices ont complètement disparu ( IT' S NOT LIKE EVERY CLUE HAS COMPLETELY VANISHED ), pourquoi pense t - elle que les Bandits du Ciel a caché l' avion de ligne dans un endroit comme ça ? ESTELLE dit Huh ... ? SCHERAZARD lui dit aussi loin qu' elle peut dire ( AS FAR AS I CAN TELL ), que l' énergie d' orbals dans le navire s' est complètement arrêtée ( THE ORBAL ENERGY IN THE SHIP HAS COMPLETELY STOPPED ), ce qui signifie que le moteur d' orbals a été enlevé de l' avion ( WHICH MEANS THAT THE ORBAL ENGINE WAS STRIPPED FROM THE AIRCRAFT ), qu' elle sait ça parce que l' énergie d' orbals dans un orment se recharge progressivement au fil du temps ( I KNOW THIS BECAUSE THE ORBAL ENERGY IN AN ORBMENT GRADUALLY RECHARGES OVER TIME ), en plus, les Bandits du Ciel ont fait plusieurs voyages pour emporter une grande quantité de cargaisons ( THE SKY BANDITS MADE MULTIPLE TRIPS TO CARRY OFF A LARGE AMOUNT OF CARGO ), compte tenu du temps et des risques encourus, ne pense t - elle pas que cela aurait été plus efficace de prendre l' avion entier à leur cachette ( CONSIDERING THE TIME AND RISK INVOLVED, DON' T YOU THINK IT WOULD HAVE BEEN MORE EFFECTIVE JUST TO TAKE THE ENTIRE AIRLINER TO THEIR HIDEOUT ) ? ESTELLE lui dit Yeah, que cela semble un peu bizarre qu' ils n' ont pas ( THAT DOES SEEM A LITLLE ODD THAT THEY DIDN' T ) ... Donc, pourquoi aurait - ils cachés l' avion ici alors ( SO, WHY' D THEY HIDE THE AIRLINER HERE THEN ) ? Um, tout ce qu' elle peut penser que c' est qu' ils ont fait pour ( ALL I CAN THINK OF IS THAT THEY DID IT IN ORDER TO ) ...


Choix =


- SORT THE CARGO ( de se séparer de la cargaison )

- MOVE THE HOSTAGES ABOARD THEIR OWN AIRCRAFT ( de déplacer les otages à bord de leur propre avion )

- STEAL THE ORBAL ENGINE ( de voler le moteur orbal )

- KEEP CLEAR OF THE ROYAL ARMY' S SEARCH PARTY ( de maintenir à l' écart du groupe de recherche de l' Armée Royale )

- KEEP THE LOCATION OF THEIR HIDEOUT A SECRET ( de garder l' emplacement de leur cachette un secret )


Si = KEEP THE LOCATION OF THEIR HIDEOUT A SECRET )

SCHERAZARD lui dit oui c' est exactement juste ( YES, THAT' S EXACTLY RIGHT )


Si = MOVE THE HOSTAGES ABOARD THEIR OWN AIRCRAFT

SCHERAZARD lui dit que c' ets vrai qu' ils pourrait avoir besoin d' atterrir pour déplacer les otages ( IT' S TRUE THEY WOULD HAVE NEEDED TO LAND IN ORDER TO MOVE THE HOSTAGES ) ... Cependant, que cela ne prend pas en compte le fait qu' ils n' ont pas pris l' avion à leur cachette ( IT DOESN' T ACCOUNT FOR THE FACT THAT THEY DIDN' T TAKE THE AIRLINER TO THEIR HIDEOUT ).

SCHERAZARD dit de sa supposition ( FROM MY GUESS ), qu' elle pourrait imaginer que leur cachette est à une place un peu particulière ( I WOULD IMAGINE THAT THEIR HIDEOUT IS IN A SLIGHTLY PECULIAR PLACE ), peut - être à 10 ARGES à partir d' ici ( MAYBE 10 TO 15 ARGE FROM HERE ) ... En bref, un eplace particulière sur laquelle seul un petit avion comme l' avion des Bandits du Ciel pourrait atterrir ( IN SHORT, A PECULIAR PLACE ON WHICH ONLY A SMALL AIRCRAFT LIKE THE SKY BANDITS' AIRSHIP COULD LAND ). ESTELLE lui dit intéressante ... JOSHUA dit à SCHERAZARD, que dirait - elle d' un terrain couvert avec des différences extrêmes de hauteur ( HOW ABOUT TERRAIN COVERED WITH EXTREME DIFFERENCES IN HEIGHT ), comme des montagnes et des ravins ... ? Que cela semble être un endroit susceptible pour la cachette des Bandits du Ciel ( THAT SEEMS LIKE A LIKELY PLACE FOR THE SKY BANDITS' HIDEOUT ). SCHERAZARD lui dit oui, que c' est ce qu' elle avait aussi pensé, cependant, si c' est le cas ... Alors ils pourraient - être incapables de faire autre chose ( THEN WE MAY BE UNABLE TO DO ANYTHING ELSE ), qu' il y a la possibilité que leur cachette pourrait dans un endroit qu' ils ne peuvent pas atteindre à pied ( THERE' S THE POSSIBILITY THAT THEIR HIDEOUT MAY BE IN A PLACE WE CAN' T REACH BY FOOT ). ESTELLE lui dit a - alors ce qu' ils peuvent faire ? SCHERAZARD lui dit bien ... Qu' elle déteste dire ça, mais qu' ils devraient partager leurs conclusions avec l' armée et demander leur coopération ( BUT WE MAY HAVE TO SHARE OUR CONCLUSIONS WITH THE ARMY AND ASK FOR THEIR COOPERATION ), parce qu' ils sont les seuls avec des navires de patrouilles ( BECAUSE THEY' RE THE ONES WITH THE PATROL SHIPS ). ESTELLE lui dit quoi ... ? Maintenant elle essaye de les dire qu' ils devraient aller ramper derrière l' armée et les demander de l' aide ( NOW YOU' RE TRYING TO TELL US WE SHOULD GO CRAWLING BACK TO THE ARMY AND ASK THEM FOR HELP ) ? JOSHUA lui dit de toute façon ( EITHER WAY ), qu' ils doivent encore les signaler à propos de l' avion, personnellement parlant ( WE STILL HAVE TO REPORT TO THEM ABOUT THE AIRLINER. PERSONALLY SPEAKING ), qu' il pense qu' ils devraient coopérer avec l' arme, quelle que soit leur attitude peut - être, spécialement si cela signifie ramener les otages sains et saufs ( ESPECIALLY IF THAT MEANS BRINGING THE HOSTAGES BACK SAFE AND SOUND ). ESTELLE lui dit qu' elle devine qu' il a raison ... Que ce n' est pas le moment et l' endroit pour laisser ses sentiments personnels avoir le meilleur d' elle ( THIS ISN' T THE TIME OR PLACE TO BE LETTING MY PERSONAL FEELINGS GET THE BEST OF BEST ). SCHERAZARD leur dit pour le moment ( FOR THE TIME BEING ), de retourner au guilde et de faire un rapport de leurs conclusions à LUGRAN ( LET' S GET BACK TO THE GUILD AND REPORT OUR FINDINGS TO LUGRAN ), qu' ils devraient - être capable de contacter le HAKEN GATE s' ils utilise le téléphone d' orbals.


Puis sortez del 'avion, les alliés sont étonnés.

ESTELLE dit huh ? Que - que diable c' est ( WH - WHAT THE HECK ) ? JOSHUA leur dit Ha ha ... Maintenant c' était quelque chose qu' il n' avait pas espéré. SCHERAZARD leur dit Hmm, qu' elle se demande s' ils devraient - être contents, puisqu' ils les sauvent des désagréments d' avoir à les contacter ( SINCE THEY' VE SAVED US THE TROUBLE OF HAVING TO CONTACT THEM ) ...

Puis on voit l' avion de l' armée et les militaires entourent les alliés.

NATIONAL GUARD OFFICER ( officier de la garde nationale ) dit qu' ils ont trouvé un groupe de suspects armés ( WE HAVE FOUND A SUSPICIOUS ARMED GROUP ). NATIONAL GUARDSMAN dit aux alliés de mettre leurs mains en l' air, eux tous ( PUT YOUR HANDS IN THE AIR, ALL OF YOU ). NATIONAL GUARDSMAN ( un autre ) dit que diable sont - ils venus faire ( WHAT IS THIS WORLD COMING TO ) ? Une femme et 2 enfants sont les Bandits du Ciel ... ? Bien que la fille a l' air sournoise ( THOUGH THE GIRL DOES LOOK SHIFTY ) ... ESTELLE leur dit Hey maintenant ... Que c' est juste impoli ( THAT' S JUST RUDE ) et qui appellent - ils les Bandits du Ciel ? Ne peuvent - ils pas voir cet emblème brillant sur sa poitrine ? OLD MAN' S VOICE ( voix de vieil homme ) dit Hmph, les emblèmes de BRACERS, huh ... ? OLD MAN' S VOICE ( un autre ) dit qu' il espère qu' ils ne pensent pas pendant un moment que quelque chose comme ça prouve leur innocence.
Puis le Général MORGAN arrive et va vers les alliés.
ESTELLE dit G - Général MORGAN ? JOSHUA dit au Général MORGAN, pourquoi est - il ici ... ? GENERAL MORGAN lui dit après avoir regardé sur les rapports de ses hommes, qu' il a trouvé que ce lieu a été insuffisamment examiné ( AFTER LOOKING OVER THE REPORTS OF MY MEN, I FOUND THIS PLACE TO HAVE BEEN INSUFFICIENTLY INVESTIGATED ), donc il est venu voir de lui - même ... Qui aurait pensé que le lot d' eux avait comploté avec les Bandits du Ciel ( WHO WOULD HAVE THOUGHT THE LOT OF YOU WERE CONSPIRING WITH THE SKY BANDITS ) ? SCHERAZARD lui dit pourrait - elle lui faire arrêter avec ses accusations ( MIGHT I GET YOU TO STOP WITH THE ACCUSATIONS ), Général ? Qu' ils sont arrivés à trouvés cet endroit à une longueur d' avance de ses hommes ( WE HAPPENED TO FIND THIS PLACE ONE STEP AHEAD OF YOUR MEN ). GENERAL MORGAN lui dit si c' est la vérité, alors pourquoi n' ont - ils pas dits à lui où les Bandits du Ciel sont ? Est - ce que les otages sont à l' intérieur de cet avion de ligne ? JOSHUA lui dit qu' ils ont presque eu les Bandits du Ciel ( WE ALMOST HAD THE SKY BANDITS ), mais ils ont réussi à s' échapper ... Et qu' il n' y a pas d' otages à être trouvés ici ( AND THERE ARE NO HOSTAGES TO BE FOUND HERE ). GENERAL MORGAN leur dit Hmph, que cela semble comme la vérité est sortie ... Très probablement, qu' ils ont informé aux Bandits du Ciel en les mettant au courant qu' ils viendraient ( MOST LIKELY, YOU NOTIFIED THE SKY BANDITS TO LET THEM KNOW WE WERE COMING ). ESTELLE lui dit d - d' attendre une minute ici, que dirait - il d' arrêter de dire des conneries ( HOW ABOUT YOU CUT WITH THE CRAP ). GENERAL MORGAN hurle et dit " SES PENSEES EXACTEMENT ", bien, les hommes, de les emmener en garde à vue ( TAKE THEM INTO CUSTODY ).

Puis les alliés se retrouvent en prison à HAKEN GATE.

NATIONAL GUARDSMAN dit aux alliés, que le général les interrogera lui - même le lendemain ( THE GENERAL WILL BE QUESTIONING YOU HIMSELF ON THE MORROW ), si leur innocence est prouvée, alors ils seront relâchés dans 2 ou 3 jours, donc pour le moment ( SO FOR THE TIME BEING ), que cette cellule les donnera un endroit pour refroidir leurs talons ( THIS CELL WILL GIVE YOU A PLACE TO COOL YOUR HEELS ).
Puis les 2 soldats s' en vont.
ESTELLE dit " sigh " ( soupir ), que ce n' est même pas drôle ... De les jeter dans un endroit comme ça sans même écouter un mot qu' ils ont à dire ( TOSSING US IN A PLACE LIKE THIS WITHOUT EVEN LISTENING TO A WORD WE HAVE TO SAY ) ... JOSHUA leur dit si l' armée a réussi à arrêter les Bandits du Ciel, alors il est sûr qu' ils auraient leurs nomes effacés ( IF THE ARMY MANAGED TO ARREST THE SKY BANDITS, THEN I' M SURE WE' D HAVE OUR NAMES CLEARED ) ... Mais avec la façon dont les choses sont en ce moment, que cela ne peut pas être possible ( BUT WITH THE WAY THINGS ARE AT THE MOMENT, THAT MAY NOT BE POSSIBLE ) ... ESTELLE lui dit Huh ? Pourquoi pas ? JOSHUA lui dit qu' elle se rappelle ce que le chef des Bandits du Ciel qu' ils ont combattu dans la vieille mine a dit, vrai ( YOU REMEMBER WHAT THE SKY BANDIT LEADER WE FOUGHT IN THE OLD MINE SAID, RIGHT ) ? Qu' il a dit " que ce ne peut pas être vrai, qu' ils ne sont pas supposés être ici si tôt " s' il se rappelle correctement. ESTELLE lui dit maintenant qu' il mentionne ça, qu' il a dit ça ( HE DID SAY THAT ), n' est - il pas ( DIDN' T HE ) ? Qu' il n' essaye pas de lui dire qu' il a signifié que l' armée par ça, sont - ils ( YOU' RE NOT TRYING TO TELL ME THAT HE MEANT THE ARMY BY THAT, ARE YOU ) ? JOSHUA lui dit c' est ce qu' il a signifié, ce qui signifie que ( THAT' S WHAT HE MEANT. WHICH MEANS THAT ) ... SCHERAZARD lui dit que les Bandits du Ciel ont une taupeTS HAVE A MOLE IN THE ARMY ), ou un collaborateur qui a des fuites d 'informations ( OR A COLLABORATOR WHO IS LEAKING INFORMATION ), c' eest ce qu' il a voulu dire, n' est - ce pas, JOSHUA ? JOSHUA lui dit Yeah. ESTELLE leur dit b - bien, si c' est le cas, qu' ils ne seront jamais pris ( THEY' LL NEVER GET CAUGHT ), ce qui signifie qu' ils étaient un des seuls qui avait une chance de les épingler ( WHICH MEANS WE WERE THE ONLY ONES THAT STOOD A CHANCE OF NABBING THEM ) ... SCHERAZARD lui dit mais maintenant ils sont coincés ici ( BUT NOW WE' RE STUCK IN HERE ), qu' elle se demande comment son père pourrait contourner ce petit revers ( I WONDER HOW YOUR FATHER WOULD GET AROUND THIS LITTLE SETBACK ) ... MAN' S VOICE ( voix d' homme ) leur dit mon ( MY ), mon, mon ... Bien, est - ce qu' eux tous ne semblent pas être dans un peu d' ennui ( DON' T YOU ALL SEEM TO BE IN A BIT OF A FIX ) ?
Les alliés s' interrogent.
ESTELLE dit Huh ... ? A t - il juste dit quelque chose ( DID YOU JUST SAY SOMETHING ), JOSHUA ? JOSHUA lui dit non, qu' il n' a rien dit ... SCHERAZARD leur dit que cela venait de la cellule d' à côté ( IT CAME FROM THE CELL NEXT DOOR ), que cela semble presque familier ( IT ALMOST SOUNDS FAMILIAR ) ... MAN' S VOICE lui dit oh, comment pouvait - elle dire quelque chose de si cruel ( HOW COULD YOU SAY SOMETHING SO HEARTLESS ) ? Que sa voix chatoyante devrait - être reconnaissable pour quiconque ( MY LUSTROUS VOICE SHOULD BE RECOGNIZABLE TO ANYONE ).
Les alliés sont déconcertés.
ESTELLE leur dit pouvait - ce ce dénué de tout fondement de confiance en soi ( C - COULD THIS UNFOUNDED SELF - CONFIDENCE ) ... JOSHUA leur dit et le ton du narcissisme absurde appartient à ( AND TONE OF ABSURD NARCISSIM BELONG TO ) ... SCHERAZARD dit c' est lui, n' est - ce pas, OLIVIER ?
Il y a un déclic.
MAN' S VOICE leur dit qu' ils se rappellent de ses cordes mélodieuses ( YOU DO REMEMBER MY DULCET CORDS ).
Puis on voit OLIVIER à la cellule d' à côté.
OLIVIER leur dit de penser qu' ils pourraient encore se rencontrer dans un endroit comme ça ... Que cela semble qu' ils sont liés par le destin. ESTELLE lui dit p - pourquoi est - il ici ... ? Qu' elle a pensé qu 'ils l' a emmené à BOSE ( I THOUGHT WE TOOK YOU TO BOSE ). SCHERAZARD dit à OLIVIER, et maintenant il est enfermé dans un endroit comme ça ... ? Que diable a t - il fait ( WHAT THE HECK DID YOU DO ) ? OLIVIER lui dit allez maintenant, de ne pas s' inquiéter à propos de tous les détails, devront - ils ( COME NOW, LET' S NOT WORRY ABOUT ALL THE DETAILS, SHALL WE ) ? Qu' il a ses raisons, ce qui est plus profond que le plus profond des océans et plus haut que le plus haut des sommets ( I HAVE MY REASONS, WHICH ARE DEEPER THAN THE DEEPEST OCEAN AND HIGHER THAN THE HIGHEST PEAK ). ESTELLE lui dit qu' elle ne va certainement pas demander maintenant, qu' elle est sûre qu' ils seraient fatigués lorsqu' il allait parler à leurs oreilles ( I' M DEFINITELY NOT ASKING NOW. I' M SURE WE' D JUST GET TIRED WHILE YOU TALKED OUR EARS OFF ). JOSHUA lui dit quelle coïncidence ( WHAT A COINCIDENCE ), ESTELLE ... Qu' il avait pensé à la même chose. SCHERAZARD dit à OLIVIER, donc là - bas il a ( SO THERE YOU HAVE IT ), qu' ils ne se se soucient pas vraiment de savoir, qu' il parle beaucoup trop qu' elle serait probablement une vieille femme au moment où il aurait fini ( WE DON' T REALLY CARE TO KNOW. YOU TALK SO MUCH THAT I' D PROBABLY BE AN OLD WOMAN BY THE TIME YOU WERE DONE ), et elle n' est pas encore prête pour les rides ( AND I' M NOT READY FOR WRINKLES YET ). OLIVIER lui dit Ha ha ha, allez maintenant, de ne pas être comme ça ( COME ON NOW, LET' S NOT BE LIKE THAT ), qu' il les remplira de tous les détails de l' incident tragique qui l' a frappé ( I' LL FILL YOU IN AN ALL THE DETAILS OF THE TRAGIC INCIDENT WHICH BEFELL ME ). ESTELLE pense et dit n' a t - il pas écouté, andouille ( DIDN' T YOU LISTEN, DUMMY ) ? Qu' ils ne veulent pas entendre à propos de ça ... OLIVIER leur dit que tout cela a commencé après qu' ils se sont séparés ( IT ALL BEGAN AFTER WE PARTED WAYS ) ... Qu' il a fait quelques achat de fenêtre dans le Marché de BOSE et ensuite s' est déplacé au restaurant d' ANTEROSE ( I DID SOME WINDOW SHOPPING IN THE BOSE MARKET AND THEN MOVED ON TO THE ANTEROSE RESTAURANT ), qu' ils voient, une fois qu' il a mangé à la satisfaction de son coeur, qu' il a commencé à jouer du grand piano pour ensuite nourrir son âme artistique ( ONCE I HAD EATEN TO MY HEART' S CONTENT, I BEGAN TO PLAN THE GRAND PIANO TO THEN FEED MY ARTISTIC SOUL ), et en faisant ainsi ( AND UPON DOING SO ), que le directeur du restaurant a été submergé par sa compétence ( THE RESTAURANT MANAGER WAS OVERCOME BY MY SKILL ) ... Donc il avait demandé de rester et de travailler comme un paniaste professionnel pour le restaurant. ESTELLE lui dit que c' est génial et tout ( THAT' S GREAT AND ALL ) ... Mais qu' elle a pensé qu' il était supposé être une luthiste ( BUT I THOUGHT YOU WERE SUPPOSED TO BE A LUTIST ). OLIVIER lui dit Ha, un génie de musical n' est pas limité à un seul instrument ( A MUSICAL GENIUS IS NOT LIMITED TO JUST ONE INSTRUMENT ), de toute façon, de revenir à son histoire ( BACK TO MY STORY ) ... Après avoir négocié un peu de ses propres conditions, qu' il a accepté l' offre d' emploi ( AFTER NEGOTIATING A FEW OF MY OWN CONDITIONS, I ACCEPTED THE JOB OFFER ), que ces conditions ont été, biensûr, de la nourriture et du vin gratuitement tous les jours au lieu des Miras ( FOOD AND WINE FOR FREE EVERYDAY INSTEAD OF MIRA ). JOSHUA lui dit qu' il ne sait pas comment présenter ça I DON' T KNOW HOW TO PUT IT ) ... mais c' est très lui, OLIVIER, encore, qu' il n' est pas sûr comment cela a quelque chose à voir avec qu' il soit jeté en prison ( YET, I' M NOT SURE HOW THAT HAS ANYTHING TO DO WITH YOU GETTING THROWN IN JAIL ). OLIVIER lui dit oh, bien, que c' est où la vraie histoire en sanglot commence ( WELL THIS IS WHERE THE REAL SOB STORY BEGINS ), que cette nuit - là, qu' il avait apprécié une assiette de canards sautés qu' aurait préparé le chef ( THAT NIGHT, I HAD BEEN ENJOYING A PLATE OF SAUTEED DUCK I' D HAD TO THE CHEF PREPARE ) ... Mais la sauce de sang qui a été utilisé était un peu trop arrogant pour son palais ( BUT THE BLOOD - SAUCE WHICH HAD BEEN USED WAS A LITTLE TOO OVERBEARING FOR MY PALATE ), par conséquent, il a commencé à se sentir que le vin rouge normal n' était pas assez satisfaisant ( CONSENTLY, I BEGAN TO FEEL THAT NORMAL RED WINE WAS NOT SATISFYING ENOUGH ). ESTELLE lui dit plus il parle, plus elle a envie de le frapper ( THE MORE YOU TALK, THE MORE I WANT TO HIT YOU ) ... Mais allez, qu' elle est curieuse, en dépit de mieux savoir ( IN SPITE OF KNOWING BETTER ). OLIVIER leur dit bien, donc il a emprunté une bouteille du vin qui a semblé bonne de la cave ( SO I BORROWED A BOTTLE OF WINE WHICH SEEMED GOOD FROM THE CELLAR ), quelque chose qui est appelé " GRAND CHARDONNAY " de l' année 1183. SCHERAZARD est étonnée, elle lui dit du GRAND CHARDONNAY ... De l' année 1183 ? Que c' est le vin mythique millésime qui a été vendu aux enchères dans la Ville Royale ( THAT' S THE LEGENDARY VINTAGE WINE THAT WAS AUCTIONED OFF IN THE ROYAL CITY ). OLIVIER lui dit oh, bien n' est - elle pas bien informée ( WELL AREN' T YOU WELL INFORMED ) ? Qu' il a entendu une rumeur à propos de ce top, donc biensûr il a été intéressé d' en prendre un verre pour lui - même ( I HEARD A RUMOR ABOUT IT TOP, SO OF COURSE I WAS INTERESTED IN HAVING A DRINK FOR MYSELF ). ESTELLE dit à SCHERA, v - vendu aux enchères ( A - AUCTIONED OFF ), de combien parlent t - ils ici ( HOW MUCH ARE WE TALKING ABOUT HERE ) ? SCHERAZARD lui dit que cela valait environ proche de 500 000 Miras ( IT WENT FOR SOMEWHERE IN THE NEIGHBORHOOD OF FIVE - HUNDRED THOUSAND MIRA ). ESTELLE est étonnée, elle dit 5 - 5 - cent mille miras ( F - FIVE - HUNDRED THOUSAND MIRA ) ? Pour juste une bouteille ? JOSHUA lui dit que c' est hors de ce monde ( THAT' S OUT OF THIS WORLD ) ... Et qu' il n' a pas fait, a t - il fait ( DID YOU ), OLIVIER ... ? OLIVIER lui dit Ha, une telle question inutile ( SUCH A NEEDLESS QUESTION ), biensûr qu' il a ouvert la bouteille et à bu une gorgée ( OF COURSE I OPENED THE BOTTLE AND HAD A SIP ), que son odeur d' arôme doux a chatouillé ses narines ( IT SWEET - SMELLING FRAGRANCE TICKLED MY NOSTRILS ), que son goût luxueux et moelleux a caressé sa gorge ( ITS LUXURIOUS, MELLOW TASTE CARESSED MY THROAT ) ... Et peuvent - ils croire quoi d' autre ? Une vignette de rose teintée de temps et d' espace a éxisté à l' intérieur de toute cette bouteille ( A ROSE - TINTED - VIGNETTE OF TIME AND SPACE EXISTED WITHIN THAT VERY BOTTLE ) ... ESTELLE lui dit qu' elle ne pense pas qu' elle peut écouter ça plus longtemps ( I DON' T THINK I CAN LISTEN TO THIS ANY LONGER ) ... JOSHUA lui dit Yeah, que ses oreilles saignent à écouter de telle stupidité ( MY EARS ARE BLEEDING FROM LISTENING TO SUCH STUPIDITY ) ... SCHERAZARD dit qu' elle est complètement abasourdi ( I' M COMPLETELY DUMBFOUNDED ) ... OLIVIER leur dit la triste chose est, qu' après avoir pris une petite gorgée de tel excellent vin, qu' il a commencé à sentir que la nourriture manquait et qu' il avait envie que le chef lui concocte quelque chose d' autre pour s' assortir avec le vin THE SAD THING IS, THAT AFTER TAKING A SIP OF SUCH EXCELLENT WINE, I BEGAN TO FEEL THE FOOD WAS LACKING AND AS I WAS HAVING THE CHEF COOK ME UP SOMETHING ELSE TO MATCH THE WINE ), que le directeur du restaurant est revenu ( THE RESTAURANT MANAGER RETURNED ), puisqu' il n' est pas un homme avare, qu' il l' a cordialement invité à se joindre à lui pour un verre, mais pour une raison étrange il est devenu plutôt bouleversé, en fait, qu' il est devenu si furieux fumant que son visage ressemblait à une tomate mûre ( SINCE I' M NOT A STINGY FELLOW, I CORDIALLY INVITED HIM TO JOIN ME FOR A DRINK. BUT FOR SOME ODD REASON HE GOT RATHER UPSET. IN FACT, HE GOT SO STEAMING MAD THAT HIS FACE LOOKED LIKE A RIPE TOMATO ), et avant qu' il pouvait dire un autre mot, qu' un groupe de soldats est entré au dépôt ( AND BEFORE I COULD SAY ANOTHER WORD, A GROUP OF SOLDIERS CAME FILING IN ) ... Et ... Bien ... Une chose en amène une autre et ( ONE THING LED TO ANOTHER AND ) ...

Puis il y a un écran noir,

OLIVIER leur dit qu' il ne peut pas dire un autre mot à propos de cette tragédie d' être traîné tout ce chemin sans venir aux larmes ( I CAN' T SAY ANOTHER WORD ABOUT THIS TRAGEDY OF BEING DRAGGED ALL THE WAY HERE WITHOUT COMING TO TEARS ), de les laisser eux tous pleurer ensemble pour qu' ils sympathisent avec son dilemme ( SO LET US ALL WEEP TOGETHER AS YOU SYMPATHIZE WITH MY DILEMMA ). ESTELLE dort, elle dit Zzz ... JOSHUA dort, il dit Zzz ... SCHERAZARD dort, elle dit Zzz ... Idiot ... OLIVIER leur dit pardon ... ? Mais est - ce que ses oreilles lui trompent ( BUT DO MY EARS DECEIVE ME ) ... ? Qu' il aurait juré qu' il a entendu " Zzz " et " Zzz " et même un mal entendu sans aucun doute " idiot venant de leur cellule ( I COULD HAVE SWORN, I HEARD A " ZZZ " AND " ZZZ " AND EVEN AN ASSUREDLY MISHEARD " IDIOT " COMING FROM YOUR CELL ), est - ce qu' ils écoutent ? Que c' est où l' histoire devient vraiment intéressante, qu' ils voient, plusieurs autres soucis l' ont attendu après qu' il a été amené ici ( SEVERAL FURTHER TRIALS AWAITED ME AFTER I WAS BROUGHT HERE ) ... Hello ? Est - ce qu' ils écoutent ?

Puis le lendemain matin, il y a toujours un écran noir car les alliés dorment toujours.

NATIONAL GUARDSMAN leur dit Hey, eux trois, de se réveiller ( GET UP ). ESTELLE dit Nnnnnngggg ... " yamn " baîllement ) ... Mmm, qu' elle est fatiguée ... JOSHUA dit ce qu' il ne va pas ... ? SCHERAZARD dit au Garde National, quoi ... Est - ce qu' il essaye de les dire qu' ils vont être interrogé si tôt le matin ( ARE YOU TRYING TO TELL US WE' RE BEING INTERROGATED THIS EARLY IN THE MORNING ) ? Que c' est un peu tôt même pour elle. NATIONAL GUARDSMAN lui dit non, que c' est le contraire, qu' ils ont été libérés ( NO, IT' S JUST THE OPPOSITE. YOU' RE BEING RELEASED ). ESTELLE dit Huh ... ?
Puis le Garde National ouvre la cellule.
ESTELLE dit au Garde National, pou - pourquoi tout d' un coup ( WH - WHY ALL OF A SUDDEN ) ... ? JOSHUA dit au Garde National, est - ce qu' il y a une raison pour ça ? WOMAN' S VOICE lui dit oui, qu' elle aimerait examiner elle - même cette raison ( I' D LIKE TO CONSIDER MYSELF THAT REASON ).

Puis le Maire MAYBELLE et le Général MORGAN arrivent.

ESTELLE est étonnée, elle dit M - Maire MAYBELLE ? SCHERAZARD dit à MAYBELLE, bien, quel endroit inhabituel pour la rencontrer ( WHAT AN UNUSUAL PLACE TO BE MEETING YOU ).

Puis les alliés sortent de la cellule.

MAYOR MAYBELLE leur dit qu' elle est vraiment désolée à propos de tout ce qu' il s' est passé à eux, mais de ne pas s' inquiéter, que leurs noms ont été innocentés 5 YOUR NAMES HAVE BEEN CLEARED ). GENERAL MORGAN leur dit Hmph, qu' il n' est pas complètement d' accord avec tout mais ... Que c' est une demande venant de MAYBELLE elle - même, qu' ils feraient mieux de se rappeler pour la remercier ( YOU' D BETTER REMEMBER TO THANK HER ). ESTELLE lui dit donc il signifie ... Que le Maire MAYBELLE s' est dressée à leur nom ( MAYOR MAYBELLE STOOD UP ON OUR BEHALF ) ? MAYOR MAYBELLE lui dit non, que ce n' est pas exactement ça, qu' elle a juste expliqué la situation à Général MORGAN. ESTELLE lui dit la situation .. ? GENERAL MORGAN lui dit oui ... Qu' il a une question pour eux deux, sont - ils vraiment les enfants de CASSIUS BRIGHT ? ESTELLE est étonnée, elle dit um ... JOSHUA dit au Général MORGAN oui, que c' est vrai, que c' est ESTELLE BRIGHT ... Et qu' il est son fils adoptif, JOSHUA. GENERAL MORGAN lui dit qu' il voit ... Maintenant qu' il mentionne ça, que la fille ressemble légèrement à LENA ( THE GIRL DOES SLIGHTLY RESEMBLE LENA ). ESTELLE est étonnée, elle dit !!!. Elle lui dit qui a connu sa mère ? GENERAL MORGAN lui dit oui, qu' il a profité de la cuisine de sa mère à plusieurs reprises quand il a visité leur maison à ROLENT ( I ENJOYED YOUR MOTHER' S COOKING ON SEVERAL OCCASIONS WHEN I VISITED YOUR HOME IN ROLENT ), Hmm - hmm - hmm, en fait, qu' ils se sont même rencontrés une fois quand elle était juste un bébé ( IN FACT, WE EVEN MET ONCE WHEN YOU WERE JUST A BABY ). ESTELLE lui dit m - maintenant d' attendre juste une minute ... Qu' il est une connaissance personnelle de son père ( YOU' RE A PERSONAL ACQUAINTANCE OF MY DAD' S ) ? Qu' elle savait qu' il était dans l' armée avant mais ... GENERAL MORGAN lui dit Hmph ... Qu' il ne connaît pas " CASSIUS BRIGHT, le BRACER ", que le seul CASSIUS qu' il connaît est celui de son service ( THE ONLY CASSIUS I KNOW IS THE ONE FROM THE SERVICE ), qu' il a été un stratège rare ( HE WAS A RARE STRATEGIST ). ESTELLE lui dit stratège ? Père ( DAD ) ? GENERAL MORGAN lui dit qu' il ne peut pas imaginer ce qu' il a cherché dans le guilde des BRACERS ( I JUST CAN' T IMAGINE WHAT HE SAW IN THE BRACER GUILD ) ... Il est fâché, il lui dit que cela lui rend furieux de juste penser à propos de ça ( IT MAKE ME ANGRY JUST THINKING ABOUT IT ), qu' elle devra l' excuser ( YOU' LL HAVE TO EXCUSE ME ) puis il s' en va et un Garde National le suit. ESTELLE leur dit ce - ce qu' il ne va pas avec lui ( WH - WHAT' S WRONG WITH HIM ) ? MAYOR MAYBELLE lui dit Ha ha ... Que cela semble comme si son père était un brillant officier dans l' armée, qu' elle a entendu du Général qu' il a essayé plusieurs fois de faire changer d' avis son père de partir ( I' VE HEARD FROM THE GENERAL THAT HE TRIED SEVERAL TIMES TO GET YOUR FATHER TO CHANGE HIS MIND ABOUT RETIRING ). ESTELLE dit qu' elle - qu' elle ne sait pas ça ... En quelque sorte qu' on a du mal à croire ( SOMEHOW IT FEELS HARD TO BELIEVE ). SCHERAZARD leur dit cependant, si c' est le cas ... Que la haine du général pour les BRACERS peut provenir de CASSIUS qui a quitté l' armée ( THE GENERAL' S HATRED FOR BRACERS MAY STEM FROM CASSIUS LEAVING THE ARMY ), qu' à partir de la vexation d' être laissé par un de ses hommes les plus prometteurs ( FROM THE VEXATION OF BEING LEFT BY ONE OF HIS MOST PROMISING MEN ). JOSHUA lui dit qu' il a la même impression. ESTELLE dit à SCHERAZARD, donc ce qu' elle dit est ... Que leurs vies sont une telle souffrance à cause de leur père ? Que ce - ce gredin de sale pourri ( TH - THAT DIRTY ROTTEN SCOUNDREL ). MAYOR MAYBELLE dit Ha ha ha ... Que diraient - ils de revenir à BOSE maintenant ( HOW ABOUT WE RETURN TO BOSE NOW ) ? Avec l' avion de ligne qui a été trouvé, la situation a pris un nouveau tournant ( WITH THE AIRLINER BEING FOUND, THE SITUATION HAS TAKEN A NEW TURN ), donc il y a un certain nombre de choses qu' elle aimerait discuter avec eux. ESTELLE lui dit oh, certaine ... ... MAYOR MAYBELLE lui dit est - ce qu' il y a quelque chose qui cloche ( IS SOMETHING THE MATTER ) ? ESTELLE est embrouillée, elle lui dit qu' il est sans aucun doute prête à sortir d' ici ( I' M DEFINITELY READY TO GET OUT OF HERE ), mais ce semble comme s' ils ont oublié quelque chose ... JOSHUA lui dit maintenant qu' elle mentionne ça ... SCHERAZARD leur dit ce que cela pouvait - être ( WHAT COULD IT BE ) ... ?
Il y a un silence puis MAN' VOICE leur dit ... Comment les gens peuvent - être insensibles des fois ( HOW CALLOUS PEOPLE CAN BE AT TIMES ).
Les alliés sont étonnés et OLIVIER joue de son instrument.
OLIVIER dit comment pouvaient - ils oublier à propos d' un compagnon qui a passé la nuit avec eux dans une cellule froide et dure ( HOW COULD YOU FORGET ABOUT A COMPANION WHO SPENT THE NIGHT WITH YOU IN A COLD, HARD CELL ) ... ? Comment c' est lamentable ( HOW LAMENTABLE ) ... Comment c' est pitoyable ( HOW PITIFUL ) ... Très bien, d' être de cette façon ( FINE, BE THAT WAY ), qu' il dépirera sans amis et affamé, seul dans son purgatoire sombre ( I SHALL WITHER AWAY FRIENDLESS AND HUNGRY, ALONE IN HIS DARK PURGATORY ) ... ESTELLE leur dit est - il encore ici ... ? SCHERAZARD lui dit Yeah ... Qu' elle l' a complètement oublié. JOSHUA leur dit qu' il est désolé de dire ça, mais qu' il n' y a pas beaucoup qu' ils puissent faire pour lui ( I' M SORRY TO SAY THIS, BUT THERE' S NOT MUCH WE CAN DO FOR YOU ) ... MAYOR MAYBELLE dit à OLIVIER, est - il ... Le musicien qu' elle a entendu parler ( THE MUSICIAN I HEARD ABOUT ) ? Celui qui a ingurgité cette bouteille de Grand Chardonnay sans arrière - pensée ( THE ONE WHO CHUGGED THAT BOTTLE OF GRAND CHARDONNAY WITHOUT A SECOND THOUGHT ) ?
Puis OLIVIER range son instrument.
OLIVIER dit au Maire MAYBELLE? Ha, en effet que c' est lui ... Néanmouns ( YET ), sa copine juste, qu' il aurait le coeur brisé si elle a pris ses intentions dans le mauvais sens, car elle voit, qu' il a perçu ça comme un paiement anticipé pour le service exquis qu' il était sur le point de rendre ( MY FAIR LASS? I WOULD BE HEARTBROKEN IF YOU TOOK MY INTENTIONS THE WRONG WAY. FOR YOU SEE, I PERCEIVED IT AS AN ADVANCE PAYMENT FOR THE EXQUISITE SERVICE THAT I WAS ABOUT TO RENDER ). MAYOR MAYBELLE lui dit ha ha ha, qu' il est plutôt un personnage intéressant ( YOU' RE QUITE THE INTERESTING CHARACTER ), bien, qu' elle verra ce qu' elle peut faire pour négocier avec le général pour sa libération ( I' LL SEE WHAT I CAN DO TO BARGAIN WITH THE GENERAL FOR YOUR RELEASE ). OLIVIER lui dit vraiment ... ? Sincèrement ( TRULY ) ... ? Qu' elle pourrait rendre un tel genre de service à un homme tel que lui ( YOU WOULD DO SUCH A KIND SERVICE FOR A MAN SUCH AS MYSELF ) ? ESTELLE dit au Maire MAYBELLE, qu' elle - qu' elle pense que cela peut - être demandé un peu beaucoup ( I - I THINK THAT MAY BE ASKING A BIT MUCH ) ... SCHERAZARD dit au maire MAYBELLE, que si le restaurant fait ça un jugement, qu' il va au moins avoir un procès ( IF THE RESTAURANT TAKES THIS TO TRIAL, THERE' S GOING TO AT LEAST BE A LAWSUIT ). MAYOR MAYBELLE leur dit Ha ha ha ... Bien, qu' il n' y a pas besoin de s' inquiéter à propos de ça, qu' ils voient, que le propriétaire de ce restaurant c' est elle ( THE OWNER OF THE RESTAURANT IS ME ). ESTELLE dit Huh ... ? MAYOR MAYBELLE leur dit et ce Grand Chardonnay était tout de même, celui qu' elle a soumissionné sur ( AND THE GRAND CHARDONNAY WAS THE VERY ONE I BID ON ), cela étant le cas, qu' elle est assez confiante qu' il n' allait pas avoir d' autres problèmes sur la question ( THAT BEING THE CASE, I' M FAIRLY CONFIDENT THERE WON' T BE ANY OTHER PROBLEMS OVER THE MATTER ).

Puis à BOSE, dans la maison du Maire MAYBELLE, les alliés ( avec OLIVIER ) sont assis à une table.

ESTELLE leur dit qu' elle ne peut pas croire qu' il a été libéré. SCHERAZARD lui dit que c' est comme un coup de malchance ( IT' S LIKE A STROKE OF BAD LUCK ). OLIVIER lui dit Ha ha ha, please de ne pas poser sur des compliments si consistants, cependant, cela souffre de son âme qu' il a bu un tel bon vin sans payer un seul mira ( PLEASE DON' T LAY ON THE COMPLIMENTS SO THICK. HOWEVER, IT PAINS MY SOUL THAT I PARTOOK OF A FINE WINE WITHOUT PAYING A SINGLE MIRA ), devra - il jouer dans le restaurant par leur contrat pour remédier à ça ? MAYOR MAYBELLE lui dit qu' elle pense qu' elle va devoir passer sur ça ( I THINK I' M GOING TO HAVE TO PASS ON THAT ), après ce qu' il s' est passé, qu' elle pense que cela serait un peut gênant de l' avoir de retour là - bas ( I THINK IT WOULD BE A BIT AWKWARD HAVING YOU BACK THERE ). ESTELLE dit tout bas, pour sa part, qu' elle ne pense pas qu' il se soucierait un peu ( I FOR ONE, DON' T THINK HE' D MIND A BIT ) ... JOSHUA dit tout bas, Yeah, qu' il semble avoir un peu la peau dûre ( HE SURE DOES SEEM TO HAVE SOME THICK SKIN ) ... MAYOR MAYBELLE dit à OLIVIER, de penser à ça comme un incident malheureux pour eux deux ( LET' S JUST THINK OF THIS AS AN UNFORTUNATE INCIDENT FOR THE BOTH OF US ). OLIVIER lui dit mais ... Qu' il ne pense pas qu' il peut juste laisser les choses aller comme ça ... Hmm, de laisser voir ... Que cela semble comme si elle enquête sur quelque chose en ce moment ( IT SEEMS LIKE YOU' RE INVESTIGATING SOMETHING AT THE MOMENT ), vrai ? Que dirait - elle qu' il donne un coup de main en échange du vin ( HOW ABOUT I LEND MY ASSISTANCE IN RETURN FOR THE WINE ) ? ESTELLE dit Huh ? MAYOR MAYBELLE dit à OLIVIER, bien, que cela semble intéressant ( THAT DOES SOUND INTERESTING ), pouvait elle lui demander de se joindre aux BRACERS dans leur travail ? OLIVIER lui dit Ha, pouvait - il même ( COULD YOU EVER ), donc c' est réglé, de laisser leur nouvelle relation de travail fleurisse comme un magnolia à la hauteur du printemps ( LET OUR NEW WORKING RELATIONSHIP BLOOM LIKE A MAGNOLIA AT THE HEIGHT OF SPRING ). ESTELLE lui dit d' attendre une seconde ... Ce - ce qu' ils ont fait pour mériter ça ( HOLD ON A SECOND ... WH - WHAT DID WE DO TO DESERVE THIS ). SCHERAZARD dit à OLIVIER, son côté de bizarreries en général, que d' avoir simplement un amateur comme lui autour va être honnâtement une souffrance ( YOUR GENERAL WEIRDNESS ASIDE, SIMPLY HAVING AN AMATEUR LIKE YOU AROUND IS HONESTLY GOING TO BE A PAIN ) ... Donc est - il confiant qu' il n' allait pas être un frein sur leur travail ( SO ARE YOU CONFIDENT THAT YOU WON' T BE A DRAG ON OUR WORK ) ? Ou leur santé mentale ( OR OUR SANITY ) ... OLIVIER lui dit bien, qu' il est assez confiant dans son adresse de tirs et à la magie, mais biensûr, qu' il serait en difficulté si elel essayait d' énumérer son égnie musical dans le même groupe ( I' M SOMEWHAT CONFIDENT IN MY MARKSMANSHIP AND MAGIC. BUT OF COURSE, I' D BE DISTRESSED IF YOU TRIED TO LIST MY MUSIC GENIUS IN THE SAME GROUP ). ESTELLE lui dit que c' est ce genre de traits qui lui fait vraiment s' inquiéter ( THAT' S THE KIND OF LINE THAT GET ME REALLY WORRIED ). JOSHUA lui dit mais peut - être qu' ils pourraient utiliser une main - d' oeuvre supplémentaire ( BUT MAYBE WE COULD USE AN EXTRA HAND ), aussi longtemps qu' ils ne peuvent pas compter sur l' armée pour les aider, qu' il a le sentiment qu' ils seront à court de main - d' oeuvre ( I HAVE THE FEELING THAT WE' LL BE SHORT ON MANPOWER ). SCHERAZARD dit ... Elle dit à OLIVIER, bien , d' accord alors, qu' ils l' utiliseront pour voir ce qui vaut ( WE' LL USE YOU FOR WHAT YOU' RE WORTH ), cependant, s 'ils arrivent à la conclusion qu' il ne vaut pas le coup, qu' il est éjecté du groupe ( IF WE DO HAPPEN TO CONCLUDE THAT YOU' RE NOT WORTH YOUR WEIGHT, YOU' RE DUMPED FROM THE PARTY ), donc, ets - il d' accord avec ça ( SO, ARE YOU GOING TO BE OKAY WITH THAT ) ? OLIVIER lui dit Ha ha, biensûr qu' il ne se soucie pas, qu' il ne les decevrait jamais ( I' D NEVER LET YOU DOWN ), donc please d' être rassuré ( SO PLEASE BE REASSURED ). ESTELLE dit à OLIVIER, bien, que ses attentes de lui sont quasiment nulles de toute façon, comme elle sait qu' il n' allait pas la decevoir ( MY EXPECTATIONS OF YOU ARE PRETTY MUCH AT ROCK BOTTOM ANYWAY, SO I KNOW YOU WON' T LET ME DOWN ) ... MAYOR MAYBELLE leur dit Hmm - hmm - hmm, qu' elle est contente que les choses sont réglées entre eux tous, mais avant qu' ils s' en vont, qu' il y a quelque chose qu' elle a besoin de les dire. ESTELLE lui dit les dire ? SCHERAZARD dit à au Maire MAYBELLE, en réalité, que la ville a semblé plutôt bruyant lorsqu' ils se sont dirigés ici ( ACTUALLY, THE TOWN DID SEEM PRETTY NOISY AS WE WERE HEADED HERE ) ... Ce qui s' est passé ? MAYOR MAYBELLE leur dit à vrai dire ( TRUTH BE TOLD ) ... Que la nuit dernière qu' il y a eu un cambriolage de grande envergure dans le bloc Sud de BOSE ( LAST NIGHT THERE WAS A LARGE - SCALE BURGLARY IN BOSE' S SOUTH BLOCK ), que le magasin d' armes et la fabrique d' ORBALS ont été ciblés, comme c' était le cas d' un certain nombre de résidences privées ( THE WEAPON SHOP AND ORBAL FACTORY WERE TARGETED, AS WERE A NUMBER OF PRIVATE RESIDENCES ). ESTELLE est étonnée, elle dit quoi ? JOSHUA dit au Maire MAYBELLE, donc ... Est - ce que c' était le travail des Bandits du ciel ( WAS THIS THE WORK OF THE SKY BANDITS ) ? MAYOR MAYBELLE lui dit qu' on ne sait pas en ce moment ( IT' S UNKNOWN AT THIS TIME ), mais cela semble très probable ( BUT IT SEEMS HIGHLY PROBABLE ), qu' une unité de l' Armée Royale mène actuellement une enquête ( A UNIT OF THE ROYAL ARMY IS CURRENTLY CONDUCTING AN INVESTIGATION ). SCHERAZARD lui dit qu' elle voit, qu' elle devine qu' ils feraient mieux de faire une enquête de leur côté, alors ( I SEE. GUESS WE' D BETTER DO AN INVESTIGATION OF OUR OWN, THEN ). MAYOR MAYBELLE lui dit oui, qu' elle aimerait formellement demander qu' ils font juste ça, qu' elle enverra un paiement au guilde poour le travail qu' ils ont fait jusqu' ici ( I' LL SEND A PAYMENT OVER TO THE GUILD FOR THE WORK YOU' VE DONE SO FAR ), please de faire en sorte de dépenser l' argent pour leur dépenses d' enquête en cours ( PLEASE MAKE SURE OF MONEY FOR YOUR CURRENT INVESTIGATION EXPENSES ).

Puis les alliés se retrouvent à l' entrée de la maison du maire.

ESTELLE leur dit qu' elle a un sentiment que l' armée va entrer dans leur chemin de nouveau ( I HAVE A FEELING THAT THE ARMY IS GOING TO GET IN OUR WAY AGAIN ) ... Mais qu' elle devine quand cela arrive, cela arrive ( BUT I GUESS WHEN THAT HAPPENS, IT HAPPENS ). JOSHUA lui dit s' ils entrent dans leur chemin ou pas .... Qu' il ne pense pas qu' ils devraient - être communicatif avec l' armée à propos de toute information qu' ils trouvent par hasard ( I DON' T THINK WE SHOULD BE FORTHCOMING WITH THE ARMY ABOUT ANY INFORMATION WE COME ACROSS ), parce que s' il y a vraiment un espion dans leur rang ( BECAUSE IF THERE' S REALLY A SPY IN THEIR MIDST ), qu' ils divulgueront ça aux Bandits du Ciel ( THEY' LL JUST LEAK IT TO THE SKY BANDITS ). SCHERAZARD lui dit bien qu' elle est réticente de dire ça, qu' elle pense aussi que c' est mieux de garder le silence à propos de leurs résultats ( THOUGH I' M RELUCTANT TO SAY IT, I ALSO THINK IT' S FOR THE BEST TO KEEP QUIET ABOUT OUR FINDINGS ), de toute façon, d' agir avec prudence. OLIVIER lui dit d' accord, ses amis compagnons ( ALL - RIGHTY, MY BOSOM COMPANIONS ), devraient - ils se diriger au bloc Sud ( SHALL WE HEAD TO THE SOUTH BLOCK ) ? ESTELLE lui dit de regarder, pote, qui lui a fait le roi du spectacle ( LOOK, BUDDY, WHO MADE YOU KING OF THE SHOW ) ?

Puis si vous retournez parler au Maire MAYBELLE au 1 er étage avant de sortir de la maison du maire.

MAYOR MAYBELLE dit qu' elle a une amie du nom de MIRANO ( I HAVE A FEMALE FRIEND BY THE NAME OF MIRANO ) ... Que son père était à bord de l' avion de ligne qui avait disparu, qu' elle est sûre qu' il y a beaucoup d' autres personnes aussi inquiets à propos des membres de la famille qui ne sont pas encore revenus, qu' il y a une forte possibilité que ces cambrioleurs et ces Bandits du Ciel peut - être une seule et même personne ( THERE' S A HIGH POSSIBILITY THAT THESE BURGLARS AND SKY BANDITS MAY BE ONE AND THE SAME ), qu' elle espère que cette enquête peut donner certaines informations pertinentes à propos de ce groupe ( I HOPE THIS INVESTIGATION CAN YIELD SOME PERTINENT INFORMATION ABOUT THIS GROUP ).


Si vous parlez à LILA au sous - sol, elle dit qu' elle a entendu dire qu' eux tous avaient un coup de malchance ( I HEAR YOU ALL HAD A STROKE OF BAD LUCK ), que le Maire MAYBELLE a reçu un message du Guilde des BRACERS à propos de ce qui s' est passé. ESTELLE lui dit dit qu' elle devine que c' était du genre inévitable ( I GUESS IT WAS KIND OF UNAVOIDABLE ), mais qu' elle a encore honte de dire ce qui s' est passé ( BUT I' M STILL ASHAMED TO SAY IT HAPPENED ). JOSHUA dit à LILA, bien, que c' était hors de leur contrôle au commencement ( IT WAS OUT OF OUR CONTROL TO BEGIN WITH ), et qu' il ne peut pas dire que l' Armée Royale était forcément en faute non plus ( AND I CAN' T SAY THAT THE ROYAL ARMY NECESSARILY AT FAULT EITHER ). ESTELLE dit à LILA, Yeah, quel que soit, et si n' importe qui d' entre eux des Bandits du Ciel peuvent l' entendre ( WHATEVER. AND IF ANY OF YOU SKY BANDITS CAN HEAR ME ) ... Qu' ils attendent jusqu' à qu' elle met la main sur eux ( YOU JUST WAIT JUST I GET MY HANDS ON YOU ).


Puis allez au bâtiment du guilde " BOSE BRACER GUILD " =


OPTION =

Regardez le panneau d' affichage, il y a une nouvelle mission =


1 ) STOLEN RING ( bague volée ) =

Cliente = LAUNA

Paie = 2 000 MIRAS

Difficulté = facile ( LOW )


Elle a été cambriolé l' autre jour, et sa bague bijoux avait été découvert parmi les objets disparus, que c' est plutôt précieux pour elle, donc si quelqu' un arrive à trouver ça, please de lui faire savoir, qu' elle habite sur le bloc Sud de BOSE ( I WAS BURGLARIZED THE OTHER DAY, AND MY JEWELED RING WAS FOUND TO BE AMONG THE MISSING ITEMS. IT' S QUITE VALUABLE TO ME, SO IF ANYONE HAPPENS TO FIND IT, PLEASE LET ME KNOW. I LIVE ON BOSE' S SOUTH BLOCK ).


Puis allez parler à LUGRAN, choisir = REPORT

LUGRAN dit qu' ils ont reçu le paiement du maire MAYBELLE pour leurs efforst d' investigation jusqu' ici ( WE' VE RECEIVED PAYMENT FROM MAYOR MAYBELLE FOR YOUR INVESTIGATIVE EFFORTS THUS FAR ).


BOSE BRACER GUILD ( guilde de BRACERS de ROLENT ) =

BRACER STATUS ( statut de BRACERS ) =

RANK ( classement ) = JUNIOR BRACER - 6 CLASS ( classe 6 des débutants BRACERS )

TOTAL BP : 84

JOB COMPLETED ( mission terminée ) = 24

RECEIVED PAYMENT FOR ( reçu le paiement pour ) = MISSING AIRLINER

TOTAL BP = 92

JOBS COMPLETED = 25


PAYMENT IN MIRA ( paiment en MIRAS ) = 6 000 ( + 200 )

GAINED BP ( obtenu BP ) = 5 ( + 3 )


CURRENT RANK IS ( classement actuel est ) = JUNIOR BRACER - 6 CLASS ( classe 6 des débutants BRACERS )


LUGRAN leur dit de continuer le bon travail et d' être prudents là - bas ( KEEP UP THE GOOD WORK, AND BE CAREFUL OUT THERE ).


Puis parlez avec LUGRAN de nouveau, choisir = TALK


LUGRAN leur dit oh, est - ce qu' eux trois sont déjà de retour ? Qu' eux tous lui ont donné plutôt une surprise ( YOU ALL GAVE ME QUITE A SURPRISE ), que c' était sans précédent d' entendre que certains de leurs BRACERS ont été placés en détention pendant une enquête ( IT WAS UNPRECEDENTED TO HEAR THAT SOME OF OUR BRACERS HAS BEEN TAKEN INTO CUSTODY DURING AN INVESTIGATION ), ce Général MORGAN, qu' il lui a dit ( I TELL YOU ). SCHERAZARD lui dit qu' ils sont désolés de lui avoir fait s' inquiéter comme ça ( WE' RE SORRY TO MAKE YOU SORRY LIKE THAT ). LUGRAN lui dit oh, ce n' est rien ( NEVER MIND THAT ), qu' il est juste content qu' ils soient tous de retour sains et saufs ( I' M JUST GLAD YOU' RE ALL BACK SAFE ), qu' il a même envisagé de protester dans la Ville Royale à travers leur succursale princiaple ( I WAS EVEN CONSIDERING PROTESTING IN THE ROYAL CITY THROUGH OUR MAIN BRANCH ), mais le Maire MAYBELLE a réussi à régler tout avant que cela pouvait se passer ( BUT MAYOR MAYBELLE MANAGED TO SMOOTH EVERYTHING OUT BEFORE THAT COULD HAPPEN ). ESTELLE lui dit ét - était - ce vraiment une telle affaire importante ( W - WAS IT REALLY SUCH A BIG DEAL ) ? SCHERAZARD lui dit de penser à propos de ça, ESTELLE ... Dans le Royaume de LIBERL que le droit d' enquêter des crimes au Guilde des BRACERS est reconnu par la loi, donc, les actions du général serait au mépris du système de règles qui régissent ce Royaume ( THEREFORE, THE GENERAL' S ACTIONS WOULD BE IN DIRECT DEFIANCE OF THE SYSTEM OF RULES THAT GOVERNS THIS KINGDOM ). LUGRAN leur dit Hmm, bien au moins les choses se sont calmés à la suite de ça ( WELL AT LEAST THINGS HAVE SETTLED DOWN AS A RESULT OF THIS ).

Si vous parlez à nouveau à LUGRAN avec TALK.

LUGRAN dit de toute façon, qu' ils devraient probablement se concentrer sur l' enquête de la série récente de cambriolages ( AT ANY RATE, WE SHOULD PROBABLY JUST FOCUS ON INVESTIGATING THE RECENT STRING OF BURGLARIES ), qu' il sait qu' ils devront probablement s' occuper de quelques soldats de l' armée de nouveau ( I KNOW YOU' LL PROBABLY HAVE TO DEAL WITH SOME SOLDIERS FROM THE ARMY AGAIN ), mais please d' agir avec prudence.


Puis sortez du Guilde et allez au Sud de la ville.


A l' écran suivant, c' est " BOSE - SOUTH BLOCK "


OPTIONS =


1 )

Si vous rentrez dans le magasin d' équipements " SEIN ARMS & GUARDS ", parlez à SEIN, choisir = TALK

SEIN dit DAMMIT ( merde ), il est fâché, il dit que sa boutique s' est faite voler par une groupe de criminels voleurs et qu' ils sont aussi partis avec chaque dernier de ses biens coûteux, pourquoi cela devait lui arriver à un moment quand il y a à peine des biens autour au commencement ( MY SHOP GOT RIPPED OFF BY A BUNCH OF THIEVING CRIMINALS. AND THEY TOOK OFF WITH EVERY LAST ONE OF MY PRICEY GOODS, TOO. WHY DID THIS HAVE TO HAPPEN TO ME AT A TIME WHEN THERE ARE HARDLY ANY GOODS AROUND TO BEGIN WITH ) ... ?


2 )

Si vous rentrez dans la boutique " LUCIR ORBAL FACTORY ", parlez à NIGEL, choisir = TALK

NIGEL est paniqué, il dit s - sa fabrique, sa fabrique et tous ses biens ( MY FACTORY AND ALL MY GOODS ), qu' ils ont disparu ( THEY' RE GONE ), qu' il - il a signalé ça soit à l' armée ou au Guilde des BRACERS ASAP ( I - I' VE GOT TO REPORT THIS TO EITHER THE ARMY OR THE BRACER GUILD ASAP ) ... M - maintenant d' attendre juste une minute ( N - NOW HOLD ON JUST A MINUTE ) ... Si l' un de ces groupes a vu ce qui était écrit dans ce grand livre volé ( IF EITHER ONE OF THESE GROUPS SAW WHAT WAS WRITTEN IN THAT STOLEN LEDGER ) ... Il est déçu, il dit Yikes ( beurk ) ... Qu' il serait dans un monde de souffrance ( I' D BE IN A WORLD OF HURT ).

Si vous parlez à MARCO, il dit que cela semble comme si cette boutique a été touché par les cambrioleurs aussi bien ( IT LOOKS LIKE THIS STORE WAS HIT BY THE BURGLARS AS WELL ), qu' il devine que ce n' est pas le moment de parler de transactiosn commerciales ( I GUESS THIS ISN' T THE TIME TO BE TALKING ABOUT BUSINESS DEALS ).



Puis montez les marches, allez au 1 er étage, il y a une scène avec NIAL et DOROTHY.

DOROTHY dit Yay, que celui - ci s' est avéré vraiment mignon ( THIS ONE TURNED OUT REALLY CUTE ). Elle se tourne vers NIAL, elle lui dit NIAL, est - ce comment il a voulu celui - ci ( IS THIS HOW YOU WANTED THIS ONE ) ? NIAL lui dit Yeah, certain, quelque chose comme ça, cependant, qu' ils devraient visser qu' elle sait ça ( WE REALLY GOT SCREWED YOU KNOW THAT ) ? Hm ... ?
Puis les alliés arrivent.
JOSHUA leur dit bonne après - midi, est - ce qu' ils travaillent sur une autre histoire ? ESTELLE leur dit que cela semble comme si eux deux sont sur la piste d' un scoop de nouveau. NIAL leur dit Hey, c' est eux les enfants. DOROTHY dit oh, ESTELLE et JOSHUA puis elle va vers les alliés. Elle dit garçon, qu' elle est contente de voir qu' ils les ont laissé sortir de la brique vitrifiée ( BOY AM I GLAD TO SEE THAT THEY LET YOU OUT OF THE CLINKER ). NIAL leur dit Yeah, qu' il a entendu tout à propos d' eux les enfants qui ont été arrêté par l' armée à la vieille mine ( I HEARD ALL ABOUT YOU KIDS GETTING ARRESTED BY THE ARMY UP AT THE OLD MINE ), qu' ils lui avaient fait certainement s' inquiéter ( YOU CERTAINLY HAD ME WORRIED ). ESTELLE lui dit avec ça ? Que c' était son information qui les a mené au village ( IT WAS YOUR INFO THAT LED US TO THE VILLAGE ). NIAL lui dit Hey maintenant, quel genre de visage est - ce ( WHAT KINDA FACE IS THAT ) ? De ne pas lui dire qu' elle les reprocher. JOSHUA leur dit est - ce qu' ils ont été et ont vérifié la mine abandonnée eux - mêmes ( DID YOU GO AND CHECK OUT THE ABANDONED MINE YOURSELVES ) ? DOROTHY lui dit Yeah, qu' ils ont fait hier, mais c' était après qu' eux tous ont déjà été transportés ( WE DID YESTERDAY. BUT IT WAS AFTER YOU ALL HAD ALREADY BEEN HAULED OFF ). NIAL leur dit qu' ils auraient pu vraiment avoir une magnifique photo de leur arrestation s' ils avaient été là - bas ( WE COULD HAVE HAD A REALLY GREAT SHOT OF YOUR ARREST HAD WE BEEN THERE ) ... Que cela le vide vraiment qu' ils ont manqué une telle occasion idéale pour une magnifique photo ( IT REALLY GUTS ME THAT WE MISSED SUCH A PERFECT OPPORTUNITY FOR A GREAT SHOT ). ESTELLE lui dit qu' elle - qu' elle jure ... Eux les gens dans le secteur des nouvelles ( YOU PEOPLE IN THE NEWS BUSINESS ) ... SCHERAZARD dit à NIAL, mais de toute façon, qu' elle s' était demandée s' il pensait que cela ressemblait à l' oeuvre des Bandits du Ciel ( I WAS WONDERING IF YOU THOUGHT THIS LOOKED LIKE THE HANDIWORK OF THE SKY BANDITS ). NIAL lui dit que cela semble le même pour lui ( IT SURE LOOKS THAT WAY TO ME ), que cela semble que l' armée renifle aussi des indices aux alentours ( IT SEEMS THAT THE ARMY IS SNIFFING AROUND FOR CLUES, TOO ) ... Mais pour être honnête, que cela semble comme s' il n' y a plus rien à trouver ici ( BUT TO BE HONEST, IT LOOKS LIKE THERE' S NOTHING TO BE FOUND HERE ANYMORE ). SCHERAZARD lui dit qu' elle voit, que cela rend les choses un peu plus difficile ( THAT DOES MAKE THINGS A BIT MORE DIFFICULT ) ... OLIVIER dit à NIAL, bien, Mr le journaliste, pourquoi ne laisse t - il pas lui demander ça, alors ( WHY DON' T YOU LET ME ASK YOU THIS, THEN ), est - ce qu' il sait où les Bandits du Ciel sont entrés en ville ( DO YOU KNOW FROM WHENCE THE SKY BANDITS ENTERED TOWN ) ? NIAL lui dit d' après les déclaration de témoins, qu' ils ont été vu sortir par le portail Ouest ( ACCORDING TO WITNESS STATEMENTS, THEY WERE SEEN LEAVING THROUGH THE WEST GATE ) ... OLIVIER lui dit Hmm, bien c' est drôlement étrange ( WELL THAT' S AWFULLY STRANGE ), que le domicile du maire et le Marché de BOSE sont juste au travers du portail Ouest ( THE MAYOR' S RESIDENCE AND BOSE MARKET ARE RIGHT THROUGH THE WEST GATE ) ... Et cela semble comme attaquer ces 2 endroits seraient de loin beaucoup plus lucratifs ( AND IT SEEMS LIKE ATTACKING THOSE TWO PLACES WOULD BE FAR MORE LUCRATIVE ). NIAL lui dit lorsqu 'il pose ça de cette façon, que c' est logique ( WHEN YOU PUT IT THAT WAY, THAT MAKES A LOT OF SENSE ), mais s' il ne soucie pas qu' il demande ( BUT IF YOU DON' T MIND ME ASKING ) ... Qui diable est - il ( WHO THE HECK ARE YOU ), de toute façon ? OLIVIER lui dit Ha, qu' il est content qu' il a demandé, qu' il est OLIVIER LENHEIM ... Un barde errant et un musicien doué ( A WANDERING BARD AND GIFTED MUSICIAN ), qu' il est sûr qu' il a entendu des rumeurs à propos de lui, vrai ? DOROTHY lui dit oh juste, qu' il est le gars qui a bu le vin sans payer au restaurant chic ( YOU' RE THE GUY WHO DRANK WINE WITHOUT PAYING AT THAT CLASSY RESTAURANT ), il faut du cran pour snober de telles grosses factures ( IT TAKES GUTS TO STIFF SUCH A BIG BILL ), que c' ets un honneur de le rencontrer, monsieur ( SIR ). OLIVIER lui dit Ha ha, qu' elle lui fait rougir ( YOU' RE MAKING ME BLUSH ), qu' il est prêt pour son interview à tout moment ( I' M READY FOR MY INTERVIEW ANYTIME ), donc de ne pas hésiter à demander. DOROTHY est contente, elle lui dit Wow, vraiment ?
Les autres sont déçus.
ESTELLE leur dit qu' elle a un mal de tête juste en écoutant ce connerie ( I' M GETTING A HEADACHE JUST LISTENING TO THIS CRAP ) ... JOSHUA leur dit ces deux ... Sont très semblables ( ARE VERY MUCH ALIKE ). NIAL leur dit qu' il ne va même pas demander comment ce gars s' est retrouvé avec le reste d' entre eux ( I' M NOT EVEN GOING TO ASK HOW THIS GUY WOUND UP WITH THE REST OF YOU ) ... SCHERAZARD lui dit ça ... Voudrait mieux ( THAT ... WOULD BE FOR THE BEST ).


Après si vous parlez de nouveau à NIAL =

NIAL leur dit merci pour leur manigances, que les pages du prochain numéro vont - être remplies avec quelques gros titres réels passionnant, de lui faire savoir s' ils ont n' importe quels autres scoops ( THANK TO YOUR SHENANIGANS, THE PAGES OF THE NEXT ISSUES ARE GOING TO BE FILLED WITH SOME REAL GRIPPING HEADLINES. LET ME KNOW IF YOU GET ANY OTHER SCOOPS ).


Si vous parlez à DOROTHY =

DOROTHY dit le plus récent modèle d' appareil photo en exposition ici a été volé ( THE NEWEST MODEL OF CAMERA ON DISPLAY HERE WAS STOLEN ), est - ce qu' ils pensent que les Bandits du Ciel ont un intérêt pour la photographie ?


Si vous parlez à CARRY, il dit Wow, que cela semble comme si les cambrioleurs ont filé avec presque tout ( IT LOOKS LIKE THE BURGLARS MADE OFF WITH NEARLY EVERYTHING ), qu' il pourrait jurer que son patron a verrouillé la nuit derrière ( I COULD HAVE SWORN THAT MY BOSS LOCKED UP LAST NIGHT ) ...


Puis descendre les marches et sortez de la boutique " LUCIR ORBAL FACTORY ", allez dans le bâtiment à gauche, parlez à la femme et à l' homme =

MODENA dit heureusement, cette maison a été intacte dans les cambriolages ( FORTUNATELY, THIS HOUSE WAS UNTOUCHED IN THE BURGLARIES ), mais c' est à des moments comme ça que cela fait se sentir mal à l' aise quand il n' y a pas d' hommes à la maison ( BUT IT' S AT TIMES LIKE THIS THAT IT MAKES YOU FEEL UNEASY WHEN THERE' S NO MAN AT HOME ), qu' elle est juste contente que MIRANO a amené SIMON pour surveiller la maison ( I' M JUST GLAD THAT MIRANO BROUGHT SIMON OVER TO WATCH THE HOUSE ).

SIMON dit qu' il a été choqué quand il a entendu à propos du bloc Sud qui a été touché par cambrioleurs ( I WAS SHOCKED WHEN I HEARD ABOUT THE SOUTH BLOCK BEING BY BURGLARS ), que la mère de MIRANO a été ici seule, qu' ils voient.


Puis sortez de la maison et allez à l' entrée du bas puis ressortez, IL DOIT AVOIR UNE SCENE.

NOTE =

S' IL N' Y A PAS UNE SCENE, allez parler à TOUS LES SOLDATS dans toutes les maisons du bloc Sud et des soldats à l' extérieur ( les soldats dans les maisons, vous empêchent de parler aux gens )


NATIONAL GUARD OFFICER ( officier de la garde nationale ) dit aux alliés, Hey, eux là. ESTELLE lui dit quoi ? Est - ce quelque chose ne va pas ( IS SOMETHING WRONG ) ? NATIONAL GUARD OFFICER leur dit qu' il a pensé qu' il ferait mieux de les donner un petit conseil ( I THOUGHT I' D BETTER GIVE YOU A WORD OF ADVICE ), même s' ils représentent le maire, à la fin de la journée, qu' ils sont encore tous des civils, qu' ils ne peuvent pas errer autour d' ici au milieu de leur enquête ( WE CANNOT HAVE YOU WANDERING AROUND HERE IN THE MIDDLE OF OUR INVESTIGATION ). ESTELLE est fâché, elle lui dit qui pense t - il à qui il parle ( WHO DO YOU THINK YOU' RE TALKING TO ) ? JOSHUA dit à l' Officier de la Garde Nationale, son " conseil é semble plutôt plus comme une menace. NATIONAL GUARD OFFICER leur dit qu' il a dit qu' ils ont besoin de connaître leur place ( I' M JUST SAYING YOU NEED TO KNOW YOUR PLACE ), mais s' ils sont si catégorique à enquêter sur l' affaire, alors de faire ça après qu' ils ont évacué ici ( BUT IF YOU SO ADAMANT ABOUT INVESTIGATING THE MATTER, THEN DO IT AFTER WE' VE CLEARED OUT OF HERE ), s' ils créent plus de problèmes ( IF WE GET ANY MORE TROUBLE OUT OF YOU ), alors il va devoir le sdonner une invitation personnelle ( THEN I' M GOING TO HAVE TO GIVE YOU A PERSONAL INVITATION ) ... A la prison. ESTELLE dit ... SCHERAZARD lui dit d' oublier ça, ESTELLE, que cela ne sert à rien de discuter avec ces ( THERE' S NO USE ARGUING WITH THESE ) ... Messieurs ( GENTLEMEN ). OLIVIER dit à l' Officier de la Garde National, Ha, for un âne dans la peau, qu 'il sait comment jeter son influence autour, Mr Le Soldat ( FOR AN ASS A LION' S SKIN, YOU SURE KNOW HOW TO THROW YOUR WEIGHT AROUND, MR SOLDIER ). NATIONAL GUARD OFFICER ets fâché, il lui dit ce qu' il a dit ? MAN' S VOICE ( voix d' homme ) dit ce qu' il se passe ici ?
NATIONAL GUARD OFFICER est étonné et un homme aux cheveux blonds et une femme arrivent.
NATIONAL GUARD OFFICER dit à l' homme aux cheveux blonds, C - Colonel ? OFFICER IN BLACK ( officier en noir ) lui dit pour un soldat dans la prestigieuse Armée Royale à devoir menacer leurs bons citoyens ( FOR A SOLDIER IN THE PRESTIGIOUS ROYAL ARMY TO BE THREATENING OUR GOOD CITIZENS ) ... Que c' est complètement embarrassant pour eux tous ( THAT IS AN OUTRIGHT EMBARRASSMENT TO US ALL ). NATIONAL GUARD OFFICER lui dit m - mais ce ne sont pas des civils, monsieur, qu' ils sont des mebres du Guilde des BRACERS. OFFICER IN BLACK lui dit oh, est - ce donc ... ? Alors qu' il lui demande une fois encore ce qu' il se passe ici ? Que l' armée est supposé travailler étroitement avec le guilde, ce qu' il a l' intention d' accomplir en étant impoli envers leurs alliés ( THEN I ASK YOU ONCE AGAIN. WHAT IS GOING ON HERE ? THE ARMY IS SUPPOSED TO BE WORKING CLOSELY WITH THE GUILD. WHAT DO YOU INTEND TO ACCOMPLISH BY BEING RUDE TO OUR ALLIES ) ? NATIONAL GUARD OFFICER lui dit m - mais en ce qui concerne le général ( B - BUT AS FAR AS THE GENERAL IS CONCERNED ) ... OFFICER IN BLACK lui dit Ah, oui ... Que ce côté du général le préoccupe vraiment ( THAT SIDE OF THE GENERAL REALLY CONCERNS ME ), qu' il prendra le relais de l' enquête à partir d' ici, donc d' emmener ses hommes et d' évacuer ( I' LL TAKE OVER THE INVESTIGATION FROM HERE, SO PLEASE TAKE YOUR MEN AND CLEAR OUT ). NATIONAL GUARD OFFICER lui dit m - mais, monsieur ( Sir ) ... OFFICER IN BLACK lui dit que ses hommes ont été ici depuis tôt ce matin, donc il présume qu' une enquête suffisante a été menée maintenant ( YOUR MEN HAVE BEEN HERE SINCE EARLY THIS MORNING, SO I PRESUME THAT A SUFFICIENT INVESTIGATION HAS BEEN CONDUCTED BY NOW ), oui ? Qu' il arrangera les choses avec le général plus tard ( I' LL SMOOTH THINGS OVER WITH THE GENERAL LATER ), est - ce qu' il y a autre chose qu' il lui souhaite aborder le problème ( IS THERE ANYTHING ELSE YOU WISH ME TO ADDRESS ) ? NATIONAL GUARD OFFICER lui dit n - non, monsieur ... Il dit à ses 4 hommes, bien, les hommes, de plier bagage ( PACK IT UP ), qu' ils retournent à HAKEN GATE puis il s' en va avec ses hommes. OFFICER IN BLACK dit que cela semble comme si c' est tout ( IT LOOKS LIKE THAT' S THAT ) ...
Puis OFFICER IN BLACK avance vers les alliés.
OFFICER IN BLACK leur dit que cela semble que certains membres de leur personnel ont été plutôt implois ( IT SEEMS THAT SOME OF OUR PERSONNEL WERE RATHER IMPOLITE ), please de lui permettre de s' excuser. SCHERAZARD lui dit qu' elle apprécie le geste, mais qu' ils ont fait quelques remarques légèrement inflammatoires aussi bien ( BUT WE MADE SOME SLIGHTLY INFLAMMATORY REMARKS AS WELL ), donc que diraient - ils d' oublier le passé ( SO HOW ABOUT WE LET BYGONES BE BYGONES ) ? OFFICER IN BLACK lui dit que cela lui convient très bien ( THAT SUITS ME JUST FINE ), comme il a répété avant ( AS I STATED BEFORE ), que l' armée est supposé travailler étroitement avec le guilde ... Qu' il pense que leur deux organisations travaillant ensemble qui les accordent chacun la capacité de compenser les lacunes de l' autre ( I THINK OUR TWO ORGANIZATIONS WORKING TOGETHER GRANTS US EACH THE ABILITY TO MAKE UP FOR THE OTHER' S SHORTCOMINGS ), qu' il attend avec impatience tout progrès qu' ils font avec ces récente série d' évènement ( I' M LOOKING FORWARD TO ANY PROGRESS YOU MAKE WITH THIS RECENT SERIES OF EVENTS ). SCHERAZARD lui dit Hmm - hmm - hmm, qu' ils feront de leur mieux pour ne pas le décevoir ( WE' LL DO OUR BEST NOT TO DISAPPOINT YOU ). ESTELLE dit tout bas, qu' il a l' iar d' un mec bien ( HE SEEMS LIKE A DECENT GUY ) ... JOSHUA lui dit tout bas, Yeah ... Qu' il se demande qui il est. FEMALE OFFICER ( officier femme ) dit à OFFICER IN BLACK, Colonel ... Que c' est presque le temps fixé ( IT' S ALMOST THE APPOINTED TIME ) ... OFFICER IN BLACK est surpris, il lui dit oh, déjà ? De l' excuser ... Mais cela semble qu' il doit faire ses adieux ( BUT IT APPEARS I MUST TAKE MY LEAVE ).
Puis OFFICER IN BLACK va vers la femme officier, il dit aux alliés, oh, mais avant qu' il s' en va ( BUT BEFORE I DO ), que cela semble comme s' il ne s' est pas correctement présenté lui - même.
Puis OFFICER IN BLACK se tourne vers les alliés, il leur dit qu' il est ALAN RICHARD, un Colonel de l' Armée Royale, s' il y a quelque chose qu' il peut faire pour les aider, please de ne pas hésiter à le contacter puis il s' en va avec la femme officier. ESTELLE leur dit Le Colonel RICHARD ... ? Qu' elle semble comme si elle a entendu ce nom quelque part avant. JOSHUA lui dit que NIAL était celui qui a mentionné ce nom avant ( NIAL WAS THE ONE WHO MENTIONED HIS NAME ERLIER ), qu' il a dit quelque chose à propos de lui un jeune et vif officier qui a mené la Division de renseignements de l' Armée Royale ( HE SAID SOMETHING ABOUT HIM BEING A SHARP, YOUNG OFFICER WHO LEADS THE ROYAL ARM' S INTELLIGENCE DIVISION ). ESTELLE lui dit oh, juste, Wow, pour quelqu' un dans l' armée, qu' il sait comment écouter les autres ( HE SURE KNOWS TO LISTEN TO THE OTHERS ). SCHERAZARD leur dit Hmm ... Probablement dans la mi - trentaine, et qu' il n' est pas strict dans les yeux non plus ( PROBABLY IN HIS MID - THIRTIES, AND HE' S NOT HARD ON THE EYES EITHER ) ... Qu' il semble comme s' il est plus digne pour être un politicien qu' un membre de service dans l' armée ( HE SEEMS LIKE HE' S MORE FIT TO BE A POLITICIAN THAN A SERVICE MEMBER IN THE ARMY ). MAN' S VOICE ( voix d' homme ) leur dit Hey, eux les gars.
Puis DOROTHY et NIAL sortent du bâtiment de la fabrique d' orbals.
NIAL leur dit qui était celui qu' ils vient juste de parler dans un uniforme noir ( WHO WAS THAT YOU WE JUST TALKING TO IN THE BLACK UNIFORM ) ? Qu' il pourrait jurer qu' il l' a vu quelque part avant ... ESTELLE lui dit est - ce qu' il essaye de lui dire qu' il ne l' a pas reconnu du tout ? Que c' était le Colonel RICHARD de la Division de renseignements, qu' il sait, ce gars qu' il a mentionné avant ( YOU KNOW, THE GUY YOU MENTIONED EARLIER ). NIAL est étonné, il lui dit q - quoi ? Qu' elle ne tire pas sa jambe, tire t - elle ( YOU' RE NOT PULLING MY LEG, ARE YOU ) ? ESTELLE lui dit aussi amusant que cela serait ... Non ( NOPE ). JOSHUA dit à NIAL, qu' il a dit aussi lui - même, donc il est assez confiant qu' il est ce qu' il a dit qu' il est ( HE SAID SO HIMSELF, SO I' M FAIRLY CONFIDENT HE IS WHO HE SAYS HE IS ). NIAL leur dit de penser que la légende lui - même pourrait se ramener ici ( TO THINK THAT THE LEGEND HIMSELF WOULD SHOW UP HERE ) ...
Puis NIAL se tourne vers DOROTHY, il lui dit qu' ils ne peuvent pas attendre autour d' ici comme ça plus longtemps ( WE CAN' T WAIT AROUND HERE LIKE THIS ANY LONGER ), DOROTHY, de voir, s' ils peuvent le rattraper. DOROTHY lui dit Aye, aye, monsieur ( Sir ) ... Bien qu' elle n' est vraiment pas sûre pourquoi ils courent après quelqu' un ( ALTHOUGH I' M REALLY NOT SURE WHY WE' RE CHASING AFTER ANYONE ) ...
Puis NIAL et DOROTHY s' en vont.
ESTELLE leur dit est - ce qu' ils ont vu ses yeux s' illuminer ( DID YOU SEE THIS EYES LIGHT UP ) ? Qu' elle se demande s' il va faire un interview ou quelque chose. SCHERAZARD lui dit Ha ha, que quelqu' un d' autre dans l' armée pourrait le balayer, mais qu' elle est sûre que le Colonel le contraindra ( ANYONE ELSE IN THE ARMY WOULD BRUSH HIM OFF, BUT I' M THE COLONEL WILL OBLIGE HIM ). OLIVIER dit Hmm ... ESTELLE lui dit ce qu' il y a avec lui ( WHAT' S THE MATTER WITH YOU ), OLIVIER ? Qu' il a l' air sérieux ... Et qu' elle doit dire ( I GOTTA SAY ), qu' elle trouve ça terrifiante venant de lui ( I FIND IT CREEPY COMING FROM YOU ). OLIVIER lui dit qu' il avait juste pensé à propos du Colonel, qu' il sera le premier à admettre qu' il est plutôt le spécimen d' un des hommes ( I' LL BE THE FIRST TO ADMIT THAT HE' S QUITE THE SPECIMEN OF A MAN ) ... Mais ... JOSHUA lui dit mais ... Quoi ? OLIVIER lui dit qu' il peut dire avec confiance qu' il n' a aucune chance contre lui quand il s' agit de dames, mais qu' il aimerait le voir essayer un peu plus assidûment ( I CAN SAY WITH CONFIDENCE THAT HE DOESN' T STAND A CHANCE AGAINST ME WHEN IT COME TO THE LADIES. BUT I' D LIKE TO SEE HIM TRY JUST A LITTLE HARDER ) ... Que ce n' est pas amusant sans un rival romantique ...
Les autres sont déçus.
ESTELLE dit à JOSHUA, ... Qu' il avait demander, n' était - ce pas, JOSHUA. JOSHUA lui dit qu' il regrette ça pour le reste de sa vie. SCHERAZARD dit Ha ha ha, elle leur dit bien, de voir ici ... Maintenant que les soldats sont partis, que diraient - ils reprennent leur propre enquête ( HOW ABOUT WE RESUME OUR OWN INVESTIGATION ) ? De commencer à parler à tous les gens qu' ils ne pouvaient pas parler avant ( LET' S START BY TALKING TO ALL THE PEOPLE WE COULDN' T TALK TO EARLIER ). ESTELLE lui dit bonne idée.


Puis retournez dans les maisons et parlez aux gens ( avant il y avait les soldats qui empêchent les gens de vous parler ).

Allez dans le bâtiment à gauche du bâtiment " LUCIR ORBAL FACTORY ", rentrez pas la porte du bas.

Parlez à la femme aux cheveux blancs, il y a une scène.

CECILE dit oh, mon Dieu ( DEAR ME ) ... N' étaient - ils pas les BRACERS qui sont venus poser des questions il y a pas si longtemps ( WEREN' T YOU THE BRACERS WHO CAME TO ASK QUESTIONS NOT THAT LONG AGO ) ? ESTELLE lui dit oh, juste, qu' ils sont venus avant ( WE DID COME BEFORE ). CECILE leur dit qu' elle est vraiment désolée qu' elle ne pouvait d' ailleurs pas les parler ( I' M REALLY SORRY I COULDN' T TALK TO YOU THEN ), donc ce qu' ils sont venus demander est ce qui s' est passé la nuit dernière, vrai ? JOSHUA lui dit oui, que c' est juste, est - ce un bon moment pour elle ( IS THIS A GOOD TIME FOR YOU ) ? CECILE luid it Yeah, que c' est un moment comme tout ( THIS IS AS GOOD A TIME AS ANY ).

Puis CECILE s' asseoit à une chaise.

CECILE leur dit que c' était au milieu de la nuit, qu' ils voient, quand elle a entendu un bruit venant de l' extérieur, et elle, biensûr, qu' elle a pensé que c' était son mari qui revient à la maison à une telle heure tardive ( AND I, OF COURSE, THOUGHT IT WAS MY HUSBAND COMING HOME AT SUCH A LATE HOUR ), donc elle a ouvert la porte et a commencé à crier ( I OPENED THE DOOR AND STARTED YELLING ), mais cela s' est avéré être un groupe d' hommes masqués sortant de la fabrique d' Orbals de l' autre côté de la route ( BUT IT TURNED OUT TO BE A GROUP OF MASKED MEN COMING OUT OF THE ORBAL ACROSS THE ROAD ), qu' elle pensait que son coeur allait complètement s' arrêter juste puis et là ( I THOUGHT MY HEART WAS PLUM ( B ) GONNA STOP RIGHT THEN AND THERE ), bien que cela s' avéré que les cambrioleurs étaient plutôt surpris et se sont enfuis au nord ( ALTHOUGH IT TURNED OUT THE BURGLARS WERE RATHER SURPRISED AND RAN AWAY TO THE NORTH ). ESTELLE lui dit qu' elle voit ... Donc c' était les Bandits du Ciel, huh ? JOSHUA dit à CECILE, donc, ce qu' elle dit alors, est - ce que cette maison n' a pas encouru une perte de quelque nature ( IS THAT THIS HOUSE DIDN' T INCUR A LOSS OF ANY KIND ) ? CECILE lui dit Yeah, grâce à la miséricorde de la déesse ( THANKS TO THE MERCY OF THE GODDESS ). SCHERAZARD lui dit peut - elle lui demander autre chose ? Est - ce que son mari est venu tard à la maison cela signifie qu' il a allé au bar ( DID YOUR HUSBAND COMING HOME LATE MEAN THAT HE WENT TO THE BAR ) ? CECILE lui dit si c' était seulement ça, que cela serait pardonnable ... En plus d' être un buveur bon à rien, il est obsédé avec ça ( IN ADDITION TO BEING A NO - GOOD DRINKER, HE' S OBSESSED WITH THIS ).


CECILE a levé sa main dans un mouvement coulé ( CECILE RAISED HER HAND IN A CASTING MOTION )


SCHERAZARD s' interroge, elle dit ??? ESTELLE leur dit oh, qu' elle a compris ( I GET IT ), qu' elle signifie la pêche, vrai ? SCHERAZARD dit à CECILE, qu' elle voit maintenant ... CECILE leur dit c' est juste, qu' il aime la pêche plus que la vie lui - même, juste hier il a dit quelque chose à propos d' attraper quelques éperlans et de décoller vers le lac dans le Sud ( JUST YESTERDAY HE SAID SOMETHING ABOUT CATCHING SOME SMELT AND TOOK OFF TO THE LAKE IN THE SOUTH ), et la meilleure de ça ( AND ON TOP OF THAT ), qu' il n' est pas encore revenu. ESTELLE lui dit Eh ? Donc ce qu' elle dit est ... Qu' il ne sait rien à propos de l' incident ? CECILE lui dit que c' est exactement ce qu' elle a dit, et quand ce bon - à - rien de mari à elle rentre chez lui, qu' il va avoir de quoi pour ( AND WHEN THAT GOOD - FOR - NOTHING HUSBAND OF MINE GETS HOME, HE' S GOING TO GET WHAT - FOR ), de la laisser lui dire. OLD MAN' S VOICE ( voix de vieil homme ) dit Hi, chérie ( HONEY ), qu' il est rentré ( I' M HOME ).
Puis le mari de CECILE rentre dans la maison.
KUWANO dit à CECILE, Whew, quelle journée qu' il a eu ( WHAT A DAY I HAD ) ... Qu' il avait péché patiemment tous les matins, mais il n' a rien à montrer pour ça ( I WAS FISHING PATIENTLY ALL MORNING, BUT I HAVE NOTHING TO SHOW FOR IT ), oh, ce que c' est que ça ( WHAT' S THIS ) ? Est - ce qu' ils ont des invités ?
Puis CECILE hurle et son mari sursaute.
CECILE lui dit " lui vieil homme sénile " ( YOU SENILE OLD MAN ). KUWANO lui dit mon Dieu, femme, quel genre de tempête de feu lui arrive t - elle ( MY GOODNESS, WOMAN. WHAT KIND OF FIERY TEMPEST HAS GOTTEN INTO YOU ) ? Est - ce qu' elle sait que c' est impoli d' agir comme ça devant les invités ? CECILE lui dit si quelqu 'un est impoli, cela serait lui ( IF ANYONE' S BEING RUDE, THAT WOULD BE YOU ), qu' elle est abasourdi que son propre mari peut juste décoller à faire ce qu' il aime à un moment comme ça ( I' M DUMBFOUNDED THAT MY OWN HUSBAND CAN JUST TAKE OFF TO DO WHAT HE LIKES AT A TIME LIKE THIS ). KUWANO lui dit Huh ? Ce qu' elle a signifié par " un moment comme ça " ? JOSHUA lui dit peut - être qu' il devrait expliquer ...


JOSHUA a donné à Mr KUWANO une brève explication


KUWANO leur dit des cambriolages par les Bandits du Ciel ? Qu' ils n' ont pas dit ? Maintenant c' est terrible, mais de penser qu' ils ont filé en sortant d' ici après que sa femme a braillé à eux est hilarant ( BUT TO THINK THAT THEY HIGHTAILED IT OUT OF HERE AFTER MY WIFE HOLLERED AT THEM IS HILARIOUS ), Ha ha ha, qu' il devine qu' ils ont expérimenté l' effet de CECILE en première main ( GUESS THEY GOT TO EXPERIENCE THE' CECILE EFFECT' FIRST - HAND ). CECILE lui dit ce qu' il a juste dit ? ESTELLE leur dit de tous se calmer, maintenant, pourront - ils ( L - LET' S ALL CALM DOWN NOW, SHALL WE ) ? KUWANO leur dit mais de penser que ces Bandits du Ciel sont venus la nuit comme ils ont fait et puis ont disparu comme ça ... Qu' il se demande si cela a quelque chose à voir avec la chose qu' il avait parlé à propos de l' autre jour ( I WONDER IF IT HAS ANYTHING TO DO WITH THAT THING HE WAS TALKING ABOUT THE OTHER DAY ). JOSHUA lui dit qu' il ... ? Ce qu' il signifie ? KUWANO luid it oh juste, qu' ils ne le connaissent pas, ' qu' il " est son copain de pêche ( " HE " IS MY FISHING BUDDY ), qu' il est resté en bas de l' auberge du bord du lac au Sud d' ici ( HE' S STAYING AT THE INN DOWN THE LAKESHORE TO THE SOUTH OF HERE ), s' il se rappelle bien ( IF I REMEMBER RIGHT ), qu' il a dit quelque chose à propos d' avoir vu un groupe étrange près de l' endroit l' autre nuit ( HE SAID SOMETHING ABOUT SEEING A STRANGE BUNCH NEAR THE PLACE THE OTHER NIGHT ). ESTELLE lui dit un groupe étrange ( A STRANGE BUNCH ) ... ? SCHERAZARD dit à KUWANO, maintenant, que cela semble vraiment intéressant, peu t - il les dire un peu plus à propos de ce qu' il a entendu ? KUWANO lui dit sûr, qu' il ne se soucie pas, mais qu' il va juste les dire d' emblée que tout cela est une rumeur ( BUT I' M JUST GOING TO TELL YOU UP FRONT THAT THIS IS ALL HEARSAY ), de ce qu' il a entendu, qu' il est arrivé de les voir au hasard lorsqu' il était parti pêcher pendant la nuit, qu' il les a vu partir par le chemin de la porte d' entrée de l' auberge et puis sont partis sur la route ( HE JUST HAPPENED TO SEE THEM BY CHANCE AS HE WAS OUT FISHING DURING THE NIGHT. HE SAW THEM LEAVE BY WAY OF THE INN' S FRONT DOOR AND THEN OUT ONTO THE ROAD ), cependant, quand il a demandé autour de l' auberge le matin, que cela s' ets avéré que personne comme ça n' est resté là la nuit avant ( WHEN HE ASKED AROUND AT THE INN IN THE MORNING, IT TURNED OUT THAT NO ONE LIKE THAT HAD STAYED THERE THE NIGHT BEFORE ). JOSHUA lui dit Yeah, que c' est plutôt étrange, donc, y avait - il tout type de cambriolages à l' auberge ( SO, WAS THERE ANY TYPE OF BURGLARY AT THE INN ) ? KUWANO
lui dit non, rien du tout de la sorte ( NOTHING OF THE SORT AT ALL ), en fait, que c' est calme là - bas, que les repas sont géniaux, et c' est ( IT' S QUIET THERE, THE MEALS ARE GREAT , AND IT' S ) ... Bien, un endroit qu' il recommanderait.

Puis les alliés sont à l' extérieur.

SCHERAZARD leur dit bien qu' il y avait pas d' indices définitifs relatifs à l' incident ( THOUGH THERE WEREN' T ANY DEFINITIVE CLUES RELATED TO THE INCIDENT ) ... Qu' ils ont réussi à entendre quelques morceaux intéressants ( WE DID MANAGE TO HEAR A FEW INTERESTING BITS ). OLIVIER lui dit qu' il est d' accord ( I CONCUR ), qu' il a spécialement aimé celui qui a décrit tous les plats délicieux à l' auberge ( I ESPECIALLY LIKED THE ONE THAT DESCRIBED ALL THE DELICIOUS FOOD AT THE INN ). ESTELLE lui dit que ce n' est pas ce qu' ils parlent ici ( THAT' S NOT WHAT WE' RE TALKING ABOUT HERE ) ... Bien qu' elle a trouvé la partie de pêche être plutôt intéressante ... Malheureusement, s' il y a rien qui se passe là - bas alors elle devine que cela vaudrait pas la peine d' enquêter ( UNFORTUNATELY, IF THERE' S NOTHING GOING ON THERE THEN I GUESS IT WOULDN' T BE WORTH INVESTIGATING ). JOSHUA lui dit en réalité, qu' il pense que c' est tout le contraire ( IT' S QUITE THE OPPOSITE ), que si quelqu' un avait été négligent et a causé un problème, que l' armée pourrait soigneusement enquêter sur ça ( IF SOMEONE HAD BEEN CARELESS AND CAUSED A PROBLEM, THE ARMY WOULD' VE THOROUGHLY INVESTIGATED IT ), inversement, la possibilité que les Bandits du Ciel apparaîssent où il n' y a rien qui se passe est plutôt élevé ( CONVERSELY THE POSSIBILITY OF THE SKY BANDITS APPEARING WHERE THER' S NOTHING HAPPENING IS RATHER HIGH ). ESTELLE lui dit oh ... Bien, qu' elle suppose que c' est une façon de penser à propos de ça ( I GUESS THAT' S ONE WAY TO THINK ABOUT IT ). SCHERAZARD leur dit et à la lumière de ces séries d' incidents ( AND IN LIGHT OF THIS SERIES OF INCIDENTS ) ... Qu' il y a soit un espion dans l' armée, ou les Bandits du Ciel sont une bande de voleurs très intelligents ( THERE' S EITHER A SPY IN THE ARMY, OR THE SKY BANDITS ARE A REALLY CLEVER BUNCH OF THIEVES ), que cela sera extrêmement difficile de les coincer seulement en enquêtant sur les incidents qui ont eu lieu ( IT' LL BE EXTREMELY DIFFICULT TO CORNER THEM ONLY BY INVESTIGATING THE INCIDENTS WHICH HAVE OCCURRED ), qu' ils auront besoin d' avoir une avance sur eux par le suivi de leurs mouvements ( WE' LL NEED TO GET ONE STEP AHEAD OF THEM BY TRACKING THEIR MOVEMENTS ). ESTELLE lui dit qu' elle voit ... Donc ce qu' elle dit est qu' ils devraient prendre une attitude offensive au lieu une défensive ( SO WHAT YOU' RE SAYING IS THAT WE SHOULD TAKE AN OFFENSIVE STANCE RATHER THAN A DEFENSIVE ONE ) ? OLIVIER leur dit Hmm, alors que diraient - ils d' y aller ( THEN HOW ABOUT WE GET GOING ) ? Hors du magnifique Lac de VALLERIA, prôné dans de nombreux un rime comme la perle de LIBERL ( OFF THE BEAUTIFUL VALLERIA LAKE, EXTOLLED IN MANY A RHYME AS THE' PEARL OF LIBERL' ) ...


Puis sortez au Sud du bloc Sud.


A l' écran suivant, vous êtes à " NEW ANSEL PATH "

- il y a un panneau de direction qui dit : Nord = BOSE et Sud = VALLERIA LAKESHORE )


Allez au Sud ( au Sud - Est et au Sud )


A l' écran suivant,


Allez au Sud ( au Sud - Est et au Sud

- il y a un panneau de direction ( en haut à gauche ) qui dit : Ouest = AMBERL TOWER

il y a un panneau de direction ( en bas à gauche ) qui dit : Sud = VALLERIA LAKESHORE


Allez au Sud


A l' écran suivant, c' est VALLERIA SHORE

Il y a une scène en entrant, il y a une vue d' ensemble sur le lac.

ESTELLE leur dit donc c' est la rive Nord du lac VALLERIA ( SO THIS IS THE NORTH SHORE OF VALLERIA LAKE ), huh ... ? Que cela semble certainement paisible et calme autour d' ici ( IT CERTAINLY SEEMS PEACEFUL AND QUIET AROUND HERE ). JOSHUA lui dit que l' auberge ne semble pas trop miteuse non plus ( THE INN DOESN' T LOOK TOO SHABBY EITHER ). SCHERAZARD leur dit qu' elle est resté ici une fois avant quand il était dans la zône sur une autre mission, que le vin est génial, les chambres sont belles ( THE WINE' S GREAT, THE ROOMS ARE NICE ) ... Assez bien de ce qu' elle aurait espéré d' un endroit comme ça ( PRETTY MUCH WHAT YOU' D EXPECT FROM A PLACE LIKE THIS ). ESTELLE lui dit dommage que ce n' est pas un voyage d' agrément ( TOO BAD THIS ISN' T A PLEASURE TRIP ). OLIVIER lui dit qu' elle signifie que ce n' est pas ? Lui, au moins, a l' intention de jeter ses soucis au vent pour un moment, de faire des siestes dans un bercement de bâteaux le jour et de remplir son ventre avec de la nourriture et du vin la nuit ( YOU MEAN IT' S NOT ? I, AT LEAST, INTENDED TO TOSS MY CARES TO THE WIND FOR A WHILE. TAKING CATNAPS IN A ROCKING BOAT BY DAY AND FILLING MY BELLY WITH FOOD AND WINE BY NIGHT ) ... Le paradis ( HEAVEN ) ... Que c' est ce que tous les vacances sont ( THIS IS WHAT A VACATION IS ALL ABOUT ).
Les autres se tournent vers OLIVIER.
ESTELLE dit ... JOSHUA dit ... SCHERAZARD dit ... OLIVIER leur dit Ha ha ha, allez tout le monde, qu' il était en train de plaisanter ( COME ON EVERYONE, I WAS JUST JOKING ), qu' ils peuvent profiter des vacances à tout moment ( WE CAN ENJOY A VACATION ANYTIME ), mais maintenant c' est le seul moment qu' ils peuvent profiter pour prendre soin de certains prétendus voleurs ( BUT NOW IS THE ONLY TIME, WE CAN ENJOY TAKE CARE OF SOME WOULD - BE THIEVES ), même lui, OLIVIER LENHEIM, connaît assez ce que c' est ses priorités tout de suite ( KNOW ENOUGH TO GET MY PRIORITIES STRAIGHT ). ESTELLE lui dit qu' elle ne pense pas que cela a quelque chose à voir avec le plaisir ou pas ( I DON' T THINK THIS HAS ANYTHING TO DO WITH ENJOYMENT OR NOT ) ... SCHERAZARD dit à OLIVIER, Hmm - hmm, bien, quel que soit, aussi longtemps qu' il fait sa part de travail qu' il a à faire ici ( AS LONG AS HE DOES HIS SHARE OF THE WORK HE' S HERE TO DO ), de toute façon, de voir s' ils peuvent trouver le vieil homme qui est resté ici qui aime la pêche ( LET' S SEE IF WE CAN FIND THE OLD MAN STAYING HERE THAT LOVES FISHING ). JOSHUA lui dit le client qui a dit qu' il a vu des individus suspects ici il y a 2 nuits, vrai ( THE GUEST WHO SAID HE SAW SOME SUSPICIOUS INDIVIDUALS HERE TWO NIGHTS AGO, RIGHT ) ?


Puis si vous ne rentrez pas tout de suite dans l' auberge, allez vers le lac ( au Sud - Ouest ), il y a un homme qui pêche.

MAN WITH POLE ( homme avec une perche ) dit ... ESTELLE lui dit um, pouvait - elle lui demander quelque chose ? MAN WITH POLE dit ... SCHERAZARD leur dit tout bas, Wow, qu' il ne répond pas du tout ... JOSHUA lui dit tout bas, qu' il doit - être vraiment dans sa pêche ( ( HE MUST BE REALLY INTO HIS FISHING ) ... OLIVIER leur dit Hmm ... Donc c' est ce qu' un maniaque de pêche ressemble ( SO THIS IS WHAT A FISHING MANIAC LOOKS LIKE ), huh ? Qu' ils semblent comme un type unique ( THEY SEEM LIKE A UNIQUE BREED ). ESTELLE lui dit pas aussi unique qu' il est, c' est certain ( NOT AS' UNIQUE' AS YOU ARE, THAT' S FOR SURE ) ...

Si vous parlez à MAN WITH POLE, il dit ...


L' homme semble être concentré sur sa pêche ( THE MAN SEEMS TO BE CONCENTRATING ON HIS FISHING )


Puis allez dans l' auberge.

Allez dans la cuisine, parlez à l' homme, choisir = TALK

LENARD dit bienvenue à l' auberge des martin - pêcheurs ( WELCOME TO THE KINGFISHER INN ), sont - ils tous ici pour rester ? ESTELLE lui dit de voir, oui et non, comment devrait - elle présenter ça ( HOW SHOULD I PUT IT ) ? JOSHUA dit à LENARD, qu' ils sont ici pour chercher une certaine personne ( WE' RE HERE LOOKING FOR A CERTAIN SOMEONE ), est - ce qu' il y a un client qui reste ici qui aime la pêche ( IS THERE A GUEST STAYING HERE WHO LOVES TO FISH ) ? LENARD lui dit bien, presque que tout le monde qui reste ici aime la pêche ( PRETTY MUCH EVERYBODY WHO STAYS HERE LOVES TO FISH ). SCHERAZARD lui dit qu' ils ont entendu dire qu' il avait un ami d' un vieil homme qui est resté ici hier, est - ce qu' il a un indice sur qui cela pourrait - être ( DO YOU HAVE A CLUE WHO THAT MIGHT BE ) ? LENARD lui dit oh, est - ce qu' elle parle du vieil homme KUWANO ? Si elle parle de son copain de la pêche ( IF YOU' RE TALKING ABOUT HIS FISHING BUDDY ), alors il pense qu' elle doit signifier LLOYD. ESTELLE lui dit LLOYD ? LENARD lui dit qu' il a entendu dire qu' il est un pêcheur professionnel qui est venu tout le chemin jusqu' ici de la Ville Royale ( I' VE HEARD HE' S A PROFESSIONAL ANGLER WHO CAME ALL THE WAY HERE FROM THE ROYAL CITY ), que cela semble comme s' il est un membre du Guilde des pêcheurs là - bas ( IT SEEMS AS THOUGH HE' S A MEMBER OF THE FISHERMAN' S GUILD THERE ). ESTELLE lui dit qu' il semble comme un gars assez étonnant ( HE SOUNDS LIKE A PRETTY AMAZING GUY ), donc il a dit qu' il est à l' arrière ce vieil homme qui pêche ( SO YOU' RE SAYING HE' S THAT OLD MAN FISHING OUT BACK ) ? LENARD lui dit Yeah, qu' il ets plutôt sûr qu' il est celui qu' ils parlent, qu' ils seraient capable d' attirer son attention s' ils appellent son nom vraiment fort ( I' M PRETTY SURE HE' S THE ONE YOU' RE TALKING ABOUT. YOU MIGHT BE ABLE TO GET HIS ATTENTION IF YOU CALL HIS NAME OUT REALLY LOUD ).

Puis si vous parlez de nouveau avec LENARD avec TALK.

LENARD dit s 'ils cherchent LLOYD, qu' il est dehors en faisant tomber une ligne quelque part ( HE' S OUT DROPPING A LINE SOMEWHERE ), biensûr, s' il se rappelle bien, qu' il devrait - être dehors sur la jetée derrière ( HE SHOULD BE OUT ON THE BACK PIER ).


Puis sortez de la l' auberge, allez vers la jetée au Sud - Ouest et parlez à l' homme qui pêche.

MAN WITH POLE dit ... ESTELLE lui dit um, de l' excuser ... Est - il l' homme nommé LLOYD qui vient de la Ville Royale ( ARE YOU THE MAN NAMED LLOYD WHO' S FROM THE ROYAL CITY ) ? MAN WITH POLE ( homme avec la perche ) dit ... JOSHUA leur dit Wow, qu' il est vraiment concentré ... Qu' il s' est vidé tout de son esprit en pêchant ( HE' S TURNED EVERYTHING OUT OF HIS MIND BUT FISHING ). OLIVIER leur dit que cela semble comme si c' est où sa compétence entre en jeu ( IT LOOKS LIKE THIS IS WHERE MY SKILL COME INTO PLAY ). ESTELLE lui dit ce qu' il a ... ?
Puis OLIVIER va vers MAN WITH POLE, il est amoureux, il dit de juste s' asseoir et de s' amuser ( JUST SIT BACK AND ENJOY ) ...


OLIVIER s' est penché, et avec un sourire qui a laissé toutes sortes de choses à l' interprétation, souflla dans l' oreille de l' homme ( OLIVIER LEANED OVER, AND WITH A SMILE THAT LEFT ALL KINDS OF THINGS UP TO INTERPRETATION, BLEW INTO THE MAN' S EAR ).


MAN WITH POLE tremble, il dit à haute voix, oh - oh - oh, Mon Dieu ( MY GOODNESS ), ce que c' est que ( WHAT IN THE ) ... ?
Puis OLIVIER s' en va et l' homme avec la perche voit les alliés.
MIDDLE - AGED MAN ( homme d' âge moyen ) leur dit qu - qui sont - ils les enfants ? E - et où ils sont venus ( A - AND WHERE DID YOU COME FROM ) ? ESTELLE dit à OLIVIER, que c - c' était un sale tour qu' il a joué sur lui ( TH - THAT WAS A DIRTY TRICK TO PLAY ON HIM ), OLIVIER ... SCHERAZARD dit à OLIVIER, Yeah, que c' était plutôt bas ( THAT WAS PRETTY LOW ). OLIVIER leur dit comment pouvait - il faire ça jusqu' à ce soir, mon bon monsieur ( HOW DO YOU DO THIS EVENING, GOOD SIR ) ? Qu' ils ont essayé de l' appeler il y a un moment, mais qu' ils pouvaient voir ça, comme un vrai professionnel, que son attention était fixé sur sa tâche ( WE TRIED CALLING OUT TO YOU A MOMENT AGO, BUT WE COULD SEE THAT, LIKE A TRUE PROFESSIONAL, YOUR ATTENTION WAS FIXED UPON YOUR TASK ). JOSHUA dit à MIDDLE - AGED MAN, qu' il est LLOYD, n' est - ce pas ? LLOYD lui dit oui, c' est juste, mais comment il savait son nom ? SCHERAZARD lui dit qu' ils ont entendu parler d' un certain vieil home à propos de lui ( WE HEARD FROM A CERTAIN OLD MAN ABOUT YOU ), est - ce qu' il a un peu de temps qu 'il pourrait consacrer à parler avec eux ( DO YOU HAVE SOME TIME YOU COULD SPARE TO SPEAK WITH US ) ?

Puis après un moment explication ...

LLOYD leur dit qu' il voit ... Donc ils ont entendu parler de la part de Mr KUWANO, étaient - ils ( SO YOU HEARD FROM MR KUWANO, DID YOU ) ? Yeah, qu' il a vu ce couple étrange il y a 2 nuits ( I SAW THAT STRANGE PAIR ABOUT TWO NIGHTS AGO ). ESTELLE lui dit qu' elle savait ça ... Pourraient - ils l' avoir à les remplir d' un peu plus sur les détails ( COULD WE GET YOU TO FILL US IN A LITTLE MORE ON THE DETAILS ) ? LLYOD leur dit avant ça, est - ce qu' eux tous sont des BRACERS ou quelque chose ? Est - ce d' une manière ou d' une autre lié à une sorte de crimes ( IS THIS SOMEHOW RELATED TO SOME SORTA CRIME ) ? JOSHUA lui dit qu' ils ne peuvent pas dire avec certitude, mais que cela semble être une possibilité ( WE CAN' T SAY FOR SURE, BUT THERE DOES APPEAR TO BE A POSSIBILITY ). LLOYD dit GOTCHA ... Dans ce cas, qu' il fera ce qu' il peut pour les aider, que c' était l' autre nuit quand il avait pêché dehors sur son bâteau ( IT WAS THE OTHER NIGHT WHEN I WAS OUT FISHING ON MY BOAT ) ... Qu' il était revenu à l' auberge, mort de fatigue d' une journée de combat à l' extérieur avec le maître de ce lac ( I WAS RETURNING TO THE INN, DEAD TIRED A DAY OF BATTLING IT OUT WITH THE MASTER OF THIS LAKE ) ... Que c' était tard dans la nuit, et c' était le moment quand tout le monde de l' auberge s' était endormi dans leurs lits ( IT HAD GOTTEN LATE INTO THE NIGHT, AND IT WAS ABOUT THE TIME WHEN EVERYONE AT THE INN WAS ASLEEP IN THEIR BEDS ) ... SCHERAZARD lui dit maintenant d' attendre une minute ( NOW HOLD ON A MINUTE ), ce qu' il signifie par " le maître de ce lac " ? LLOYD ets content, il lui dit à haute voix, " qu' il est content qu' elle a demandé ", que le " maître " est un saumon géant qui nage dans les profondeurs obscures du lac VALLERIA ( THE " MASTER " IS A GIANT SALMON THAT SWIMS THE MURKY DEPTHS OF VALLERIA LAKE ), que cela a été le roi craint des eaux parmi les amteurs de pêche plus d' une décennie ( IT HAS BEEN THE FEARED KING OF THE WATERS AMONG FISHING - LOVERS FOR OVER A DECADE ). SCHERAZARD est déçue, elle dit tout bas, CRAP ( merde ) ... Qu' elle n' aurait pas dû demander ( I SHOULDN' T HAVE ASKED ... JOSHUA lui dit tout bas, cela semble comme elel a jeté une bûche sur le feu du maniaque ( IT LOOKS LIKE YOU' VE THROWN A LOG ONTO THE MANIAC' S FIRE ) ... ESTELLE dit à LLOYD, est - est - ce vraiment si énorme d' un poisson comme il a dit ( IS - IS IT REALLY THAT HUGE OF A FISH LIKE YOU SAY ) ? LLOYD lui dit qu' elle parie son dernier mira que c' est ( YOU BET YOUR LAST MIRA IT IS ), et qu' il a pourchassé cette satané chose pendant les 5 dernières années de sa vie ( AND I' VE BEEN CHASING THE DARN THING FOR THE LAST FIVE YEARS OF MY LIFE ) ... Que cela vient et va dans différentes régions du Lac VALLERIA et change son endroit de nourritures sur un caprice ( IT COMES AND GOES IN DIFFERENT PARTS OF VALLERIA LAKE AND CHANGES IT FEEDING SPOTS ON A WHIM ), qu' il a entendu dire d' un copain à lui que cela est apparu dans ces régions, donc il est venu en courant de la Ville Royale ( I HEARD FROM A BUDDY OF MINE THAT IT HAD APPEARED IN THESE PARTS, SO I CAME A RUNNIN' FROM THE ROYAL CITY ). OLIVIER lui dit Ha, maintenant c' est ce qu' il appelle de la passion, qu' il peut complètement comprendre où il veut en venir ( NOW THAT' S WHAT I CALL PASSION, I CAN COMPLETELY UNDERSTAND WHERE YOU' RE COMING FROM ), à chaque fois qu' il trouve quelque chose qu' il aime, rien ne l' arrête jusqu' à qu' il met la main sur ça ( WHENEVER I FIND SOMETHING I LIKE, I STOP AT NOTHING UNTIL I GET AHOLD OF IT ), par exemple, une bouteille du Grand Chardonnay et tel ( FOR EXAMPLE, A BOTTLE OF GRAND CHARDONNAY AND SUCH ). ESTELLE lui dit dans son cas, que c' est du " vol " pour être exact ( IN YOUR CASE " STEAL IT " IS MORE ACCURATE ). SCHERAZARD leur dit " COUGH " ( tousser ), que dirainet - ils de revenir à leur histoire ( HOW ABOUT WE GET BACK TO OUR STORY ) ? Donc LLOYD, ce qu' il s' est passé quand il est revenu de la pêche cette nuit ? LLOYD lui dit oh, juste ... Qu' il était revenu du bâteau et était sur le chemin de l' auberge ( I HAD RETURNED THE BOAT AND WAS ON MY WAY INTO THE INN ) ... Quand il a vu un bizarre couple qui s' est dirigé sur la route des terrains derrière le bâtiment ( WHEN I SAW AN ODD COUPLE HEAD OUT ONTO THE ROAD FROM THE GROUNDS BEHIND THE BUILDING ). JOSHUA lui dit sur la route ... Au milieu de la nuit ( IN THE MIDDLE OF THE NIGHT ) ? LLOYD lui dit yep ( oui ), pas de doute à propos de ça ( NO DOUBT ABOUT IT ), qu' ils se sont dirigés sur le chemin du nouveau ANSEL ( THEY HEADED OUT ON THE NEW ANSEL PATH ), d' abord, il a pensé qu' ils étaient un groupe de personnes en visite de la ville, en rentrant chez eux ( AT FIRST, I THOUGHT THEY WERE A GROUP OF PEOPLE VISITING FROM THE CITY, HEADING BACK HOME ) ... Mais il était de manière trop tard pour quelque chose comme ça et quand il a demandé à l' auberge le lendemain, personne ne savait quelque à propos de ça ( BUT IT WAS WAY TOO LATE FOR SOMETHING LIKE THAT AND WHEN I ASKED AT THE INN THE NEXT DAY, NOBODY KNEW A THING ABOUT IT ), qu' il a pensé peut - être qu' il aurait vu un couple de fantômes ou quelque chose alors ( THOUGHT MAYBE I' D SEEN A COUPLA GHOSTS OR SOMETHING THEN ). ESTELLE est étonnée, elle lui dit des fan - fantômes ? Qu' il - qu' il y a des fantômes qui viennent ici ( TH - THERE ARE GHOSTS THAT COME OUT HERE ) ? LLOYD lui dit Ha ha, juste donc ils savent, que les deux qu' il a vu étaient un jeune couple ( JUST SO YOU KNOW, THE TWO I SAW WERE A YOUNG COUPLE ) ? Qu' ils pourraient avoir été deux âmes perdus qui ont commis un double suicide après de ne pas avoir été accepté par ceux autour d' eux ( THEY MIGHTA BEEN TWO LOST SOULS WHO COMMITTED A DOUBLE SUICIDE AFTER NOT BEING ACCEPTED BY THOSE AROUND THEM ) ... ESTELLE a peur, elle dit Awwww, de ne pas lui dire plus ( D - DON' T TELL ME ANY MORE ). SCHERAZARD lui dit oh frère ... Un BRACER qui a peur des fantômes ? Que le guilde est condamné. JOSHUA lui dit de ne pas mentionner, son habitude de toujours vouloir entendre des histoires de fantômes et d' autre truc bizarre ( NOT TO MENTION, HER HABIT OF ALWAYS WANTING TO HEAR MORE GHOST STORIES AND OTHER BIZARRE STUFF ). OLIVIER dit Hmm - hmm - hmm, bien n' est - ce pas son être peureux attrayant dans son propre vrai ( WELL ISN' T YOUR BEING SCARED ATTRACTIVE IN ITS OWN RIGHT ), ESTELLE ? Pas sexy, mais mignonne quand même ( BUT CUTE NONETHELESS ), comme un petit châton qui grelotte dans le froid ( LIKE A LITTLE KITTEN SHIVERING IN THE COLD ). ESTELLE est fâchée, elle se tourne vers OLIVIER, elle lui dit qu' il fera mieux de faire attention parce que ce petit châton mord ( YOU' D BETTER WATCH OUT BECAUSE THIS LITTLE KITTEN BITES ). LLOYD dit Ha ha ha, bien, qu' il avait juste plaisanter à propos de la partie des fantômes ( I WAS JUST KIDDING ABOUT THE GHOST PART ), le couple a fait, en fait, que cela être l' un avec un but et raison ( BUT THE COUPLE DID, IN FACT, SEEM TO BE ONE WITH A PURPOSE AND REASON ), qu' il dit ça, parce que la fille avait porté des vêtements plutôt bizarres ( I SAY THIS, BECAUSE THE GIRL WAS WEARING SOME RATHER ODD CLOTHING ). JOSHUA lui dit ce qu' il signifie par ça ? LLOYD lui dit qu' il l' a vu seulement de dos ( I ONLY SAW HER FROM BEHIND ), donc il ne pourrait pas dire avec certitude ( SO I COULDN' T SAY FOR SURE ) ... Mais cela avait l' air pour lui comme si elle avait porté une sorte d' uniforme d' école ( BUT IT LOOKED TO ME LIKE SHE WAS WEARING SOME KINDA SCHOOL UNIFORM ) ...
Les alliés sont étonnés.
ESTELLE dit à LLOYD, un uniforme d' école ... Que cela ne pouvait pas être ... JOSHUA dit à LLOYD, que ce n' était pas un de l' Académie Royale de JENIS, était - ce ( IT WASN' T ONE FROM THE JENIS ROYAL ACADEMY WAS IT ) ? LLOYD lui dit Wow, qu' il connaît vraiment son truc, enfant ( YOU REALLY KNOW YOUR STUFF, KID ), qu' il parie ( YOU BETCHA ), que sa nièce va là - bas aussi bien, et cela avait l' air exactement le même que celui qu' elle porte ( AND IT LOOKED EXACTLY THE SAME AS THE ONE SHE WEARS ). SCHERAZARD lui dit qu' elle voit ... Cet évènement dans son ensemble est devenu beaucoup plus intéressant ( THIS WHOLE EVENT JUST GOT A LOT MORE INTERESTING ). ESTELLE leur dit c' est elle, qu' elle savait que c' est cette menteuse garçon manquée à coup sûr ( I KNOW IT' S THAT LYING TOMBOY FOR SURE ), qu' ils sont enfin sa piste ( WE' RE FINALLY ONTO HER TRAIL ). LLOYD lui dit quoi ... Donc elle est une connaisance à eux ? Alors pendant qu' ils sont à ça ( THEN WHILE YOU' RE AT IT ), de dire à eux deux de ne pas geindre et se précipiter dans quelque chose qu' ils regretteront plus tard ( TELL THE TWO OF THEM NOT TO FRET AND RUSH INTO ANYTHING THEY' LL REGRET LATER ON ), si sa mémoire ne lui fait pas défaut, qu' il pourrait jurer qu' ils ont dit quelque chose à propos de venir encore ce soir ( IF MY MIND ISN' T FAILING ME, I COULDA SWORN THEY SAID SOMETHING ABOUT COMING AGAIN TONIGHT ). JOSHUA lui dit est - ce vrai ? LLOYD lui dit Yep ( oui ), " ils se rentreront de nouveau ici dans deux jours " ( WE' LL MEET BACK HERE IN TWO DAYS )est ce que le jeune homme a dit, que sa tonalité a semblé plutôt sérieux ( HIS TONE SEEMED RATHER SERIOUS ), donc il ne pouvait pas s' empêcher de penser à ça ( SO I COULDN' T HELP BUT THINK ON IT ). SCHERAZARD lui dit bien, que c' est compréhensible ... Qu' ils apprécient l' information précieuse, de juste laisser le reste à eux ( JUST LEAVE THE REST UP TO US ), qu' ils n' allaient pas les laisser s' impliquer dans plus d' ennuis qu' ils sont déjà ( WE WON' T LET THEM GET INTO ANY MORE TROUBLE THAN THEY ALREADY ARE ). LLOYD lui dit oh, qu' il voit ... Que c' est un soulagement d' entendre, qu' il se sent comme un poids a été enlevé de ses épaules maintenant ( I FEEL LIKE A WEIGHT' S BEEN LIFTED OFF MY SHOULDERS NOW ), maintenant ça c' est hors de sa poitrine qu' il a envie de prendre un bâteau et de pêcher de nouveau ( NOW THAT THAT IS OFF MY CHEST I FEEL LIKE TAKING A BOAT OUT AND FISHING AGAIN ), bien, qu' il n' y a pas de temps à perdre, qu' il laissera à eux les jeunes leur travail ( I' LL LEAVE YOU YOUNGINGS TO YOUR WORK ) puis il s' en va. ESTELLE dit homme ... Qu' elle n' est même pas à la hauteur quand il s' agit de ce cinglé de pêche ( I DON' T EVEN MEASURE UP WHEN IT COMES TO THAT FISHING NUT ). JOSHUA leur dit qu' il a aussi mentionné quelque chose à propos d' un " Guilde de pêcheurs " ( FISHERMAN' S GUILD ), qu' il se demande quel genre de groupe c' est. OLIVIER leur dit donc c' est quoi exactement ( SO HOW EXACTLY ) ? S' ils ne se soucient de lui dire ce que c' est ( IF YOU DON' T MIND TELLING ME, THAT IS ). SCHERAZARD lui dit bien, en un mot ( IN A NUTSHELL ) ...


SCHERA a expliqué qu' ils ont rencontré JOSETTE à ROLENT


OLIVIER dit qu' il voit ... Bien que cela semble être la personne en question, bien, ce qui signifie que ce soir est la nuit, huh ? SCHERAZARD lui dit Yeah ... Que cela semble comme s' ils devraient propablement prendre une chambre juste au cas où ( IT LOOKS LIKE WE SHOULD PROBABLY GET A ROOM JUST IN CASE ), qu' ils vont - être dedans pour une nuit tardive ce soir ( WE' RE GOING TO BE IN FOR A LATE NIGHT TONIGHT ). ESTELLE lui dit bien, d' aller demander au réceptionniste à propos d' une chambre.


Donc allez à l' auberge.

Parlez à la femme derrière le comptoir avec TALK.

SOPHINA leur dit est - ce qu' ils resteront ici avec eux ce soir ? ESTELLE lui dit Yeah, que c' est le but ( THAT' S THE PLAN ) ... JOSHUA lui dit d' attendre ( HOLD ON ), ESTELLE, s' il y a quelque chose qu' ils ne se sont pas occupés qu' ils ferainet mieux de faire ça maintenant ( IF THERE' S ANYTHING THAT WE HAVEN' T TAKE CARE OF WE' D BETTER DO IT NOW ), qu' il ne veut pas retourner à BOSE après qu' ils ont obtenu une chambre ( I DON' T WANT TO HEAD BACK TO BOSE AFTER WE' VE GOTTEN A ROOM ). ESTELLE lui dit um, qu' elle devine qu' il a raison.


Choix = NOT JUST YET ( pas encore ) ou GET A ROOM ( prendre une chambre )


Si = NOT JUST YET

SOPHINA dit qu' elle comprend, qu' elle réservera leur chambre, donc please de revenir après qu' ils ont fini avec leurs autres missions ( I' LL RESERVE YOUR ROOM, SO PLEASE COME BACK AFTER YOU' VE FINISHED WITH YOUR OTHER ERRANDS ).


Si = GET A ROOM

SOPHINA leur dit bien alors ( ALL RIGHT THEN ), please de venir avec elle, qu' elle les montrera leur chambre.

Puis à la chambre,

SOPHINA leur dit que c' est où ils devront rester, qu' elle les laissera ici, donc please de se détendre jusqu' à que le dîner soit servi ( SO PLEASE RELAX UNTIL DINNER IS SERVED ) puis elle s' en va. JOSHUA leur dit que c' est plutôt une belle chambre, que cela a une certaine atmosphère qu' ils ne retrouvent pas dans la ville ( THIS IS QUITE A NICE ROOM. IT HAS A CERTAIN ATMOSPHERE THAT YOU JUST DON' T FIND BACK IN THE CITY ). ESTELLE lui dit Yeah, que c' est magnifique ( IT' S GREAT ), huh ? Que ce n' était pas si chère non plus ( IT WASN' T THAT EXPENSIVE EITHER ). SCHERAZARD leur dit Hmm - hmm - hmm, ce qu' ils font maintenant ( WHAT TO DO NOW ) ... ? Que diraient - ils de se détendre jusqu' à il fait sombre ( HOW ABOUT WE RELAX UNTIL IT GETS DARK ) ? OLIVIER lui dit quelle bonne idée ( WHAT A NICE IDEA ). ESTELLE leur dit qu' elle serait plus qu' heureuse de faire ça ( I' D BE MORE THAN HAPPY TO DO JUST THAT ), mais est - ce que cela va vraiment aller de se mettre à l' aise ( BUT IS IT REALLY OKAY TO TAKE IT EASY ) ? SCHERAZARD lui dit de se reposer quand ils peuvent ( REST WHEN YOU CAN ), que c' est aussi le rôle du travail de BRACERS ( THAT' S PART OF A BRACER' S JOB TOO ), que c' est leur temps libre, donc de profiter d' un repas, de se promener, ou faire autre chose ( THIS IS OUR FREE TIME, SO LET' S ENJOY A MEAL, TAKE A STROLL, OR SOMETHING ELSE ).

Puis JOSHUA et ESTELLE sortent de l' auberge et contemplent le lac.

ESTELLE dit Wow, quelle vue pittoresque ( WHAT A PICTURESQUE VIEW ) ... Que l' ensemble du lac a l' air comme si cela brille ( THE ENTIRE LAKE LOOKS LIKE IT' S GLOWING ). JOSHUA lui dit dommage qu' ils ne peuvent pas voir la Ville Royale à la rive opposée à cause de la brume ( TOO BAD WE CAN' T SEE THE ROYAL CITY ON THE OPPOSITE SHORE BECAUSE OF THE HAZE ) ... Mais à partir d' ici que c' est facile de dire que c' est le plus grand lac dans le royaume ( BUT FROM HERE IT' S EASY TO TELL THAT THIS IS THE BIDOM ). ESTELLE lui dit que ce lac est comme un rêve de pêcheurs qui se réalise ( THIS LAKE IS LIKE A FISHER' S DREAM COME TRUE ) ... Qu' il parie que cela serait une fête de jeter une ligne dans ces eaux ( I BET IT' D BE A BLAST TO THROW A LINE IN THOSE WATERS ). JOSHUA lui dit alors comment à propos de ça ( THEN HOW' BOUT IT ) ? Que cela serait un bon changement de rythme pour elle ( IT MIGHT BE A NICE CHANGE OF PACE FOR YOU ). ESTELLE lui dit Yeah, peut - être qu' elle pourra ( MAYBE I WILL ), ce qu' il va faire, JOSHUA ? JOSHUA lui dit lui ? Um, de laisser voir ... Qu' il y a un livre qu' il a l' intention de lire, donc peut - être il s' asseyera dans cette chaise et se détendra ( THERE' S A BOOK I' VE BEEN MEANING TO READ, SO MAYBE I' LL JUST SIT IN THAT CHAIR AND RELAX ). ESTELLE lui dit quel âge a t - il encore ( HOW OLD ARE YOU AGAIN ) ? Seulement des types parlent à propos de " s' asseoir et de se détendre ", que les jeunes garçons sont supposés sortir et de bouger leurs corps ( ONLY GEEZERS TALK ABOUT " SITTING BACK AND RELAXING ' YOUNG BOYS ARE SUPPOSED TO GET OUT AND MOVE THEIR BODIES ). JOSHUA lui dit Ah ha ha ... Qu' il laissera ce rôle à elle ( I' LL LEAVE THAT PART TO YOU ) puis il va dans l' auberge. ESTELLE ets embrouillée, elle dit Tsk ... Parfois il peut - être un tel boulet ( SOMETIMES YOU CAN BE A DRAG ), oh bien, qu' elle devrait se dépêcher et de décider sur l' endroit de pêche.
Puis ESTELLE voit une jetée pour la pêche.
ESTELLE dit Hmm ... Quelque part autour de cette jetée semble comme si cela serait un endroit chanceux pour des touches ( SOMEWHERE AROUND THAT PIER LOOKS LIKE IT MIGHT BE A LUCKY SPOT FOR BITES ) ...

Puis allez vers la jetée, il y a UN POINT D' EXCLAMATION.

ESTELLE dit oui, cela a l' air bien ( THIS LOOKS GOOD ) ... Certainement le meilleur endroit ( DEFINITELY THE BEST SPOT ), Hmm - hmm - hmm, maintenant de voir à propos de jeter quelques lines ( NOW LET' S SEE ABOUT CASTING A FEW LINES ) ...


Choix = START FISHING ( commencer la pêche ) ou LEAVE ( partir )


Si = START FISHING


ESTELLE dit CRAP ( merde ) ... Qu' elle n' a pas une canne à pêche, qu' elle se demande si quelqu' un à l' auberge à une de rechange pour qu' elle puisse emprunter ( I DON' T HAVE A FISHING POLE. I WONDER IF SOMEBODY AT THE INN HAS A SPARE I CAN BORROW ).


Puis allez à l' AUBERGE =


Il y a OLIVIER et SCHERAZARD qui boivent une verre de vin à une table

- si vous parlez à SCHERAZARD.

SCHERAZARD et OLIVIER sont en train de boire un verre de vin d efruits frais ensemble ( SCHERAZARD AND OLIVIER ARE HAVING A DRINK OF CHILLED FRUIT WINE TOGETHER )

ESTELLE dit SCHERA ... Devrait - elle commencer à boire de nouveau quand c' est seulement le midi ? Peu importe comment c' est léger est l' alcool ( NO MATTER HOW LIGHT THE LIQUOR IS ), de boire beaucoup est mauvais pour sa santé, vrai ? SCHERAZARD lui dit de ne pas s' inquiéter, que ce truc est juste comme de l' eau ( THIS STUFF IS JUST LIKE WATER ). OLIVIER dit ESTELLE, parfois eux tous ont besoin de prendre un moment de repos ( SOMETIMES WE ALL NEED TO TAKE A BREATHER ), qu' il comprend son inquiétude pour SCHERA, mais qu' elle peut la laisser à lui. ESTELLE lui dit en réalité, que SCHERA n' est pas la seule qu' elle se préoccupe ( SCHERA' S NOT THE ONE I' M CONCERNED ABOUT ). OLIVIER dit ???

Si vous parlez à nouveau à SCHERAZARD,

SCHERAZARD dit au fait, ESTELLE, ce qu' il s' est passé à JOSHUA ? Est - ce qu' il l' a laissé tomber ou quelque chose ( DID HE DUMP YOU OR SOMETHING ) ? ESTELLE lui dit Yeah, en réalité il a fait ( ACTUALLY HE DID ). SCHERAZARD est étonnée, elle lui dit vraiment ? ESTELLE lui dit qu' elle l' a invité à venir pêcher avec elle, mais il l' a envoyé promener pour un livre( I INVITED HIM TO COME FISHING WITH ME, BUT HE BRUSHED ME OFF FOR A BOOK ), ne pense t - elle pas que c' est un peu de l' indifférent ( DON ' T YOU THINK THAT' S A LITTLE COLD - HEARTED ) ? SCHERAZARD lui dit quoi, c' est tout ( THAT' S IT ) ? Qu' elle voulait qu' elle aille là - bas pendant une minute ( YOU HAD ME GOING THERE FOR A MINUTE ) ...

Si vous parlez à SCHERAZARD une 3 ème fois.

SCHERAZARD dit qu' elle devine qu' elle devine qu' elle a aimé pêcher depuis qu' elle était un enfant ( I GUESS YOU' VE LIKED FISHING EVER SINCE YOU WERE A KID ), n' est - ce pas, ESTELLE ? Même si c' est généralement un passe - temps pour les garçons ( EVEN THOUGH IT' S USUALLY A HOBBY FOR BOYS ). ESTELLE lui dit que cela ne devrait pas avoir de l' importance si elle est un garçon ou pas, qu' elle aime les aimes qu' elle aime.


- si vous parlez à OLIVIER =

OLIVIER dit qu' il a invité SCHERA à boire un verre amical, et qu' elle a accepté ( I INVITED SCHERA FOR A FRIENDLY DRINK, AND SHE READILY AGREED ), cela semble comme si elle a finalement été prise par son charme ( IT SEMS AS THOUGH SHE' S FINALLY BEEN TAKEN IN BY MY CHARM ). ESTELLE pense et dit cet effronté sur de lui peut lui coûter la vie ( THAT BRASH SELF - CONFIDENCE MAY COST YOU YOUR LIFE ) ...

Si vous parlez à nouveau à OLIVIER.

OLIVIER dit Heh heh heh ... Et après qu' elle est ravagée qu' il sera celui qui s' occupera d' elle ( AND AFTER SHE GETS WASTED I' LL BE THE ONE TO TAKE GOOD CARE OF HERE ). ESTELLE pense et dit c' est effrayant combien il ne sait pas ( IT' S SCARY HOW MUCH HE DOESN' T KNOW ) ...


Puis parlez à la femme " aubergiste " derrière le comptoir.

ESTELLE lui dit Um ... Est - ce qu' elle a une canne à pêche qu' elle pourrait emprunter ( DO YOU HAVE A FISHING POLE I COULD BORROW ) ? SOPHINA lui dit oui, biensûr qu' ils en ont ( OF COURSE WE DO ), qu' elles sont juste là, et qu' elles sont libre d' emploi pour n' importe qui qui loge ici ( THEY' RE RIGHT OVER HERE, AND THEY' RE FREE TO USE FOR ANYONE LODGING HERE ). ESTELLE lui dit Wow, vraiment ? Gagner ( SCORE ).

Vous avez emprunté = PROGRESSIVE ROD ( canne progressive )

ESTELLE dit Hmm, que c' est plutût une belle canne qui est prêté à tout le monde, bien alors, qu' elle fera bon usage de ça ( THIS IS A PRETTY NICE ROD TO BE LOANING OUT TO EVERYONE. ALL RIGHT THEN, I' LL PUT IT TO GOOD USE ). SOPHINA lui dit please d' en profiter elle - même ( PLEASE ENJOY YOURSELF ).


Puis sortez de l' auberge,

Vous pouvez parler à JOSHUA à la terrasse où il y a des parasols avant d' aller à la jetée.

JOSHUA dit ne va t - elle pas pêcher ( AREN' T YOU GOING TO FISH ) ? Que cette jetée semble comme un bon endroit ( THAT PIER LOOKS LIKE A NICE SPOT ). ESTELLE lui dit Tsk ... Que dirait - il d' essayer aussi ( HOW ABOUT YOU TRY TOO ), JOSHUA, qu' il n' est pas si mauvais lui -même, qu' il sait ( YOU' RE NOT SO BAD YOURSELF, YOU KNOW ) ? JOSHUA lui dit pas aussi bon qu' elle ( JUST NOT AS GOOD AS YOU ), qu' il pense qu' il s' assayera ici et regardera si tous les entraînement de pêche ont été payants ( I THINK I' LL JUST SIT HERE AND WATCH IF ALL THE FISHING PRATICE HAS PAID OFF ).


Puis allez à la jetée = il y a un POINT D' EXCLAMATION

ESTELLE dit oui, cela a l' air bien ( THIS LOOKS GOOD ) ... Certainement le meilleur endroit ( DEFINITELY THE BEST SPOT ), Hmm - hmm - hmm, maintenant de voir à propos de jeter quelques lines ( NOW LET' S SEE ABOUT CASTING A FEW LINES ) ...


Choix = START FISHING ( commencer la pêche ) ou LEAVE ( partir )

Si = START FISHING

ESTELLE dit de voir ... A partir de cette jetée, ce qui serait le meilleur endroit pour laisser tomber une ligne ( FROM THIS PIER, WHICH WOULD BE THE BEST PLACE TO DROP A LINE ) ?


Choix =


- TO THE WEST AROUND THE PIER ( à l' Ouest autour de la jetée )

- TO THE SOUTH WHERE THE SUN IS HITTING THE WATER ( au Sud où le soleil touche l' eau )

- TO THE EAST WHERE THE SHADE REACHES ( à l' Est où l' ombre s' étend )


Si = TO THE SOUTH WHERE THE SUN IS HITTING THE WATER

ESTELLE dit juste autour d' ici cela semble bien, allez ( RIGHT AROUND HERE LOOKS NICE. C' MON ), FISHY ( avec beaucoup de poissons ), FISHY, des poissons ( FISHES ) ... Maintenant ce qu' elle devrait faire à propos de l' appât ( NOW WHAT SHOULD I DO ABOUT BAIT ) ?


Choix =


- USE A LURE ( utiliser une leurre )

- USE LIVE BAIT ( utiliser des appâts vivants )

- USE A FLY ( utiliser une mouche )


Si = USE A FLY


ESTELLE dit bien, de s' asseoir et de se détendre et de voir ce qu' ils trouvent ( ALL RIGHT, LET' S SIT BACK AND RELAX, AND SEE WHAT WE COME UP WITH ).

Puis ESTELLE s' asseoit, elle lance sa ligne puis elle est pensive puis elle est étonnée.

ESTELLE dit c' est agréable, qu' elle a une touche, maintenant c' est la partie critique, comment doit - elle faire monter ça ( SWEET, I GOT A BITE. NOW THIS IS THE CRITICAL PART. HOW SHOULD I BRING IT UP ) ?


Choix =


- REEL IT IN ALL AT ONCE ( remonter ça tout à coup )

- WAIT A BIT BEFORE REELING IT IN ( d' attendre un peu avant de remonter ça )

- WAIT UNTIL IT GETS TIRED BEFORE REELING IT IN ( d' attendre jusqu' à qu' il soit fatigué avant de remonter ça )


Si = WAIT UNTIL IT GETS TIRED BEFORE REELING IT IN


ESTELLE dit bien, de voir ce qu' ils ont obtenu.


Vous avez remonté = HOLEY BOOTS ( bottes )


ESTELLE dit qu' elle maudit ( CURSE YOU ), des HOLY BOOTS ) ... Que cette victoire est à elles ... De voir ... Ce qu' elle devrait faire maintenant ?


Choix =


- CONTINE FISHING ( continuer de pêcher )

- QUIT ( abandonner )


Si = CONTINUE FISHING


ESTELLE dit Hmm, qu' elle se demande ce qu' elle devrait faire ?


choix =


- CHANGE FISHING SPOT ( changer d' endroits de pêche )

- DON' T CHANGE ( de ne pas changer )


Si = DON' T CHANGE


ESTELLE dit ce qu' elle devrait faire à propos de l' appât ( WHAT SHOULD I DO ABOUT BAIT ) ?


Choix =


- USE A LURE ( utiliser une leurre )

- USE LIVE BAIT ( utiliser des appâts vivants )

- USE A FLY ( utiliser une mouche )


Si = USE LIVE BAIT


ESTELLE dit bien, de s' asseoir et de se détendre et de voir ce qu' ils trouvent ( ALL RIGHT, LET' S SIT BACK AND RELAX, AND SEE WHAT WE COME UP WITH ).

Puis ESTELLE s' asseoit, elle lance sa ligne puis elle est pensive puis elle est étonnée.

ESTELLE dit c' est agréable, qu' elle a une touche, maintenant c' est la partie critique, comment doit - elle faire monter ça ( SWEET, I GOT A BITE. NOW THIS IS THE CRITICAL PART. HOW SHOULD I BRING IT UP ) ?


Choix =


- REEL IT IN ALL AT ONCE ( remonter ça tout à coup )

- WAIT A BIT BEFORE REELING IT IN ( d' attendre un peu avant de remonter ça )

- WAIT UNTIL IT GETS TIRED BEFORE REELING IT IN ( d' attendre jusqu' à qu' il soit fatigué avant de remonter ça )


Si = WAIT A BIT BEFORE REELING IT IN


ESTELLE dit bien, de voir ce qu' ils ont obtenu ( ALL RIGHT, LET' S SEE WHAT WE GOT )


Vous avez remonté = a SMELT ( un éperlan )


ESTELLE dit quoi un ... Petit poisson ( LITTLE FISHIE ) ... Que JOSHUA va se moquer d' elle s' il voit ça ( JOSHUA' S GONNA MAKE FUN OF ME IF HE SEES HIS ), devrait - elle manger ça maintenant pour cacher la preuve ( SHOULD I JUST EAT IT NOW TO HIDE THE EVIDENCE ) ? De voir ... Ce qu' elle devrait faire maintenant ?


Choix =


- CONTINE FISHING ( continuer de pêcher )

- QUIT ( abandonner )


Si = CONTINUE FISHING


ESTELLE dit Hmm, qu' elle se demande ce qu' elle devrait faire ?


choix =


- CHANGE FISHING SPOT ( changer d' endroits de pêche )

- DON' T CHANGE ( de ne pas changer )


Si = CHANGE FISHING SPOT


ESTELLE se lève, elle dit Hmm ? Qu' elle se demande où est le meilleur endroit pour pêcher ...


Choix =


- TO THE WEST AROUND THE PIER ( à l' Ouest autour de la jetée )

- TO THE SOUTH WHERE THE SUN IS HITTING THE WATER ( au Sud où le soleil touche l' eau )

- TO THE EAST WHERE THE SHADE REACHES ( à l' Est où l' ombre s' étend )


Si = TO THE EAST WHERE THE SHADE REACHES


Puis ESTELLE se tourne à gauche.

ESTELLE dit juste autour d' ici cela semble bien, allez ( RIGHT AROUND HERE LOOKS NICE. C' MON ), FISHY ( avec beaucoup de poissons ), FISHY, des poissons ( FISHES ) ... Maintenant ce qu' elle devrait faire à propos de l' appât ( NOW WHAT SHOULD I DO ABOUT BAIT ) ?


Choix =


- USE A LURE ( utiliser une leurre )

- USE LIVE BAIT ( utiliser des appâts vivants )

- USE A FLY ( utiliser une mouche )


Si = USE A BAIT


ESTELLE dit bien, de s' asseoir et de se détendre et de voir ce qu' ils trouvent ( ALL RIGHT, LET' S SIT BACK AND RELAX, AND SEE WHAT WE COME UP WITH ).

Puis ESTELLE s' asseoit, elle lance sa ligne puis elle est pensive puis elle est étonnée.

ESTELLE dit c' est agréable, qu' elle a une touche, maintenant c' est la partie critique, comment doit - elle faire monter ça ( SWEET, I GOT A BITE. NOW THIS IS THE CRITICAL PART. HOW SHOULD I BRING IT UP ) ?


Choix =


- REEL IT IN ALL AT ONCE ( remonter ça tout à coup )

- WAIT A BIT BEFORE REELING IT IN ( d' attendre un peu avant de remonter ça )

- WAIT UNTIL IT GETS TIRED BEFORE REELING IT IN ( d' attendre jusqu' à qu' il soit fatigué avant de remonter ça )


Si = WAIT UNTIL IT GETS TIRED BEFORE REELING IT IN


ESTELLE dit bien, de voir ce qu' ils ont obtenu.


Vous avez remonté = A LIBERL CARP ( une carpe de LIBERL )

ESTELLE dit celle - ci est juste son échauffement, de voir ( THIS ONE IS JUST MY WARM - UP. LET' S SEE ) ... Ce qu' elle devrait faire maintenant ?

Choix =


- CONTINE FISHING ( continuer de pêcher )

- QUIT ( abandonner )


Si = CONTINUE FISHING


ESTELLE dit Hmm, qu' elle se demande ce qu' elle devrait faire ?


choix =


- CHANGE FISHING SPOT ( changer d' endroits de pêche )

- DON' T CHANGE ( de ne pas changer )


Si = DON' T CHANGE


ESTELLE dit ce qu' elle devrait faire à propos de l' appât ( WHAT SHOULD I DO ABOUT BAIT ) ?


Choix =


- USE A LURE ( utiliser une leurre )

- USE LIVE BAIT ( utiliser des appâts vivants )

- USE A FLY ( utiliser une mouche )


Si = USE A FLY


ESTELLE dit bien, de s' asseoir et de se détendre et de voir ce qu' ils trouvent ( ALL RIGHT, LET' S SIT BACK AND RELAX, AND SEE WHAT WE COME UP WITH ).

Puis ESTELLE s' asseoit, elle lance sa ligne puis elle est pensive puis elle est étonnée.

ESTELLE dit c' est agréable, qu' elle a une touche, maintenant c' est la partie critique, comment doit - elle faire monter ça ( SWEET, I GOT A BITE. NOW THIS IS THE CRITICAL PART. HOW SHOULD I BRING IT UP ) ?


Choix =


- REEL IT IN ALL AT ONCE ( remonter ça tout à coup )

- WAIT A BIT BEFORE REELING IT IN ( d' attendre un peu avant de remonter ça )

- WAIT UNTIL IT GETS TIRED BEFORE REELING IT IN ( d' attendre jusqu' à qu' il soit fatigué avant de remonter ça )


Si = REEL IT IN ALL AT ONCE


ESTELLE dit bien, de voir ce qu' ils ont obtenu.


Vous avez remonté = HOLEY BOOTS


ESTELLE dit Hmm, qu' elle se demande ce qu' elle devrait faire ?


choix =


- CHANGE FISHING SPOT ( changer d' endroits de pêche )

- DON' T CHANGE ( de ne pas changer )


Si = CHANGE FISHING SPOT


ESTELLE se lève, elle dit Hmm ? Qu' elle se demande où est le meilleur endroit pour pêcher ...


Choix =


- TO THE WEST AROUND THE PIER ( à l' Ouest autour de la jetée )

- TO THE SOUTH WHERE THE SUN IS HITTING THE WATER ( au Sud où le soleil touche l' eau )

- TO THE EAST WHERE THE SHADE REACHES ( à l' Est où l' ombre s' étend )


Si = TO THE WEST AROUND THE PIER


Puis ESTELLE se tourne à droite.

ESTELLE dit juste autour d' ici cela semble bien, allez ( RIGHT AROUND HERE LOOKS NICE. C' MON ), FISHY ( avec beaucoup de poissons ), FISHY, des poissons ( FISHES ) ... Maintenant ce qu' elle devrait faire à propos de l' appât ( NOW WHAT SHOULD I DO ABOUT BAIT ) ?


Choix =


- USE A LURE ( utiliser une leurre )

- USE LIVE BAIT ( utiliser des appâts vivants )

- USE A FLY ( utiliser une mouche )


Si = USE LIVE BAIT


ESTELLE dit bien, de s' asseoir et de se détendre et de voir ce qu' ils trouvent ( ALL RIGHT, LET' S SIT BACK AND RELAX, AND SEE WHAT WE COME UP WITH ).

Puis ESTELLE s' asseoit, elle lance sa ligne puis elle est pensive puis elle est étonnée.

ESTELLE dit c' est agréable, qu' elle a une touche, maintenant c' est la partie critique, comment doit - elle faire monter ça ( SWEET, I GOT A BITE. NOW THIS IS THE CRITICAL PART. HOW SHOULD I BRING IT UP ) ?


Choix =


- REEL IT IN ALL AT ONCE ( remonter ça tout à coup )

- WAIT A BIT BEFORE REELING IT IN ( d' attendre un peu avant de remonter ça )

- WAIT UNTIL IT GETS TIRED BEFORE REELING IT IN ( d' attendre jusqu' à qu' il soit fatigué avant de remonter ça )


Si = WAIT UNTIL IT GETS TIRED BEFORE REELING IT IN


ESTELLE dit bien, de voir ce qu' ils ont obtenu.

Vous avez remonté = A LIBERL CARP

ESTELLE dit celle - ci est juste son échauffement, de voir ( THIS ONE IS JUST MY WARM - UP. LET' S SEE ) ... Ce qu' elle devrait faire maintenant ?

Choix =


- CONTINE FISHING ( continuer de pêcher )

- QUIT ( abandonner )


Si = CONTINUE FISHING


ESTELLE dit Hmm, qu' elle se demande ce qu' elle devrait faire ?


choix =


- CHANGE FISHING SPOT ( changer d' endroits de pêche )

- DON' T CHANGE ( de ne pas changer )


Si = DON' T CHANGE


ESTELLE dit ce qu' elle devrait faire à propos de l' appât ( WHAT SHOULD I DO ABOUT BAIT ) ?


Choix =


- USE A LURE ( utiliser une leurre )

- USE LIVE BAIT ( utiliser des appâts vivants )

- USE A FLY ( utiliser une mouche )


Si = USE A LURE


ESTELLE dit bien, de s' asseoir et de se détendre et de voir ce qu' ils trouvent ( ALL RIGHT, LET' S SIT BACK AND RELAX, AND SEE WHAT WE COME UP WITH ).

Puis ESTELLE s' asseoit, elle lance sa ligne puis elle est pensive puis elle est étonnée.

ESTELLE dit c' est agréable, qu' elle a une touche, maintenant c' est la partie critique, comment doit - elle faire monter ça ( SWEET, I GOT A BITE. NOW THIS IS THE CRITICAL PART. HOW SHOULD I BRING IT UP ) ?


Choix =


- REEL IT IN ALL AT ONCE ( remonter ça tout à coup )

- WAIT A BIT BEFORE REELING IT IN ( d' attendre un peu avant de remonter ça )

- WAIT UNTIL IT GETS TIRED BEFORE REELING IT IN ( d' attendre jusqu' à qu' il soit fatigué avant de remonter ça )


Si = WAIT UNTIL IT GETS TIRED BEFORE REELING IT IN


ESTELLE dit bien, de voir ce qu' ils ont obtenu.

Vous avez remonté = A SALMON ( un saumon )


ESTELLE dit oui, oui, OUI, qu' elle est une déesse de la pêche, quel butin ( I AM A GODDESS OF FISHING. WHAT A HAUL ), que cela doit battre le record pour la taille de ses meilleures prises à ce jour ( THIS MAY JUST BEAT THE RECORD FOR THE SIZE OF MY CATCH TO DATE ), qu' elle a pensé à coup sûr que c' était juste un poisson ordinaire par la manière dont il a tiré sur la ligne ( I THOUGHT FOR CERTAIN IT WAS JUST A REGULAR FISH BY THE WAY IT TUGGED ON THE LINE ).

ESTELLE dit de voir ... Ce qu' elle devrait faire maintenant ?


Choix =


- CONTINUE FISHING

- QUIT


Si = QUIT


NOTE = choisir QUIT ou de pêcher jusqu' à il y a une scène où ESTELLE s' arrête toute seule de pêcher car il fait presque nuit.


Il fait presque nuit.

ESTELLE dit homme, que cela commence déjà à faire sombre ( IT' S ALREADY STARTING TO GET DARK ), qu' il devine qu' elle a fini avec une bonne prise après tout ( I GUESS I ENDED UP WITH A PRETTY GOOD CATCH AFTER ALL ).
Puis ESTELLE se tourne, elle dit de vérifier ça, JOSHUA, de regarder ce qu' elle a attrapé.
Puis ESTELLE ne voit pas JOSHUA sur la terrasse en train de lire un livre, elle dit Huh ... ?
Puis elle court vers la terrasse, elle dit JOSHUA ? Elle est surprise, elle dit ce que c' est ... ? Elle va cherche l' objet sur la table.

Le livre " la guerre de 100 jours " semble avoir été laissé sur la table. ESTELLE a ramassé ça ( THE BOOK " HUNDRED DAY WAR " SEEMS TO HAVE BEEN LEFT ON THE TABLE. ESTELLE PICKED IT UP ).

ESTELLE dit qu' elle se demande si JOSHUA a oublié ça,pour être si brusquement, qu' il peut oublier des choses parfois, qu' elle devine qu' elle devra emmener ça à lui elle - même ( FOR BEING SO SHARP, HE SURE CAN MISS THINGS SOMETIMES. I GUESS I' LL JUST HAVE TO TAKE IT TO HIM MYSELF ).
Puis ESTELLE regarde autour, elle dit mais enfin, qu' elle se demande où il aurait pu partir ( THEN AGAIN, I WONDER WHERE HE COULD HAVE TAKE OFF TO ).


Puis allez vers la 2 ème jetée ( au Sud - Ouest ) de l' auberge.

ESTELLE est étonnée en voyant JOSHUA.

JOSHUA dit ... ESTELLE lui dit Hey, là, gamin ( LADDIE ).
JOSHUA est surpris et ESTELLE vient vers lui.
ESTELLE lui dit ce qu' il fait à rogner le soir dans un endroit comme ça ( WHAT ARE YOU DOING WHITTLING AWAY THE EVENING IN A PLACE LIKE THIS ) ?
Puis ESTELLE va vers JOSHUA.
JOSHUA dit Ha ha ... Pas beaucoup, comment à propos d' elle ? A t - elle finie de pêcher ou va t - elle retourner dans le combat ( NOT MUCH. HOW MUCH YOURSELF ? ARE YOU DONE FISHING OR ARE YOU HEADING BACK INTO BATTLE ) ? ESTELLE lui dit non, qu' elle a déjà eu sa dose ( NO, I' VE ALREADY HAD MY FILL ), cela faisait un moment depuis qu' elle a fait bien que ( IT SURE HAS BEEN A WHILE SINCE I DID THOUGH ), oh ... Que cela lui rappelle.

ESTELLE tend le livre qu' elle a trouvé sur la table

ESTELLE lui dit qu' il a dit qu' il voulait lire, mais qu' il a fini en laissant son livre sur la table ( YOU SAID YOU WERE GOING TO READ, BUT YOU ENDED UP LEAVING YOUR BOOK ON THE TABLE ), qu' il devrait - être plus prudent avec son truc. JOSHUA lui dit oh, ça ... Qu' il a en réalité fini de lire, que ses yeux avait commencé à se sentir un peu fatigué, donc il a pensé qu' il ferait une promenade pour un changement ( MY EYES WERE STARTING TO FEEL A BIT TIRED, SO I THOUGHT I' D TAKE A WALK FOR A CHANGE ). ESTELLE est embrouillée, elle lui dit menteur.
JOSHUA est gêné et il recule, il dit qu - quoi ? ESTELLE lui dit qu' il cache ses sentiments de nouveau, n' est - ce pas ? Qu' elle peut dire que c' est ce qu' il fait. JOSHUA dit ... ESTELLE lui dit la façon de lui remonter le moral quand elle est déprimée ( WAY TO CHEER ME UP WHEN I' M FEELING DOWN ) ... Et bien qu' elle peut ne pas être aussi sérieuse que leur père ( AND WHILE I MAY NOT BE AS RELIABLE AS DAD ) ...
ESTELLE s' approche de JOSHUA, elle lui dit qu' elle peut toujours lui donner une épaule sur laquelle s' appuyer ( I CAN STILL GIVE YOU A SHOULDER TO LEAN ON ). JOSHUA lui dit ... Désolé ...
Puis ESTELLE se tourne vers JOSHUA, elle lui dit que c' est à ces moments - là où il devrait dire ( IT' S TIMES LIKE THESE WHEN YOU SHOULD SAY ), " merci " et de ne pas s' excuser, qu' il peut - être intelligent ( YOU MAY BE SMART ), JOSHUA, mais parfois qu' il ne semble pas savoir ce que c' est le plus important ( SOMETIMES YOU DON' T SEEM TO KNOW WHAT' S MOST IMPORTANT ). JOSHUA lui dit Ha ha, qu' elle a probablement raison, merci ... ESTELLE. ESTELLE lui dit très bien, maintenant que ce n' était pas trop mal, était - ce ( NOW THAT WASN' T TOO BAD, WAS IT ) ? Oh ... Juste, et en retour, que dirait - il de lui jouer une chanson sur son harmonica ( AND IN RETURN, HOW ABOUT YOU PLAY ME A SONG ON YOUR HARMONICA ) ? JOSHUA lui dit comme elle souhaite ... Est - ce que " où de la Lumière " est bien pour elle ( IS " THE WHEREABOUTS OF LIGHT " GOOD FOR YOU ) ? ESTELLE lui dit Yep, que c' est celle qu' elle a voulu entendre.

Puis ESTELLE s' écarte de JOSHUA et celui - ci joue de l' harmonica.
Puis on voit un homme sur un bâton qui pêche puis on voit SCHERA et OLIVIER à l' auberge qui boivent toujours leur vin.

ESTELLE dit qu' elle s edemande pourquoi c' est ... Quand elle entend le son de leur harmonica dans la lumière du soir comme ça, que cela lui fait vouloir pleurer ( THAT WHEN I HEAR THE SOUND OF YOUR HARMONICA IN THE EVENING LIGHT LIKE THIS IS MAKES ME WANT TO CRY ).
Puis JOSHUA range son harmonica, il dit ... Donc elle ne va pas encore demander ? A propos de son passé, qu' il signifie ... ESTELLE lui dit ... Qu' ils ont promis, de se rappeler ? Qu' il voulait lui dire quand il se sentait comme ça, et qu' elle n' allait pas demander, vrai ( WE PROMISED, REMEMBER ? YOU WERE GOING TO TELL ME WHEN YOU FELT LIKE IT, AND I WASN' T GOING TO ASK, RIGHT ) ? Et en consiédrant ces 5 années qui ont passées, que cela ne semble plus comme une telle affaire importante ( AND CONSIDERING THAT FIVE YEARS HAVE PASSED, IT DOESN' T SEEM LIKE SUCH A BIG DEAL ANYMORE ). JOSHUA lui dit Yeah ... Que cela faisait 5 années, n' est - ce pas ( IT HAS BEEN FIVE YEARS, HASN' T IT ) ? Comment peut - elle vivre avec lui pendant si longtemps et de ne pas avoir un million de questions ( HOW CAN YOU JUST LIVE WITH ME FOR THAT LONG AND NOT HAVE A MILLION QUESTIONS ) ? Ce jour, son père est venu chez eux avec cet enfant tabassé ... Un inconnu au hasard qui n' a jamais dit un mot à propos de son passé ... Pourquoi l' auraient - ils recueillis comme ça ( THAT DAY, YOUR FATHER CAME HOME WITH THIS BEAT - UP KID ... SOME RANDOM STRANGER WHO NEVER SAYS A WORD ABOUT HIS PAST ... WHY' D YOU TAKE HIM IN LIKE THAT ) ... ?
ESTELLE saute en l' air, elle lui dit bien ... Elle se tourne vers le lac, elle lui dit que cela a semblé la chose évidente à faire ( IT SEEMED LIKE THE OBVIOUS THING TO DO ), en plus, qu' il est de la famille maintenant, JOSHUA. JOSHUA dit ... ESTELLE lui dit et comme elle a dit avant, qu' elle le connaît assez bien, qu' il aime les livres, qu' il a des armes débiles ( YOU' RE A WEAPONS GEEK ), et qu' il a un truc sérieux pour juste à propos de quelque chose qui vient à sa rencontre ( AND YOU' VE GOT A SERIOUS KNACK FOR JUST ABOUT ANYTHING THAT COMES YOUR WAY ) ... Qu' il est gentil et juste, mais il a aussi une façon de ne pas laisser les autres à l' intérieur en utilisant la politesse comme un bouclier ( YOU' RE KIND AND FAIR, BUT YOU' VE ALSO GOT A WAY OF NOT LETTING OTHER INSIDE BY USING POLITENESS LIKE A SHIELD ) ... JOSHUA lui dit m - maintenant d' attendre une minute ...
Puis ESTELLE se tourne vers JOSHUA, elle lui dit et qu' il est inquiet ... Et seul ( AND YOU' RE CARING ... AND LONELY ). JOSHUA dit ... ESTELLE lui dit biensûr, qu' elel ne sait pas tout à propos de son passé ... S' il veut faire des comparaisons, qu' elle ne sait pas tout un tas de choses sur le passé de son père non plus ( IF YOU WANT TO MAKE COMPARISONS, I DON' T KNOW A WHOLE LOT ABOUT DAD' S PAST EITHER ), mais cela ne signifie pas qu' il et elle ne sont pas de la famille, vrai ? Etre une famille pour eux a plus à voir avec elle qu' en sachant sa personnalité, ses habitudes, la nourriture qu' il aime ( BEING A FAMILY FOR US HAS MORE TO DO WITH ME KNOWING HIS PERSONALITY, HIS HABITS, THE FOOD HE LIKES ) ... Qu' il sait, le genre de choses qu' elle seule pourrait savoir de première main ( THE KINDS OF THINGS THAT ONLY I WOULD KNOW FIRSTHAND ), et qu' il n' est pas différent, JOSHUA. JOSHUA lui dit ... Qu' elle rend presque impossible à discuter avec elle ( YOU MAKE IT NEARLY IMPOSSIBLE TO ARGUE WITH YOU ) ... Qu' elle sait ça ? Que cela faisait comme ça depuis la première fois qu' ils se sont rencontrés ( IT' S BEEN LIKE THAT SINCE THE FIRST TIME WE MET ) ... Et qu' elle lui a donnée cet coup de pied en vol à l' intestin lorsqu' il était couché dans son lit ... Blessé, qu' il pourrait ajouter ( AND YOU GAVE ME THAT FLYING KICK TO THE GUT AS I WAS LYING IN BED ... WOUNDED, I MIGHT ADD ). ESTELLE est gênée, elle lui dit um ... Est - ce qu' elle a vraiment fait ça ? JOSHUA lui dit Yeah, blessé et tout ( INJURED AND ALL ) ... Plus qu' une fois ( MORE THAN ONCE ). ESTELLE lui dit Ah ha ha ... Qu' elle est sûre que c' était juste un peu de jeu enfantin ( I' M SURE IT WAS JUST A BIT OF CHILDISH PLAY ) ... Uh ... De blâmer leur père pour son manque de grâces sociales ( BLAME DAD FOR MY LACK OF SOCIAL GRACES ). JOSHUA lui dit Yeah sûr, belle excuse ( NICE EXCUSE ), mais de toute façon, ESTELLE ... ESTELLE lui dit quoi ? JOSHUA lui dit de faire en sorte qu' ils résolvent cet ensemble de mystère de l' avion de ligne ( LET' S MAKE SURE WE SOLVE THIS WHOLE AIRLINER MYSTERY ), qu' il ne sait pas si leur père a été capturé ou quoi que ce soit ( I DON' T KNOW IF DAD' S BEEN CAPTURED OR ANYTHING ) ... mais de résoudre ça avec leurs propres mains ( BUT LET' S RESOLVE THIS WITH OUR OWN HANDS ). ESTELLE lui dit sûre ... Que c' est exactement ce qu' elle a intention de faire. JOSHUA lui dit Ha ha ... Que diraient - ils qu' ils retournent à l' auberge ( HOW ABOUT WE HEAD BACK TO THE INN ) ? Qu' il est sûr que le dîner est prêt maintenant ( I' M SURE SUPPER IS READY BY NOW ). ESTELLE lui dit bonne idée ( GREAT IDEA ), qu' elle est affâmée ( I' M STARVING ), qu' ils ont besoin de manger à leur faim pour qu' ils soient prêts ce soir ( WE NEED TO EAT OUR FILL SO WE' RE READY FOR TONIGHT ).


Puis allez àvers l' auberge, en montant les marches, il y a une scène.

ESTELLE dit oh, qu' elle a presque oublié, voici son livre ( HERE' S YOUR BOOK ), JOSHUA ... JOSHUA lui dit oh, juste.
Puis ESTELLE va donner le livre à JOSHUA.

ESTELLE a tendu le livre qu' elle a trouvé sur la table

JOSHUA lui dit qu' il a déjà fini avec ça ( I' M ACTUALLY DONE WITH IT ) ... Et à ce point, cela pourrait juste finir à être le poids en vrac ( AND AT THIS POINT, IT' D END UP BEING BULK WEIGHT ), qu' il se demande ce qu' il devrait faire avec ça ?


Choix =


- CAN I READ IT ( peut - elle lire ça ) ?

- HOW ABOUT GIVING IT TO SOMEONE ( que dirait - il de donner ça à quelqu' un ) ?


Si = CAN I READ IT ?

ESTELLE dit que cela semble comme un livre plutôt difficile, mais ... Est - ce qu' il pense si elle passait dut temps avec ça qu' elle comprendrait ( DO YOU THINK IF I SPENT SOME TIME WITH IT I' D UNDERSTAND ) ? JOSHUA lui dit qu' il est sûr qu' elle irait bien ( I' M SURE YOU' D BE FINE ), qu' il y a beaucoup de truc qu' elle sait là - dedans de toute façon ( THERE' S ALREADY A LOT OF STUFF YOU KNOW IN THERE ANYWAY ), donc est - ce qu' elle veut prendre un coup à ça ( SO DO YOU WANT TO TAKE A STAB AT IT ), ESTELLE ? ESTELLE lui dit sûre, qu' elle donnera un coup à ça ( SURE, I' LL GIVE IT A SHOT ).

Vous avez reçu = HUNDRED DAYS WAR ( la Guerre des 100 Jours )


Puis allez à l' auberge, à l' intérieur, parlez à SCHERAZARD, il y a une scène.

OLIVIER dit d' aider un camarade ( HELP A FELLOW OUT ) ... Qu' il les sollicite ... Qu ' il - qu' il ne peut pas ... Prendre un ... Verre ( DRINK ) ... ESTELLE lui dit Wow, qu' elle pense qu' elle allait reconsidérer son opinion sur lui ( I THINK I' VE JUST RECONSIDERED MY OPINION OF YOU ), OLIVIER. JOSHUA dit à OLIVIER, que c' est plutôt rare pour quelqu' un d' être encore conscient après une nuit de vin avec SCHERA ( IT' S PRETTY RARE FOR ANYONE TO STILL BE CONSCIOUS AFTER A NIGHT OF WINE WITH SCHERA ). SCHERAZARD est contente, elle dit Hmm - hmm - hmm ... Bien, n' étaient - ce pas eux - deux qu' ils sont venus au bon moment ( WELL, DIDN' T THE TWO OF YOU COME AT A GOOD TIME ), que diraient - ils de prendre un verre ensemble ( HOW ABOUT HAVING A DRINK TOGETHER ) ? Qu' ils sont tous les deux bon pour ça, vrai ( YOU' RE BOTH GOOD FOR THAT, RIGHT ) ? ESTELLE lui dit qu' - qu' ils vont manger au dîner, maintenant, donc la réponse est non. SCHERAZARD leur dit allez, eux deux, quand elle a dit " de boire ", qu' ils boivent, qu' ils vont la rendre trèèèèès furieuse s' ils ne s' aseoient pour un verre avec elle ( YOU' RE DOING TO MAKE ME VEEEEERY ANGRY IF YOU DON' T SIT DOWN FOR A GLASS WITH ME ).
ESTELLE et JOSHUA sont déçus.
ESTELLE dit à JOSHUA, Oh génial, qu' elle a déjà atteint la phase 2 : Le mode Rage ( SHE' S ALREADY REACHED STAGE 2 : RAGE MODE ) ... JOSHUA dit de ne pas s' inquiéter, SCHERA, qu' OLIVIER a dit qu' il est bon pour un autre couple de tournée ( OLIVIER SAID HE' S GOOD FOR ANOTHER COUPLE ROUNDS ), que dirait - elle de l' avoir lui tenir compagnie ( HOW ABOUT HAVING HIM KEEP YOU COMPANY ) ? SCHERAZARD dit à OLIVIER, Tsk, quoi ? Donc il peut encore boire plus, peut - il ?
OLIVIER est dégoûté, il dit Eek ... J - JOSHUA ... Comment pouvait - il lui donner à elle comme ça ( HOW COULD YOU JUST GIVE ME TO HER LIKE THAT ) ? Qu' il ne peut pas ... ESTELLE dit à JOSHUA, ne - ne se sent - il pas désolé pour le pauvre gars ( D - DON' T YOU FEEL SORRY FOR THE POOR GUY ) ? JOSHUA lui dit qu' il ne sait pas, devrait - il ? OLIVIER est amoureux, il lui dit qu' il est ... Comme un petit ... Démon ... Et mignon en ( AND CUTE AT THE ) ... En même temps aussi ( SAME TIME TOO ) ... Hee hee hee ... Au moins les poissons sont polis, ici ( AT LEAST THE FISH ARE POLITE, HERE ) ... " hic ". ESTELLE dit Ah, qu' elle devine qu' il ira bien ( I GUESS HE' LL BE JUNE FINE ). JOSHUA lui dit que diraient - ils qu' ils s' asseoient au comptoir ( HOW ABOUT WE SIT AT THE COUNTER ) ? Qu' il détesterait ennuyer les deux d' entre eux. ESTELLE lui dit juste, bonne idée.
Puis ESTELLE et JOSHUA vont au comptoir.
OLIVIER dit please, SCHERA ... Qu' il plaide avec elle ( I' M PLEADING WITH YOU ) ... Elle et les poissons ... De ne pas lui verser un autre verre ... Ahhhhhhh ...

Puis le soir, l' auberge a allumé les lumière et les alliés se retrouvent dans leur chambre. OLIVIER dort dans le lit et les autres le regardent.

OLIVIER qui dort, il dit Ohhh ... Ugggggh ... Uhhh ... Gehhhh ... ESTELLE leur dit oh, qu' il est totalement plâtré, que cela ressemble même à un gars qui a pris son agréable moment pour tout qui ne pouvait faire face à une ivrogne de SCHERA ( HE' S TOTALLY PLASTERED. IT LOOKS LIKE EVEN A GUY WHO TAKES HIS SWEET TIME FOR EVERYTHING COULDN' T STAND UP A DRUNKEN SCHERA ). SCHERAZARD est surprise, elle dit oh, Wow, quelle nuit de beuverie ( WHAT A NIGHT OF DRINKING ), qu' elle a tellement été occupé dernièrement qu' elle n' a pas été capable de s' amuser elle - même comme ça pendant un moment ( I' VE BEEN SO BUSY LATELY I HAVEN' T BEEN ABLE TO ENJOY MYSELF LIKE THIS FOR A WHILE ). JOSHUA lui dit et qu' elle n' a même pas rouge au visage non plus de tout cet alcool ( AND YOU' RE NOT EVEN RED IN THE FACE EITHER FROM ALL THAT ALCOHOL ) ... Est - elle sûre qu' elle n' a pas eu un genre de spécial entraînement ( ARE YOU SURE YOU HAVEN' T HAD SOME SPECIAL OF TRAINING ), SCHERA ? SCHERAZARD lui dit Um, que cela pourrait avoir été tous ces alccols bizarres qu' elle a bu lorsqu' elle était dans le troupe ( IT COULD HAVE BEEN ALL THE BIZARRE LIQUORS I DRANK WHILE I WAS IN THE TROUPE ), qu' ils savent, comme cels avec des scorpions et des aspics en eux, qu' elle aurait construit sa résistance de cette façon ( YOU, KNOW, LIKE THE ONES WITH SCORPIONS AND ASPS IN THEM. I MIGHT HAVE BUILT UP MY RESISTANCE THAT WAY ), mais qu' ils savent. JOSHUA lui dit en quelque sorte ... Qu' il ne pense pas que c' est le cas. ESTELLE dit à SCHERAZARD, au fait, ce qu' elle a prévu de faire avec lui ? Qu' il est plutôt beaucoup inutile comme il est ( HE' S PRETTY MUCH USELESS AS HE IS ). SCHERAZARD lui dit de juste le laisser dormir ( LET' S JUST LET HIM SLEEP ), qu' il a lair si calme maintenant ( HE LOOKS SO PEACEFUL NOW ), et qu' ils ne voudraient pas le déranger, qu' il y a une très forte possibilité qu' ils auront une rencontre directe avec les Bnadits Du Ciel ce soir ( THERE' S A VERY HIGH POSSIBILITY THAT WE' LL HAVE A DIRECT ENCOUNTER WITH THE SKY BANDITS TONIGHT ), et d' avoir un civil embarqué au milieu de tout ça ne serait pas une bonne idée ( AND GETTING A CIVILIAN WRAPPED UP IN THE MIDDLE OF IT ALL WOULDN' T BE A GOOD IDEA ). ESTELLE lui dit de ne pas lui dire qu' elle ... Qu' a fait boire OLIVIER pour qu' il ne serait pas capable de venir, n' eétait - ce pas ( YOU GOT OLIVIER DRUNK SO HE WOULDN' T BE ABLE TO COME ALONG, DIDN' T YOU ) ? SCHERAZARD lui dit bien ... Biensûr qu' elle a fait ( OF COURSE I DID ), et qu' il la remerciera aussi à long terme ( AND HE' LL THANK ME IN THE LONG RUN, TOO ), après sa rage de gueule de bois ( AFTER HIS RAGING HANGOVER ), de toute façon ... ESTELLE lui dit et donc tout ce temps ( AND SO THAT WHOLE TIME ) ... JOSHUA dit à SCHERAZARD, qu' elle avait juste joué avec lui, n' était - ce pas ( YOU WERE JUST TOYING WITH HIM, WEREN' T YOU ) ? SCHERAZARD lui dit de voir ( LET' S SEE ) ... Qu' il fait tard ( IT' S GETTING LATE ), de se dépêcher et de commencer leur surveillance autour de l' auberge ( LET' S HURRY AND BEGIN OUR STAKEOUT AROUND THE INN ). ESTELLE lui dit de ne pas contourner la question ( DON' T SKIRT AROUND THE ISSUE ), SCHERA. SCHERAZARD lui dit de se calmer, elle, pour le moment, qu' ils vont faire le tour jusqu' à l' autre jetée ( QUIET, YOU. FOR THE TIME BEING, WE' RE GOING TO CIRCLE UP TO THE FAR PIER ). JOSHUA lui dit compris. ESTELLE dit à SCHERA, bien alors, d' y aller.


Si vous parlez à OLIVIER avant de sortir de la chambre, il dit Ugh ... SCHERA ... Please ... Qu' il ne peut pas prendre un autre ...

Puis sortez de la chambre, descendre au rez - de - chaussée puis sortez de l' auberge, allez vers la 2 ème jetée au Sud - Ouest, il y a une scène.

ESTELLE leur dit Um, qu' elle ne voit personne, qu' elle ne sait pas quel genre d' affaires ces frères et soeurs pouvaient avoir ici, mais est - ce qu' ils pensent qu' ils se rappliqueront vraiment ( I DON' T KNOW WHAT KIND OF BUSINESS THOSE SIBLINGS COULD HAVE HERE, BUT DO YOU THINK THEY' LL REALLY SHOW UP ) ? JOSHUA lui dit qu 'il n' y a aucune garantie biensûr ( THERE' S NO GUARANTEE OF COURSE ), mais ... Si l' information de LLOYD a quelconque vérité à ça ( IF LLOYD' S INFORMATION HAS ANY TRUTH TO IT ), sa meilleure supposition ets qu' ils seront ici ( MY BEST GUESS IS THAT THEY' LL BE HERE ). SCHERAZARD leur dit cependant, s' ils bougent autour beaucoup trop ( IF WE MOVE AROUND TOO MUCH ), qu' il y a la possibilité qu' ils seront vus et qu' ils partiront ( THERE' S THE POSSIBILITY WE' LL BE SEEN AND THEY' LL TAKE OFF ), puisque les Bandits du Ciel sont supposés venir de la route, que cela serait une bonne idée de surveiller la zône ( IT MIGHT BE A GOOD IDEA TO WATCH THE AREA ).
Puis ESTELLE se tourne vers SCHERA, elle lui dit juste ( RIGHT ) ... Donc où devraient - ils surveiller ça ( SO WHERE SHOULD WE WATCH FROM ) JOSHUA lui dit qu' ils ont besoin d' un endroit où ils peuvent voir la route sans être remarqués eux - mêmes, un endroit qui serait serait idéal ( WE NEED A PLACE WHERE WE CAN SEE THE ROAD WITH BEING NOTICE OURSELVES. A PLACE LIKE THAT WOULD BE IDEAL ).


Puis allez dans l' auberge, allez au 1 er étage, allez sur le balcon, il y a une scène.

ESTELLE est étonnée, elle leur dit H - hey, ce que c' est que ça ( WHAT' S THAT ) ... ?
Puis JOSETTE et KYLE arrivent à l' entrée de l' auberge du lac.
KYLE dit à JOSETTE, bien ... Que cela semble comme s' ils sont arrivés un peu tôt ( IT LOOKS LIKE WE' RE A LITTLE EARLY ), huh ? JOSETTE lui dit Yeah, que cela semble de cette façon ( IT SEEMS THAT WAY ), qu' il sait, si c' était au milieu de la journée ( IF THIS WERE THE MIDDLE OF THE DAY ), qu' ils aurait pu manger une bouchée eux - mêmes sur le chemin ( WE COULD HAVE GOTTEN OURSELVES A BITE TO EAT ON THE WAY ). KYLE lui dit d' arrêter de dire des bêtises ( QUIT TALKING NONSENSE ), qu' ils sont des hors la loi ( WE' RE OUT OUTLAWS ), de se rappeler ? Maintenant de se dépêcher et de bouger ( NOW LET' S HURRY UP AND GET MOVING ).
Puis KYLE part devant et JOSETTE lui dit d' attendre ...
Puis KYLE et JOSETTE vont vers la jetée au Sud - Ouest de l' auberge.
Au balcon, il y a les alliés.
ESTELLE leur dit qu' elle aurait dû savoir que cela serait eux ( I SHOULD HAVE KNOW IT' D BE THEM ). JOSHUA lui dit que cela semble comme s' ils se dirigeaient à l' autre jetée ( IT LOOKS LIKE THEY' RE HEADED FOR THE FAR PIER ), qu' il se demande ce qu' ils ont l' intention de faire. SCHERAZARD leur dit devront - ils jeter un coup d' oeil et de découvrir ( SHALL WE TAKE A LOOK AND FIND OUT ) ? D' essayer d' être aussi proche qu' ils peuvent sans se faire repérer ( LET' S TRY TO GET AS CLOSE AS WE CAN WITHOUT BEING NOTICED ).

Puis redescendre au rez - de - chaussée et de sortir de l' auberge, dirigez - vous vers la 2 ème jetée au Sud - Ouest de l' auberge, il y a KYLE et JOSETTE qui attendent à la jétée.

KYLE dit à JOSETTE, qu' il auraît dû comprendre qu' ils ne seraient pas encore ici ( I SHOULD HAVE FIGURED THEY WOULDN' T BE HERE YET ), qu' ils viennent exactement à l' heure ( THEY ALWAYS COME EXACTLY ON TIME ). JOSETTE lui dit qu' elle déteste vraiment ces gars, qu' ils agissent comme s' ils sont si supérieurs ... Et pour être honnête, qu' ils sont du genre effrayant ( THEY' RE KINDA SCARY ).
KYLE se tourne vers JOSETTE, il lui dit pas de doute à propos de ça ( NO DOUBT ABOUT THAT ) ... Qu' ils sont plutôt le groupe de clandestins, mais il n' y a pas beaucoup qu' ils puissent faire à propos de ça ( NO DOUBT ABOUT THAT ... THEY ARE QUITE THE CLANDESTINE BUNCH. BUT THERE' S NOT MUCH WE CAN DO ABOUT IT ), que c' est un odre de DON.
Puis avec les alliés.
SCHERAZARD dit tout bas, que cela a l' air d' être un bon endroit ( THIS SEEMS TO BE A GOOD PLACE ) ... ESTELLE lui dit Yeah, qu' ils peuvent entendre chaque mot qu' ils disent aussi ...
Avec JOSETTE et KYLE.
JOSETTE dit ... Hey, KYLE ... Ne pense t - il pas que DON s' est comporté un peu étrange récemment ? KYLE dit ... JOSETTE lui dit que ce n' est pas comme lui s' il lui demande, qu' il sait ( IT' S JUST NOT LIKE HIM IF YOU ASK ME, YOU KNOW ) ... Le détournement tout entier du truc des avions de ligne ( THE WHOLE HIJACKING OF AIRLINERS THING ), bien qu' elle admet que c' est lucratif, maintenant qu' ils ont l' armée qui les réprime à pleine échelle ( NOW WE' VE GOT THE ARMY CLAMPING DOWN ON US FULL SCALE ) ... En ne pas mentionner ces BRACERS agaçants qui sont maintenant impliqués ( NOT TO MENTION THOSE ANNOYING BRACERS ARE NOW INVOLVED ) ... Et il est parti et a pris des otages, et a éxigé une rançon en échange de ( AND HE' S GONE AND TAKEN HOSTAGES, AND DEMANDED A RANSOM IN RETURN ) ... Peu importe comme elle pense à propos de ça, que cela semble comme si DON est allé de cette façon par dessus bord cette fois ( IT SEEMS LIKE DON HAS GONE WAY OVERBOARD THIS TIME ). KYLE lui dit finalement, qu' elle sera toujours une fille ( IN THE END, YOU' RE JUST ALWAYS BE JUST A GIRL ) ... Au fond, qu' elle n' est pas tailler pour courir avec la bande de méchants ( DEEP DOWN, YOU' RE JUST NOT CUT OUT TO RUN WITH THE BAD CROWD ). JOSETTE est étonnée, elle lui dit de l' excuser ? KYLE lui dit d' accord, peut - être pas la meilleure formulation ( MAYBE NOT THE BEST WORDING ) ... Mais qu' il a signifié ça comme un compliment, si les choses deviennent trop difficiles pour elle, qu' elle est toujours la bienvenue pour essayer de sauver un vie de retour à la maison ( IF THINGS ARE GETTING TOO TOUGH FOR YOU, YOU' RE ALWAYS WELCOME TO TRY SALVAGING A LIFE BACK HOME ), que cela ne devrait pas être trop difficile à se débrouiller aussi longtemps qu' elle ne place pas son regard trop haut ( IT SHOULDN' T BE TOO HARD TO GET BY AS LONG AS YOU DON' T SET YOUR SIGHTS TOO HIGH ), même s' il ets vraiqu 'il fait un peu plus froid que LIBERL ( ALTHOUGH ADMITTEDLY IT IS A BIT COLDER THAN LIBERL ). JOSETTE lui dit est - est - ce qu' il pense qu' il peut la traiter comme un enfant et qu' elle ne va pas être en colère ( D - DO YOU THINK YOU CAN JUST TREAT ME LIKE A KID AND I' M NOT GOING TO GET ANGRY ) ? Qu' elle aimerait le voir se débrouiller sans elle, quoi avec sa cuisine de merde et tout, de ne pas mentionner la lessive ( I' D LIKE TO SEE YOU GET BY WITHOUT ME, WHAT WITH YOUR CRAP COOKING AND ALL. NOT TO MENTION THE LAUNDRY ), est - ce qu' il veut vraiment revenir à brûler le toast et de tourner à l' intérieur ses sous - vêtements ( DO YOU REALLY WANT TO GO BACK TO BURNT TOAST AND TURNING YOUR UNDERWEAR INSIDE OUT ) ? KYLE est déprimé, il lui dit ha ha ... D' accord, d' accord, qu' il voit son point, qu' il est vraiment malade des toasts, brûlés ou non ( I SEE YOUR POINT, AND I REALLY AM SICK OF TOAST, BURNT OR OTHERWISE ), mais de toute façon, de penser à propos de ce qu' il a dit avant qu' il soit trop tard pour reculer ( THINK ABOUT WHAT I SAID BEFORE IT GETS TOO LATE TO BACK OUT ). JOSETTE dit ... KYLE lui dit maintenant de revenir à ce qu' elle a dit avant ( NOW GETTING BACK TO WHAT YOU SAID EARLIER ) ... Qu' il est d' accord que DON s' est comporté plutôt bizarrement, est - ce qu' il espère qu' ils continuent la pêche pour la rançon ( DOES HE EXPECT US TO JUST KEEP FISHING FOR RANSOM ) ? Qu' ils devraient prendre ce qu' ils peuvent avoir ( WE SHOULD TAKE WHAT WE CAN GET ), et qu' il aimerait croire que DON est assez intelligent pour voir ça ... JOSETTE lui dit ne pense t - il qu' il a commencé à agir étrangement au moment où ce gars s' est rappliqué ( DON' T YOU THINK HE STARTED ACTING STRANGE ABOUT THE TIME THAT GUY SHOWED UP ) ? Que c' est la seule chose qu' elle peut penser à la raison pour laquelle il a commencé à agir comme ça ( THAT' S THE ONLY THING I CAN THINK OF AS TO WHY HE STARTED ACTING LIKE THIS ). KYLE lui dit Yeah ... Qu' il était aussi celui qui les a présenté à ces autres gars 5 HE WAS THE ONE WHO INTRODUCED US TO THOSE OTHER GUYS, TOO ), qu' il aurait même obtenu de DON d' accepter ses idées ( HE MIGHT HAVE EVEN GOTTEN DON TO BUY INTO HIS IDEAS ) ...
Avec les alliés.
ESTELLE s' interroge, elle leur dit tout bas, qui est " ce gars " et " lui " ? SCHERAZARD lui dit tout bas, Hmm, que c' est certainement une bonne question. JOSHUA est étonné, il dit tout bas, Huh ? Ce que c' est juste là ( WHAT' S THAT OVER THERE ) ... ? ESTELLE lui dit ce que c' est quoi ? JOSHUA lui dit que cela semble comme si quiconque c' était qu' ils avaient attendu pour enfin rappliquer ( IT LOOKS LIKE WHOEVER IT WAS THEY WERE WAITING FOR FINALLY SHOW UP ).

Puis une barque à moteur avec 2 hommes arrive vers JOSETTE et KYLE

KYLE dit que cela semble comme s' ils arrivent à l' heure comme d' habitude ( IT LOOKS LIKE YOU MAKE IT ON TIME AS USUAL ), huh ? JOSETTE leur dit Hmph, qu' ils pourraient venir un peu plus tôt pour un changement ( YOU COULD HAVE COME A LITTLE EARLY FOR A CHANGE ) ... Ou même plus tard, certainement pas son type, c' est sûr ( DEFINITELY NOT MY TYPE, THAT' S FOR ). BLACK - CLAD SOLDIER ( soldat habillé en noir ) lui dit de dire ce qu' elle voudra, mais qu' ils sont entraîné à être ponctuel ( SAY WHAT YOU WILL, BUT WE' RE TRAINED TO BE PUNCTUAL ), maintenant si cela la déplaît, alors de le laisser offrir ses excuses les plus sincères ( NOW IF THAT DISPLEASES YOU, THEN LET ME OFFER MY SINCEREST APOLOGY ). JOSETTE est fâchée, elle lui dit de se dé - détendre ( R - RELAX ), qu' elle voulait seulement être sarcastique ( I WAS JUST BEING SARCASTIC ). Elle pense et dit maintenant qu' elle sait qu' eux les gars ne sont pas le type qu' elle veut avoir autour ( NOW I KNOW YOU GUYS ARE DEFINITELY NOT THE TYPE I WANT TO BE AROUND ) ... KYLE leur dit assez déjà, qu' ils n' ont pas de temps pour ça, maintenant ... Que diraient - ils de passer aux choses sérieuses ( HOW ABOUT WE GET DOWN TO BUSINESS ) ? A t - il eu d' autres développements depuis la dernière fois ( HAVE THERE BEEN ANY OTHER DEVELOPMENTS SINCE LAST TIME ) ? BLACK - CLAD SOLDIER lui dit oui, en fait, que Sa Majesté a finalement pris une décision ( HER MAJESTY HAS FINALLY MADE A MOVE ), qu' elle a l' intention de contribuer à la rançon de ses propres biens ( SHE INTENDS TO CONTRIBUTE TO THE RANSOM FROM HER OWN ASSETS ). KYLE lui dit sérieusement ... ? Qu' ils allaient faire payer la Reine de sa propre poche ( WE' RE GOING TO GET PAID OUT OF THE QUEEN' S OWN POCKET ) ... ? Qu' il devine qu' ils sont plutôt proche d' avoir l' argent alors, vrai ( I GUESS WE' RE PRETTY CLOSE TO GETTING THE MONEY THEN, RIGHT ) ? JOSETTE dit BLACK - CLAD SOLDIER, comment à propos de l' Armée Royale ? Est - ce qu' il y a des signes qu' ils ont compris où leur cachette est ( IS THERE ANY INDICATION THAT THEY' VE FIGURED OUT WHERE OUR HIDEOUT IS ) ? BLACK - CLAD SOLDIER lui dit pas encore ( NOT YET ), mais c' est seulement une question de temps jusqu' à qu' ils comprennent ( BUT IT' S ONLY A MATTER TIME UNTIL THEY DO ), qu' ils ont reçu le déplacement aussi bien ( WE' VE RECEIVED MOVE AS WELL ) de toute façon, au matin de la récompense qu' ils auront besoin de laisser derrière leur cachette ( AT ANY RATE, ON THE MORNING OF THE PAYOFF YOU' LL NEED TO LEAVE YOUR HIDEOUT BEHIND ). KYLE lui dit Yeah ... Pas de problème là, qu' il est arrivé qu' ils enfuient temporairement pour se mettre à l' abri au hasard ( WE JUST HAPPENED TO RUN INTO THE TEMPORARY SHELTER BY CHANCE ), que DON ne devrait pas avoir aucun regret à propos de ça ( DON SHOULDN' T HAVE ANY REGRETS ABOUT IT EITHER ).
Avec les alliés.
ESTELLE dit tout bas, " sigh " ( soupir ), qu' il y a de toute façon beaucoup trop de types suspects impliqués dans ça ( THERE ARE WAY TOO MANY SUSPICIOUS TYPES INVOLVED IN THIS ) ... Ce qu' elle veut faire, SCHERA ? Devraient - ils se ruer dedans ( SHOULD WE JUST STORM IN ) ? Les tuer tous ( SHOOT' EM ALL ), de laisser AIDIOS les comprendre ( LET AIDIOS SORT THEM OUT ) ? SCHERAZARD lui dit tout bas, Hmm ... Qu' elle a une bien meilleure idée ( I' VE GOT A MUCH BETTER IDEA ). ESTELLE lui dit tout bas, une meilleure idée ? SCHERAZARD lui dit tout bas, que ces deux frères et soeurs apparaissnet ici que cela signifie que l' avion des Bandits du Ciel est stationné quelque part à proximité ( THESE TWO SIBLINGS APPEARING HERE MEANS THAT THE SKY BANDIT' S AIRSHIP IS PARKED SOMEWHERE NEARBY ), qu' il n' y a pas beaucoup qu' ils puissent faire s' ils s' enfuyaient de nouveau, donc que diraient - ils d' essayer de boussiller ça d' abord ( THERE' S NOT MUCH WE COULD DO IF THEY GOT AWAY AGAIN, SO HOW ABOUT WE TRY TAKING THAT OUT FIRST ) ? ESTELLE lui dit qu' elle voit ... D' enlever leurs moyens d' évasion, vrai ( TAKE AWAY THEIR MEANS OF ESCAPE, RIGHT ) ? Qu' elle est en bas pour ça ( I' M DOWN FOR THAT ), que dirait -il, JOSHUA ? JOSHUA dit ... ESTELLE dit tout bas, JOSHUA ... ? JOSHUA lui dit oh, juste ... De bousiller l' avion d' abord, vrai ( TAKE OUT THE AIRSHIP FIRST, RIGHT ) ? Yeah, qu' il pense que c' est une bonne idée aussi. ESTELLE lui dit ce qu' il ne va pas ( WHAT' S WRONG ) ... ? Que son visage a vraiment l' air tendu tout d' un coup ( YOUR FACE LOOKS REALLY TENSE ALL OF A SUDDEN ) ... JOSHUA lui dit tout bas, que ce n' est rien ... Yeah, qu' il est sûr que c' est juste son esprit qui joue des tours sur lui ( I' M SURE IT' S JUST MY MIND PLAYING TRICKS ON ME ). ESTELLE dit ... ? SCHERAZARD leur dit qu' ils n' ont pas beaucoup de temps ... Qu' ils doivent sortir sur la route et de commencer à chercher cet avion avant qu' ils ont fini leur rencontre ( WE' VE GOT TO GET OUT ONTO THE ROAD AND START LOOKING FOR THAT AIRSHIP BEFORE THEY FINISH THEIR MEETING ).

Puis sortez du domaine du lac au Nord.

Le groupe a pris la route en recherchant de l' emplacement de l' avion et ( THE PART TOOK TO THE ROAD IN SEARCH OF THE LOCATION OF THE AIRSHIP. AND ) ...


Puis on voit les autres Bandits du Ciel près d' un avion vert qui ont allumés un feu de camp.

Les alliés sont cachés.

SCHERAZARD leur dit donc ils sont stationnés devant la Tour AMBERL ( SO THEY' RE PARKED IN FRONT OF THE AMBERL TOWER ), huh ? Que c' est certainement l' endroit parfait pour atterrir puisque c' est en dehors de la route princiaple ( THIS IS DEFINITELY PERFECT PLACE TO LAND SINCE IT' S OFF THE MAIN ROAD ). ESTELLE lui dit n' est - ce pas la Tour AMBERL qui est supposé être juste comme la Tour ESMELAS ( ISN' T THE AMBERL TOWER SUPPOSED TO BE JUST LIKE THE ESMELAS TOWER ) ? JOSHUA lui dit oui, c' est l' une des anciennes ruines considérée comme une tour de tétracyclique ( IT' S ONE OF THE ANCIENT RUINS REFERRED TO AS A TETRACYCLIC TOWER ), donc ce qu' elle veut faire, SCHERA ? Devraient - ils les maîtriser ( SHOULD WE SUBDUE THEM ) ? SCHERAZARD lui dit Hmm ... Que c' est une façon d' aborder les choses ( THAT' S WAY TO GO ABOUT THINGS ) ... Mais il y a plus que le double de leur nombre depuis la dernière fois qu' ils les ont rencontrés. ESTELLE lui dit de ne pas s' inquiéter, même avec des gars deux fois plus nombreux qu' ils ne les égalent pas ( EVEN WITH TWICE AS MANY GUYS THEY' RE NO MATCH FOR US ), donc que diraient - ils de les prennent tous à la fois ( SO HOW ABOUT WE TAKE THEM ALL ON AT ONCE ) ... MAN' S VOICE ( voix d' homme ) dit Hmm ... Qu' il ne sait pas si c' est la meilleure façon d' aborder les choses ( I DON' T KNOW IF THAT' S THE BEST WAY TO GO ABOUT THINGS ).
Les allés se retournent, ils sont étonnés puis OLIVIER arrive en courant.
OLIVIER leur dit désolé de les avoir fait tous attendre( SORRY TO KEEP YOU ALL WAITING ). ESTELLE lui dit O - OLI ... JOSHUA lui dit de se retenir ( KEEP IT DOWN ) ... Ou ils vont l' entendre. ESTELLE dit ... SCHERAZARD dit à OLIVIER, bien, n' est - ce pas une surprise ... Qu' elle ne peut pas croire qu' il se tient debout ici après l' état qu' il était avant, que sa résistance est ... Impressiante ( ISN' T THIS A SURPRISE ... I CAN' T BELIEVE YOU' RE STANDING HERE AFTER THE STATE YOU WERE IN BEFORE, YOUR TOLERANCE IS ... IMPRESSIVE ). OLIVIER lui dit Heh, de qui pense t - elle qu'elle parle ( WHO YOU THINK YOU' RE TALKING TO ) ? Plutôt que de manquer une minute de leur loyale compagnie qu' il a vomi consciencieusement ses tripes and a déversé un seau d' eau froide sur sa tête ( RATHER THAN MISS A MINUTE OF YOUR FAIR COMPANY I DUTIFULLY PUKED MY GUTS AND DUMPED A BUCKET OF COLD WATER OVER MY HEAD ), Voilà, il était bon pour aller.
Les autres sont déconcertés.
ESTELLE dit à OLIVIER, qu' elle ne sait pas à ce sujet ( I DUNNO ABOUT THAT ) ... Qu' elle pense qu' elle qu' elle entend son foie crié quelque part là - bas ( I THINK I HEAR YOUR LIVER SCREAMING SOMEWHERE IN THERE ) ... JOSHUA dit à OLIVIER, que c' est une sérieuse ténacité ( THAT' S SOME SERIOUS TENACITY ) ... OLIVIER leur dit allez, qu' il ne pouvait pas les laisser profiter d etout le plaisir eux - mêmes, vrai ( COME ON, I COULD' T LET YOU ENJOY ALL THE FUN YOURSELVES, RIGHT ) ? Qu' il venait de sortir de l' auberge quand il a vu eux les gars prendre la route, donc il est venu en courant derrière pour les rattraper ( I HAD JUST COME OUT OF THE INN WHEN I SAW YOU GUYS HIT THE ROAD, SO I CAME RUNNING FROM BEHIND TO CATCH UP WITH YOU ). SCHERAZARD lui dit qu' elle devine qu' elle est allé trop tranquillement sur lui ( I GUESS I WENT A LITTLE TOO EASY ON YOU ) ... Peut - être elle aurait dû lui faire boire tout ce brandy à la fois ( MAYBE I SHOULD HAVE HAD YOU DOWN ALL THAT BRANDY AT ONCE ). OLIVIER est dégoûté, il lui dit qu' elle l' aurait mis au sommeil pour de bon si elle avait fait ça ( YOU' D HAVE PUT ME TO SLEEP FOR GOOD IF YOU' D DONE THAT ), SCHERA ... Mais de toute façon ... De combattre les Bandits du Ciel ici pourrait manquer de délicatesse, ne pense t - ils pas ( FIGHTING THE SKY BANDITS HERE WOULD LACK FINESSE, DON' T YOU THINK ) ? ESTELLE lui dit qu' elle ne pense pas que c' est le problème ici ( I DON' T THINK THAT' S THE ISSUE HERE ). OLIVIER lui dit non, il est sérieux, même s' ils les ont maîtrisé tous et réussissent à arrêter les deux frères et soeurs ( EVEN IF YOU SUBDUED THEM ALL AND MANAGED TO ARREST THE TWO SIBLINGS ) ... Qu' il y a une chance qu' ils n' allaient pas les dire où leur cachette est, et qu' ils pourraient même utiliser les otages comme moyen de pression pour réclamer leur libération ( AND THEY MIGHT EVEN USE THE HOSTAGES AS LEVERAGE TO DEMAND THEIR RELEASE ). SCHERAZARD lui dit bien, qu' il y a un risque associé avec quel que soit l' action en cours qu' ils prennent ( THERE' S A RISK INVOLVED WITH WHATEVER COURSE OF ACTION WE TAKE ) ... Ou est - il un bon plan sur comment ils peuvent éviter de prendre un tel risque ( OR DO YOU HAVE A GOOD PLAN ON HOW WE CAN AVOID TAKING SUCH A RISK ) ? OLIVIER leur dit Hmm - hmm - hmm, garçon qu' il aurait ( BOY DO I EVER ), d' écouter ( LISTEN UP ), tout le monde. ESTELLE lui dit d' accord ... Mais s' il souffle dans ses oreilles, qu' elle va sérieusement frapper pour faire sortir ses lumières ( BUT IF YOU BLOW IN MY EAR, I' M SERIOUSLY GOING TO PUNCH YOUR LIGHTS OUT ).

Puis on voit KYLE et JOSETTE revenir vers leurs hommes.

SKY BANDIT AARON dit KYLE, JOSETTE. SKY BANDIT LONNIE dit à KYLE et JOSETTE, que c' est c' ets bon de les voir revenir, qu' il ne pensait pas qu' ils seraient partis si longtemps ( IT' S GOOD TO SEE YOU MADE IT BACK. I DIDN' T THINK YOU' D BE GONE SO LONG ). SKY BANDIT DINO leur dit donc les pourparlers ont pris plus longtemps que prévus ( SO TALKS TOOK LONGER THAN EXPECTED ), huh ? KYLE lui dit Yeah ... Mais qu' ils approchent à la fin avec leurs négociations, qu' ils ont également réussi à obtenir un grand nombre d' informations à propos de ce qu' il se passe avec l' Armée Royale ( BUT WE' RE NEARING AN END WITH OUR NEGOTIATIONS. WE ALSO MANAGED TO GET A GREAT DEAL OF INFORMATION ABOUT WHAT' S GOING ON WITH THE ROYAL ARMY ). SKY BANDIT LYALL lui dit donc ce qu' il dit est ... ? JOSETTE lui dit Yep, qu' ils seront enfin à un pas plus proche pour faire leur rêve une réalité ( WE' LL BE ONE STEP CLOSER TO MAKING OUR DREAM A REALITY ).
Les autres sont surpris.
SKY BANDIT ROSCO leur dit qu' ils ont fait ça ( WE DID IT ). SKY BANDIT RYAN dit que c' est agréable ( SWEET ). KYLE leur dit de se calmer, les gars, que c' est encore un peu trop tôt pour être excité ( IT' S A LITTLE TOO EARLY TO BE GETTING EXCITED YET ), que pour le moment, qu' ils ont besoin de retourner à la cachette et de faire un rapport à DON ( FOR THE MOMENT, WE NEED TO GET BACK TO THE HIDEOUT AND REPORT TO DON ). JOSETTE leur dit bien, tout le monde, de faire leurs bagages et de partir d' ici ( PACK UP AND LET' S GET OUT OF HERE ). SKY BANDITS disent Roger à ça.

Puis dans la cabine de pilotage.

JOSETTE dit que la température extérieur est de 69.8 degrés avec 15 % d' humidité, qu' il y a un vent au Sud - Sud - Ouest qui souffle à une vitesse de 12 arges, qu' il n' y a pas de réactions d' orbal dans la zône environnante ( THE TEMPERATURE OUTSIDE IS 69.8 DEGREES WITH 15 % HUMIDITY. THERE IS A SOUTH - SOUTHWEST WIND BLOWING AT A SPEED OF 12 ARGE. THERE ARE NO ORBAL REACTIONS IN THE SURROUNDING AREA ). KYLE lui dit que cela a l' air comme si l' armée ne patrouille ici, d' activer le moteur d' orbal et de commencer à transmettre l' énergie d 'orbal à chaque section de l' avion ( IT LOOKS LIKE THE ARMY ISN' T PATROLLING HERE. ACTIVATE THE ORBAL ENGINE AND BEGIN TRANSMITTING ORBAL ENERGY TO EACH SECTION OF THE AIRSHIP ). SKY BANDIT LONNIE lui dit Aye, monsieur ( SIR ), moteur d' orbal activé ( ORBAL ENGINE ACTIVATED ).

Puis le panneau de contrôle s' allume.
SKY BANDIT LONNIE leur dit transmission de l' énergie d' orbal de tous les sections en cours ( TRANSMISSION OF ORBAL ENERGY TO ALL SECTIONS UNDERWAY ).

Puis dans la salle des " moteurs ".
SKY BANDIT LYALL leur dit que le flotteur d' orbal a démarré ( ORBAL FLOATER STARTED ). SKY BANDIT RYAN leur dit que le pilote d' orbal a démarré ( ORBAL DRIVER STARTED ). SKY BANDIT DINO leur dit que les stabilisateurs sont tous au vert ( STABILIZERS ALL GREEN ).

Puis à la salle de contrôle.
KYLE leur dit bien ... De décoller ( LIFT OFF ). SKY BANDIT LONNIE lui dit Aye - aye, monsieur ( SIR ).

Puis les phares de l' avion s' allument et l' avion décolle et il s' en va.

A la salle de controle.
KYLE dit de fixer le taux d' impulsion à 40 % et de maintenir la vitesse de croisière, cependant, de faire en sorte qu' ils peuvent passer à la vitesse decombat à tout moment ( SET THE DRIVE RATE TO 40 % AND MAINTAIN CRUISING SPEED. HOWEVER, MAKE SURE THAT WE CAN SWITCH TO BATTLE SPEED AT ANY TIME ). SKY BANDIT LONNIE lui dit Aye, monsieur. JOSETTE dit à KYLE, que cela semble comme s' ils reviendront avant le matin ( IT LOOKS LIKE WE' LL MAKE IT BACK BEFORE MORNING ). KYLE lui dit Yeah, qu' il est prêt pour quelques sérieux yeux fermés lui - même, mais qu' il doit faire le rapport à DON d' abord ( I' M READY FOR SOME SERIOUS SHUT EYE MYSELF, BUT I' VE GOT TO REPORT TO DON FIRST ).

Puis dans la salle des " machines ".
SKY BANDIT RYAN s' interroge, il se tourne, il dit Huh ... Est - ce qu' il a juste entendu quelque chose ... SKY BANDIT LYALL lui dit non, qu' il n' a rien entendu ... SKY BANDIT RYAN lui dit c' est bizarre, qu' il aurait juré que cela venait sous le pont ( I COULD HAVE SWORN IT CAME FROM BELOW DECK ).
Puis SKY BANDIT RYAN descend vers le bas, vers un grenier, il dit peut - être c' est une souris ou quelque chose ... Qu' il devra nettoyer l' endroit quand il peut trouver du temps libre ( I' LL HAVE TO CLEAN UP THE PLACE WHEN I CAN FIND SOME FREE TIME ) puis il remonte.
Puis en bas, on voit ESTELLE qui s' est cachée derrière la rampe d' escalier.

Puis l' avion des Bandits du ciel atterrit dans la cachette de la Vallée de NEBEL, les Bandits du Ciel descendent de l' avion.

SKY BANDIT LYALL dit " Yaaaawn " ( bâillement ) garçon, qu' il est fatigué, jamais depuis qu' ils sont venus ici que ses nuits et journées ont été complètement inversé ( EVER SINCE WE CAME HERE MY NIGHT AND DAY HAVE BEEN COMPLETELY REVERSED ). SKY BANDIT RYAN lui dit qu' ils sont juste sortis des choses difficiles un peu plus longtemps et puis ils peuvent dire adieu à cette horrible vie avec DON comme leur chef, qu' ils ne peuvent pas aller mal ( WE' VE JUST GOT TO TOUGH THINGS OUT A LITTLE LONGER AND THEN WE CAN CAN SAY GOODBYE TO THIS HORRIBLE LIFE WITH DON AS OUR LEADER, WE CAN' T GO WRONG ). SKY BANDY LYALL lui dit mais ... Ne pense t - il pas que DON a agi un peu étrangement dernièrement ( DON' T YOU THINK DON' S KIND OF SCARY TO TALK TO ANYMORE ) ? Qu' il signifie, qu' il est du genre peureux à en parler plus ( HE' S KIND OF SCARY TO TALK TO ANYMORE ) ... SKY BANDIT RYAN lui dit que dirait - il de cesser ces conneries ( HOW ABOUT YOU KNOCK THAT CRAP OFF ) ? Si KYLE ou JOSETTE l' entendent parler comme ça, qu' ils pourraient le battre la tête à l' envers ( THEY' D BEAT YOU UPSIDE THE HEAD ). SKY BANDIT LYALL lui dit m - mais c' est juste que ... SKY BANDIT RYAN lui dit qu' il est sûr qu' il est juste fatigué du manque de sommeil, de se dépêcher et de finir ici et aller se reposer ( I' M SURE YOU' RE JUST TIRED FROM LACK OF SLEEP. LET' S HURRY AND FINISH UP HERE AND GET SOME REST ). GIRL' S VOICE ( voix de fille ) leur dit qu' ils sont la bienvenue pour prendre du repos maintenant s' ils aimeraient ( YOU' RE WELCOME TO TAKE A REST NOW IF YOU' D LIKE ).
Les 2 Bandits du Ciel sont étonnés et ils se retournent et ils voient les alliés.
SKY BANDIT RYAN dit Ah. SKY BANDIT LYALL leur dit qu' ils ... Qu' ils sont ceux ... ESTELLE leur dit qu' ils ont remarqué trop tard ( YOU' RE TOO LATE ).
Puis les alliés vont vers les 2 Bandits du Ciel.


Mini - Boss = 2 SKY BANDITS ( 515 HP )


A gagner = 12 exp, 12 cristaux rouges


Après le combat,

OLIVIER leur dit Whew ... Que cela semble comme s' ils étaient capable d' entrer ici sans trop d' ennuis ( IT LOOKS LIKE WE WERE ABLE TO GET IN HERE WITHOUT ANY TROUBLE ). SCHERAZARD lui dit qu' elle est étonnée que ce petit plan a vraiment fonctionné ( I' M AMAZED THAT THIS LITTLE PLAN ACTUALLY WORKED ), qu' elle devine qu' eux tous doivent le remercier cette fois ( I GUESS WE ALL HAVE YOU TO THANK THIS TIME ). ESTELLE leur dit mais sérieusement, qu' elle était plutôt nerveuse, qu' elle n' était pas sûre de ce qu' ils allaient faire s' ils étaient pris à s' être embarqués clandestinement ( I WASN' T SURE WHAT WE WERE GOING TO DO IF WE GOT CAUGHT STOWING AWAY ). JOSHUA lui dit bien, même s' ils étaient découverts, qu' ils auraient pris le contrôle de l' avion ( EVEN IF WE WERE DISCOVERED, WE' D JUST HAVE TO TAKE CONTROL OF THE AIRSHIP ), et qu' ils auraient l' avantage en combattant contre ce lot dans ces quartiers étroits ( AND WE WOULD' VE HAD AN ADVANTAGE FIGHTING AGAINST THIS LOT IN THOSE TIGHT QUARTERS ), le supérieur en nombre ne signifie rien sans espace pour manoeuvrer à OLIVIER ( SUPERIOR NUMBERS MEAN NOTHING WITHOUT SPACE TO MANEUVER IN OLIVIER ) ... Donc il a pensé si loin devant, en prenant tous ces facteurs en compte ( SO YOU THOUGHT THAT FAR AHEAD, TAKING ALL OF THESE FACTORS INTO ACCOUNT ), huh ? OLIVIER leur dit pas dans un million d' année, est ce qu' il plaisante ( NOT IN A MILLION YEARS, ARE YOU KIDDING ) ? Qu' il a simplement pensé que cela pourrait - êre amusant d' infiltrer une base ennemi ( I SIMPLY THOUGHT IT WOULD BE FUNTO INFILTRATE AN ENEMY BASE ). ESTELLE est déçue, elle lui dit qu' elle pense qu' ils auraient été mieux s' il n' a rien dit du tout ( I THINK WE WOULD HAVE BEEN BETTER OFF IF YOU SAID NOTHING AT ALL ) ... SCHERAZARD lui dit de donner au pauvre gars une pause ( GIVE THE POOR GUY A BREAK ), au moins qu' ils ont été capable d' entrer ici sans incident, de toute façon ... Que cela a l' air à quelque part dans la Vallée de NEBEL ( THIS LOOKS LIKE SOMEWHERE IN THE NEBEL VALLEY ). ESTELLE lui dit la Vallée de NEBEL ? Comme celle sur la frontière de BOSE et de ROLENT ( LIKE THE ONE ON THE BORDER OF BOSE AND ROLENT ) ? Bien, que cela explique pourquoi c' est si brumeux dehors ( THAT EXPLAINS WHY IT' S SO MISTY OUTSIDE ). JOSHUA lui dit et c' est certainement le terrain couvert avec des différences extrêmes de hauteur ce qui atterrissage de n' importe quel grand avion ( AND THIS IS DEFINITELY TERRAIN COVERED WITH EXTREME DIFFERENCES IN HEIGHT WHICH PREVENT THE LANDING OF ANY LARGE AIRCRAF ) ... Cela a l' air comme sa supposition était vrai, SCHERA. SCHERAZARD lui dit Yeah, bien, que cela n' a pas semblé les aider beaucoup à entrer ici ( IT DIDN' T SEEM TO HELP US MUCH IN GETTING IN HERE ), mais de toute façon ... Qu' ils n' ont pas de temps de traîner autour d' ici ( WE DON' T HAVE TIME TO BE HANGING AROUNG HERE ), qu' ils auront besoin de maîtriser les bandits du Ciel et d' assurer la sécurité des otages retenus en otage ( WE' LL NEED TO SUBDUE THE SKY BANDITS AND ENSURE THE SAFETY OF THE HOSTAGES BEING HELD CAPTIVE ), et biensûr, leur père, CASSIUS, aussi. ESTELLE lui dit juste. JOSHUA dit à SCHERA, compris.


SKY BANDIT STRONGHOLD ( le bastion des Bandits du Ciel ) =


NOTE =


Si vous avez besoin de restaurer vos HP et EP, allez dans l' avion, il y a une machine de restauration.



( à suivre )

Aucun commentaire: