Nombre total de pages vues

Messages les plus consultés

Rechercher dans ce blog

lundi 4 avril 2011

Trails in the Sky = soluce ( suite )

SKY BANDIT STRONGHOLD ( le bastion des Bandits du Ciel ) =


NOTES =


- si vous avez besoin de restaurer vos HP et EP, allez dans l' avion, il y a une machine de restauration.

- il y a peu d' ennemis ( seulement un ennemi tout au début )

- LV 16, JOSHUA apprend le CRAFT = TAUNT


Descendre les marches, ETAGE - 1 =


A l' écran suivant,

- 1 ère, 2 ème et 3 ème salle = vide

- il y a un ennemi =

GOLDEN RAT ( 333 HP, sensible = Feu ) & ELDER OWL ( 350 HP )

A gagner = des cristaux verts, noirs, jaunes clairs et gris, MONSTER BONE

Allez au Sud - Ouest


A l' écran suivant,

- 1 ère salle = vide

- 2 ème salle =

COFFRE = SCORPION ( arme SCHERA et équipez - la )

Allez au Sud - Ouest


A l' écran suivant,

Allez au Sud - Est


A l' écran suivant,

Allez au Sud - Est


A l' écran suivant,

- 1 ère salle = vide

- 2 ème salle =

COFFRE = EP CHARGE ( objet )

- 3 ème salle = allez plus loin et dans une autre salle, il y a =

COFFRE = JEWELED RING ( accessoire )

Puis allez au 4 ème salle ( au Nord - Est )


A l' écran suivant,

- il y a une porte.

La voix de certains hommes peuvent - être entendus ( THE VOICE OF SOME MEN CAN BE HEARD )

JOSHUA leur dit que cela semble comme quelques - uns de grognements ( IT SOUNDS LIKE SOME OF THE GRUNTS ) ... Devront - ils passer la salle ( SHALL WE RUSH THE ROOM ) ?

Choix = RUSH IN ( passer ) ou NOT YET ( pas encore )


Si = RUSH IN

Les alliés rentrent dans la salle en force.

SKY BANDIT AARON dit Huh ... ? Oh, qu' eux les gars sont des nouveaux autour d' ici ( YOU GUYS NEW AROUND HERE ) ? ESTELLE lui dit comme dans leur lubie de rêves, est - ce que ces gars sont certains ( LIKE IN YOUR FREAKING DREAMS. ARE THESE GUYS FOR REAL ) ? SKY BANDIT ROSCO leur dit Um, mais ... S' ils ne sont pas nouveau ici, alors qui sont - ils ? ... SKY BANDIT AARON leur dit quoi ... ? Est - ce qu' ils sont supposés être des intrus ? OLIVIER lui dit BINGO ( eurêka ). JOSHUA dit aux SKY BANDITS, qu' ils sont avec le Guilde des Bracers, qu' il pense que cela serait mieux s' ils abandonnent( I THINK IT WOULD BE BEST IF YOU SURRENDERED ). SKY BANDIT ROSCO lui dit d - d' oublier ça. SKY BANDIT AARON leur dit qu' ils n' abandonneraient pas sans combattre.
Puis les SKY BANDITS vont vers les alliés.


Mini - Boss = 6 SKY BANDITS ( 515 HP )


- ils frappent avec leurs épées sur un allié ( de + 60 à + 90 dégâts )


LV 15 pour tous

Utilisez les magies = AQUA BLEED ou FIRE BOLT

ESTELLE & SCHERA = TEAR pour soigner

ESTELLE = PETRIFY BREATH ( peut pétrifier un ennemi )


A gagner = 36 exp, 36 cristaux rouges


Après le combat,

SKY BANDIT AARON dit Uuughh ... ESTELLE lui dit bien, maintenant où sont les otages ? S' il ne commence pas à parler qu' il va avoir des conséquences graves impliquant un fouet ( IF YOU DON' T START TALKING, THERE ARE GOING TO BE SOME SERIOUS CONSEQUENCES INVOLVING A WHIP ). SKY BANDIT AARON leur dit de f - faire ce qu' ils veulent d' eux, qu' ils ne vont pas parler ... SCHERAZARD lui dit oh ? Est - ce ainsi ( IS THAT SO ) ? De lui laisser s' occuper de ça ( LET ME HANDLE THIS ), ESTELLE. ESTELLE lui dit sûre. Elle dit au SKY BANDIT, de ne pas dire qu' elle ne l' a pas averti eux les gars ( CAN' T SAY I DIDN' T WARN YOU GUYS ) ...
Puis ESTELLE s' écarte du chemin pour laisser SCHERA aller vers le SKY BANDIT.
Puis SCHERA fouette le SKY BANDIT et celui - ci sursaute et il recule.
SKY BANDIT AAROn dit Aaaaah ... SCHERAZARD lui dit Hmm ? Honnêtement, qu' elle a été plutôt gentille avec lui ( HONESTLY, I' M BEING QUITE GENTLE WITH YOU ), de ne pas penser une seconde qu' il est autorisé à s' évanouir encore ( DON' T THINK FOR A SECOND THAT YOU' RE ALLOWED TO PASS OUT YET ), mais s' il commence à parler, peut - être qu' elle sera assez gentille pour le laisser ( BUT IF YOU START TALKING, MAYBE I' LL BE KIND ENOUGH TO LET YOU ) ... SKY BANDIT AARON lui dit Y - YIKES ( oui ) ... Qu' ils sont en bas en dessous ( THEY' RE DOWN BELOW ), que certains de leurs membres d' équipage les gardent ( SOME OF OUR CREW ARE GUARDING THEM ). SCHERAZARD lui dit très bien, maintenant où est leurs leaders ? KYLE et JOSETTE, vrai ? SKY BANDIT AARON lui dit d - d' oublier ça, femme ( LADY ), faire leur pire ( DO YOUR WORST ), que personne ne les dira où ils sont. SCHERAZARD lui dit Hmm, donc les otages sont une chose, mais qu' il ne va pas vendre ses bosses ( SO THE HOSTAGES ARE ONE THING, BUT YOU' RE NOT GOING TO SELL OUT YOUR BOSSES ), huh ? Qu' elle devine qu' il y a seulement une chose qui reste à faire ( I GUESS THERE' S ONLY ONE THING LEFT TO DO ).
Puis SCHERAZARD saute vers le SKY BANDIT puis lui donne un coup de poing puis celui - ci est propulsé vers le lit et il s' évanouit.
SKY BANDIT AARON dit Uuunngh ... ESTELLE dit Saint STREGAS ( HOLY STREGAS ) ... Que SCHERA est aussi impitoyable que jamais ( SCHERA' S AS UNFORGIVING AS EVER ). SCHERAZARD lui dit ça ? Non, qu' elle a été loin d' être impitoyable ( THIS ? NO, I' VE BEEN FAR MORE UNFORGIVING ) ... OLIVIER lui dit tout masochiste serait ravi de faire sa connaissance ( ANY MASOCHIST WOULD BE THRILLED TO MAKE YOUR ACQUAINTANCE ), SCHERA. SCHERAZARD lui dit et son fouet serait ravi de faire sa connaissance ( AND MY WHIP WOULD BE THRILLED TO MAKE YOURS ). OLIVIER lui dit peut - être une autre fois ( MAYBE SOME OTHER TIME ). JOSHUA leur dit que cela semble comme si les otages sont détenus en bas en dessous, de se dépêcher ( IT LOOKS LIKE THE HOSTAGES ARE BEING HELD DOWN BELOW. LET' S HURRY ).

Sortez de la salle, allez au Nord - Est

NOTE = vous pouvez faire demi - tour pour aller restaurer vos HP et EP à l' avion des SKY BANDITS


A l' écran suivant,

- il y a un ennemi =

GOLD RAT ( 333 HP ) & MAD TREE ( plante carnivore, 785 HP, sensible = Feu )

A gagner = des cristaux jaunes ( foncés ou clairs ), bleus, gris, MONSTER GELATIN, MONSTER BONE

Allez au Nord - est


A l' écran suivant,

- il y a une lampe allumée

Allez au Nord - Ouest


A l' écran suivant,

Allez au Nord - Ouest


A l' écran suivant,

- il y a un monstre " plante carnivore "

- 1 ère salle = vide ( avec caisses et barils )

Descendre les marches


A l' écran suivant, ETAGE - 2 =

Il y a une scène.

ESTELLE leur dit quelqu' un a une idée quel est c' est endroit ( ANYONE HAVE A CLUE WHAT THIS IS ) ... ? Que c' est de manière beaucoup trop grand pour que ces dants ont construits ça, et que cela semble plutôt ancien ( IT' S WAY TOO BIG FOR THESE BANDITS TO HAVE BUILT, AND IT SEEMS PRETTY ANCIENT ). SCHERAZARD lui dit que cela semble presque comme un bastion de quelque chose et qu' elle est d' accord, que cet endroit est plutôt vieux ( IT ALMOST FEELS LIKE A STRONGHOLD OF SOME SORT AND I AGREE, THIS PLACE IS PRETTY OLD ), qu' elle se demande si les gens utilisaient des forts cachés comme celui - ci comme des cachettes à l' époque ( I WONDER IF PEOPLE USED HIDDEN FORTS LIKE THIS ONE AS HIDEOUTS BACK THEN ). OLIVIER leur dit aussi loin qu' il a entendu, que l' agitation après le Grand effondrement a continué sur plusieurs centaines d' années ( AS FAR AS I' VE HEARD, THE TURMOIL FOLLOWING THE GREAT COLLAPSE CONTINUED ON FOR SEVERAL HUNDRED YEARS ), donc cela ne semble pas si étrange pour lui que quelque chose comme ça soit encore autour ( SO IT DOESN' T SEEM THAT STRANGE TO ME THAT SOMETHING LIKE THIS IS STILL AROUND ). ESTELLE lui dit le Grand Effondrement ? JOSHUA lui dit l' effondrement de la civilisation ancienne de ZEMURIA qui a éxisté plus qu' il y a 1 200 années ( THE COLLAPSE OF THE ANCIENT ZEMURIA CIVILIZATION WHICH EXISTED MORE THAN 1 200 YEARS AGO ), qu' on dit qu' une énorme catastrophe les a balayée ( IT' S SAID THAT A HUGE NATURAL CATASTROPHE WIPED THEM OUT ). ESTELLE lui dit oh, qu' il signifie comme le Professeur ALBA a dit avant ? SCHERAZARD lui dit ce que, pour un endroit si difficile à trouver, que quelqu 'un a quelques sérieux mauvais goûts dans les cachettes ( I TELL YOU WHAT THOUGH, FOR BEING A PLACE THIS HARD TO FIND, SOMEONE' S GOT SOME SERIOUSLY BAD TASTE HIDEOUTS ), de ne pas mentionner qu' il y a aussi tous sortes de monstres qui rôdent autour d' ici ( NOT TO MENTION THERE ARE ALL SORTS OF MONSTERS LURKING AROUND IN HERE, TOO ) ... Qu' elle se demande si c' est comment tous les hommes aiment vivre ( I WONDER IF THIS IS HOW ALL MEN LIKE TO LIVE ) ?
OLIVIER et JOSHUA sont déçus.
JOSHUA dit Um, SCHERA ... OLIVIER dit à SCHERA, quel genre d' hommes est - elle sortie avec ( JUST WHAT KIND OF MEN ARE YOU HANGING OUT WITH ) ... ?


Allez au Sud - Est


A l' écran suivant,

Allez au Sud - Ouest


A l' écran suivant,

- il y a un ennemi " rat avec un casque "

- une salle vide

Allez au Nord - Ouest


A l' écran suivant,

Allez au Nord - Ouest


A l' écran suivant,

- il y a 3 chemins = Nord - Ouest, Nord - Est & Sud - Ouest


Allez d' abord à la salle Nord - Ouest =

Vers la caisse en bois, les bouteilles et coffre bleu = il y a un POINT D' EXCLAMATION

ESTELLE dit ce que c' est ... ? JOSHUA lui dit qu' il devine que c' est un vide d' orbal ( I' M GUESSING IT' S AN ORBAL VACUUM ), que cela semble être le modèle plus récent, donc cela a probablement été volé ( IT LOOKS LIKE THE NEWEST MODEL, SO IT' S PROBABLY STOLEN ). ESTELLE lui dit Hmm, intéressante ... Huh ? Ce que c' est ? Qu' il y a quelque chose engouffrée à l' intérieur ( THERE' S SOMETHING STUFFED INSIDE ) ...


Vous avez trouvé = BLACK NOTEBOOK ( carnet noir )


JOSHUA dit un carnet ( NOTEBOOK ) ... ? ESTELLE lui dit Yep, que c' est ce que cela a l' air pour elle ( THAT' S WHAT IT LOOKS LIKE TO ME ), mais ce que quelque chose comme ça fair à l' intérieur d' un vide ( BUT WHAT' S SOMETHING LIKE THIS DOING INSIDE A VACUUM ) ? SCHERAZARD lui dit que c' est probablement quelque chose d' important, de conserver ça juste au cas où ( LET' S HOLD ONTO IT JUST IN CASE ). ESTELLE lui dit Yeah, bonne idée.


Puis allez dans la salle au Sud - Ouest =

COFFRE = BEAR ASSAULT ( arme d' OLIVIER et équipez - le )


Maintenant allez au Nord - Est


A l' écran suivant,

- il y a un monstre " plante carnivore "

Allez au Nord - Est


A l' écran suivant,

- il y a un monstre " plante carnivore "

- salle au Nord = vide mais il y a un monstre " rat avec un casque "

Allez à l' Est


A l' écran suivant,

Allez au Sud - Est


A l' écran suivant,

Allez à l' Est


A l' écran suivant,

Allez à l' Est


A l' écran suivant,

Allez au Sud - Ouest


A l' écran suivant,

- il y a une porte = il y a un POINT D' EXCLAMATION


Les voix de quelques hommes peuvent - être entendus.


JOSHUA leur dit qu' il peut entendre quelqu' un parler de nouveau ... Devront - ils se précipiter dans la salle ( SHALL WE RUSH THE ROOM ) ?


Choix = RUN IN ( entrer à toute allure ) ou NOT YET ( pas encore )

Si = RUSH IN


Les alliés rentrent dans la salle et voient des SKY BANDITS.

SKY BANDIT LONNIE dit qu - qui sont eux les gars sont supposés être ? SKY BANDIT DINO leur dit des BRACERS ? C - Comment étaient - ils entrés ici ( H - HOW' D YOU GET IN HERE ) ? SCHERAZARD leur dit que cela semble comme si les otages ont été détenus dans la salle juste au - delà d' ici ( IT LOOKS LIKE THE HOSTAGES ARE BEING HELD IN THE ROOM JUST BEYOND HERE ), qu' elle pense qu' il est temps qu' ils renoncent tranquillement ou bien ( I THINK IT' S TIME YOU SURRENDERED QUIETLY OR ELSE ) ...
Les SKY BANDITS sont déconcertés.
SKY BANDIT LONNIE leur dit de ne pas blaguer eux - mêmes ( DON' T KID YOURSELF ). SKY BANDIT DINO leur dit de les tuer ( LET' S GET' EM ).


Mini - Boss = 6 SKY BANDITS ( 515 HP )


Utilisez les magies pour les battre ( la magie de Feu )


A gagner = 18 exp, 36 cristaux rouges, POISON ( cristal )


Après le combat,

Dans la salle d' à côté où il y a les otages des SKY BANDITS.

TRINO dit ce - ce qu' il se passe là - bas ( WH - WHAT' S GOING ON OUT THERE ) ... ? CAPTAIN GRANDT lui dit Hmm, que cela semble un peu bruyant poour juste une querelle interne ( IT SEEMS A BIT LOUD FOR JUST AN INTERNAL SQUABBLE ) ...
Puis derrière la porte.
ESTELLE dit est - ce que tout le monde va ( IS EVERYONE ALL RIGHT ) ?
Puis les alliés rentrent dans la salle et les otages sont étonnés.
SCHERAZARD leur dit qu' ils sont avec la Guilde des BRACERS qu' ils sont venus les sauver ... ? TRINO leur dit s - sérieusement ... ? Qu' ils - qu' ils sont sauvés ? JOSHUA leur dit qu' ils prennent soin des gardes donc ils n' ont pas besoin de s' inquiéter à propos de quelque chose pour le moment ( WE' VE TAKE CARE OF THE GUARDS, SO YOU DON' T NEED TO WORRY ABOUT ANYTHING FOR THE MOMENT ). PARKER lui dit v - vraiment ... ? LENORE leur dit qu' ils - qu' ils ont été sauvés ( W - WE' VE BEEN SAVED ) ? CAPTAIN GRANDT leur dit qu' il est GRANDT, le capitaine de l' avion de ligne, LINDE, qu' il ne sait pas comment exprimer sa gratitude pour ce qu' ils font pour eux ici aujourd' hui ( I DON' T KNOW HOW TO EXPRESS MY GRATITUDE FOR WHAT YOU' VE DONE FOR US HERE TODAY ) ... ESTELLE lui dit qu' il peut les remercier après qu' ils les sortent d' ici, au fait ( BY THE WAY ) ...
Puis ESTELLE regarde autour, elle dit Huh ... ? Um ... JOSHUA lui dit que cela n' a pas l' air qu' il soit ici ( IT DOESN' T LOOK LIKE HE' S HERE ) ... CAPTAIN GRANDT leur dit qui ... ? ESTELLE lui dit Uh ... Est - ce que ce sont tous les otages ( ARE THESE ALL THE HOSTAGES ) ? CAPTAIN GRANDT lui dit oui, que c' est exact, que c' est tout le monde qui était sur la LINDE, y compris l' équipage et les passagers ( THIS IS EVERYONE WHO WAS ON THE LINDE, INCLUDING CREW AND PASSENGERS ). ESTELLE lui dit que cela ne peut pas être vrai ( THAT CAN' T BE RIGHT ) ... JOSHUA dit au capitaine GRANDT, n' y avait - il pas un homme par le nom de CASSIUS BRIGHT sur le vol ? Qu' il est un membre de la Guilde des BRACERS ... CAPTAIN GRANDT lui dit CASSIUS BRIGHT ... ? Hmm ... Qu' il semble se rappeler avoir entendu ce nom quelque part ( I DO SEEM TO REMEMBER HEARING THAT NAME SOMEWHERE ) ... CREW MEM CLARE lui dit Um, Capitaine ... N' est - ce pas ce passager ... ? Qu' il sait, celui qui est parti juste avant qu' ils partent ( YOU KNOW, THE ONE WHO GO OFF RIGHT BEFORE WE LEFT ) ? CAPTAIN GRANDT lui dit juste, maintenant qu' il mentionne ça, qu' il y avait un passager qui est descendu ( NOW THAT YOU MENTION IT, THERE WAS ONE PASSENGER WHO DID GET OFF ). ESTELLE lui dit ce - ce qu' il signifie ? CAPTAIN GRANDT lui dit bien, qu' il y avait celui des passagers qui a débarqué de l' avion de ligne juste avant qu' ils soient partis ( THERE WAS THIS ONE PASSENGER WHO DISEMBARKED THE AIRLINER RIGHT BEFORE WE TOOK OFF ), un homme qui a avait été à bord depuis la ville Royale ( A MAN WHO HAD BEEN ON - BOARD SINCE THE ROYAL CITY ), et il a semblé avoir un tel nom s' il se rappelle correctement ( AND HE DID SEEM TO HAVE SUCH A NAME IF I REMEMBER CORRECTLY ). ESTELLE est étonnée, elle lui dit qu - quoi ? M - mais son nom était sur la liste des passagers ... CAPTAIN GRANDT lui dit bien, puisqu' il est descendu juste avant qu' ils soient partis, qu' il n' y avait pas de temps de mettre en document les changements ( SINCE HE GOT OFF RIGHT BEFORE WE DEPARTED, THERE WASN' T ANY TIME TO DOCUMENT THE CHANGES ) ... Que cela aurait été traîté lorsqu' ils sont arrivés à ROLENT ( THIS WOULD HAVE BEEN HANDLED HAD WE ARRIVED IN ROLENT ), mais qu' ils ont été attaqués par les Bandits du Ciel en route et les choses ont été laissées comme elles sont ( BUT WE WERE ATTACKED BY THE SKY BANDITS EN ROUTE AND THINGS WERE LEFT AS THEY WERE ). ESTELLE dit ... JOSHUA leur dit donc c' est ce qu' il s' est passé, huh ? Qu' il a pensé que cela aurait été terriblement étrange si leur père a été capturé par les Bandits du Ciel ( I THOUGHT IT WOULD HAVE BEEN AWFULLY STRANGE IF DAD HAD BEEN CAPTURED BY THE SKY BANDITS ) ... SCHERAZARD leur dit bien ... Que cela semble comme leur question a finalement été répondue ( IT LOOKS LIKE OUR QUESTION HAS FINALLY BEEN ANSWERED ). OLIVIER leur dit Ha ha ha, comme c' est ironique ( HOW IRONIC ). ESTELLE leur dit maintenant d' attendre une minute, - alors ... Ce que leur père fait ( JUST WHAT IS DAD DOING ) ? Avec quelque chose si important qui se passe, pourquoi ne les a t - il pas contacter ( WITH SOMETHING THIS BIG GOING ON, WHY HASN' T HE CONTACTED US ) ? JOSHUA lui dit de se calmer, ESTELLE, qu' il sait qu' elle est aussi curieuse de savoir comme il est, mais de penser à propos de ça maintenant ne va pas les mener nulle part ( I KNOW YOU' RE AS CURIOUS TO KNOW AS I AM, BUT THINKING ABOUT IT NOW ISN' T GOING TO GET US ANYWHERE ), que leur objectif doit - être sur la sécurisation de la sécurité des otages ( OUR FOCUS NEED TO BE ON SECURING THE SAFETY OF THE HOSTAGES ). ESTELLE lui dit d' accord ... Qu' il a raison ... Qu' elle devine qu' elle devra oublier à propos de ça maintenant. SCHERAZARD dit aux otages, d' écouter, tout le monde, qu' ils vont maintenant aller après les leaders des Bandits du Ciel et de les arrêter ( WE ARE NOW GOING TO GO AFTER THE SKY BANDIT LEADERS AND ARREST THEM ), qu' elle sait comment ils doivent tous se sentir, mais qu' elle a besoin qu' ils s' assayent enfermé un peu plus longtemps ( I KNOW HOW YOU ALL MUST FEEL, BUT I NEED YOU TO SIT TIGHT A LITTLE LONGER ). CAPTAIN GRANDT lui dit qu' ils attendront ici ... Bonne chance. TRINO dit aux alliés, si c' est le cas, qu' ils se préparont pour le pire ( WE' LL PREPARE FOR THE WORST ), que leurs vies sont dans leurs mains, en d' autres mots de ne pas les abandonner ( IN OTHER WORDS DON' T LET US DOWN ). ESTELLE lui dit de laisser ça tout à eux ( LEAVE EVERTHING TO US ).


NOTES =


Après vous pouvez parler aux otages =

- si vous parlez à COLTON, il dit homme, qu' il a pensé que c' était la fin d' eux à coup sûr ( MAN, I THOUGHT THIS WAS THE END OF US FOR SURE ), qu' il y avait quelque chose de pas net à propos du regard dans les yeux du boss des Bandits du Ciel ( THERE WAS SOMETHING JUST NOT RIGHT ABOUT THE LOOK IN THAT SKY BANDIT BOSS' EYES )

- si vous parlez à TRINO, il dit toutes choses considérées ( ALL THINGS CONSIDERED ), qu' il est surpris qu' ils étaient capable de trouver et d' entrer dans cet endroit ( I' M SURPRISED YOU WERE ABLE TO FIND AND GET IN THIS PLACE, qu' être un BRACER doit - être une occupation pénible ( BEING A BRACER MUST BE A TOUGH OCCUPATION ), Huh ?

- si vous parlez à CAPTAIN GRANDT, il dit qu' il est plutôt sûr que les leaders des Bandits du Ciel sont quelque part sur le niveau le plus bas de cet endroit ( I' M PRETTY SURE THE SKY BANDIT LEADERS ARE SOMEWHERE ON THE LOWEST LEVEL OF THIS PLACE ), d' être prudents, eux tous.

- si vous parlez à CREW MEM CLARE, elle dit merci de les avoir sauvés ( THANK YOU FOR SAVING US ), que tous de ses passagers sont sains et saufs, personne n' est malade ou blessé, non plus ( ALL OF THE PASSENGERS ARE SAFE AND SOUND. NO ONE' S SICK OR INJURED, EITHER )

....


Puis sortez de la salle des otages, allez au Sud - Ouest,


A l' écran suivant,

Descendre les marches


A l' écran suivant, ETAGE - 3


- 1 ère salle à droite =

Il y a un mûr de roche à la fin du passage


ESTELLE dit est - ce une impasse ( IS THIS A DEAD END ) ? JOSHUA lui dit non ... Que cela a l' air comme s' il y a quelque chose ici, devront - ils essayer de pousser ça ( IT LOOKS LIKE THERE' S SOMETHING HERE. SHALL WE TRY PUSHING ON IT ) ?


Choix =


- PUSH ON THE ROCK WALL ( pousser sur le mûr de roche )

- LEAVE IT ALOVE ( laisser ça seul )


Si = PUSH ON THE ROCK WALL


Puis les alliés cassent la roche et se trouvent à l' extérieur de la cachette.

ESTELLE dit c' ... Etait une porte secrète ... ? OLIVIER leur dit que c' est plutôt une habile petit tour là ( THAT' S QUITE A NEAT LITTLE TRICK THERE ), qu' il n' espérait rien de moins d' un fort secret ( I WOULDN' T EXPECT ANYTHING LESS FROM A SECRET FORT ). JOSHUA dit que cela semble comme c' est un coin de la Vallée de NEBEL, SCHERA, devraient - ils aider les otages à s' échapper en premier ? SCHERAZARD lui dit non ... Qu' ils ont besoin de bousiller le boss des Bandits du Ciel en premier ( WE NEED TO TAKE OUT THE SKY BANDIT BOSS FIRST ), s' ils sont attaqués pendant qu' ils essayent de s' échapper, qu' il n' y a aucun moyen qu' ils seront capable de protéger ces nombreuses personnes ( IF WE' RE ATTACKED WHILE ATTEMPTING TO ESCAPE, THERE' S NO WAY WE' LL BE ABLE TO PROTECT THAT MANY PEOPLE ). ESTELLE lui dit oh, c' est vrai ... OLIVIER leur dit bien, alors que diraient - ils de revenir là - dedans et d' avoir un face à face pour discuter avec le monsieur qui organise cette belle opération ( THEN HOW ABOUT WE GET BACK IN THERE AND HAVE A FACE TO FACE CHAT WITH THE GENTLEMAN RUNNING THIS FINE OPERATION ) ?

Puis rentrez de nouveau dans la cachette.

NOTE = vous pouvez aller à la maison pour vous restaurer les HP et EP


A l' intérieur, allez vers la porte et avant de passer la porte, allez dans la salle au Sud - Ouest, COFFRE = REVIVING BALM ( objet ).

Puis allez à la porte.

Une voix familère peut - être entendue

ESTELLE dit est - ce ... ? JOSHUA lui dit Yep ( oui ) ... Que cela a l' air de la salle du boss des bandits du Ciel ( IT LOOKS LIKE THE SKY BANDIT BOSS' ROOM ).


Choix =


- EAVESDROP AND THE RAID THE ROOM ( d' écouter de façon indiscrète et puis de faire un raid dans la salle )


Si = EAVESDROP AND THEN RAID THE ROOM

Puis on voit dans la salle, DON, KYLE et JOSETTE.

DON dit Bwa ha ha ... Donc la Reine va payer la rançon, est - elle ( SO THE QUEEN' S GONNA PAY OUT THE RANSOM, IS SHE ) ? Maintenant, ils peuvent finalement dire au revoir à cet maigre pitance ( WE CAN FINALLY SAY GOODBYE TO THIS MEAGER LIVING ). KYLE lui dit de ne pas être inconscient, Frère, qu' ils n' ont pas encore obtenu l' argent dans les mains ( DON' T GET CARELESS, BRO. WE HAVEN' T GOT THE MONEY IN HAND YET ). JOSETTE lui dit Yeah, et qu' ils auront besoin de décider sur un plan sur comment libérer les otages ( AND WE' LL NEED TO DECIDE ON A PLAN ON HOW TO LET THE HOSTAGES GO ). DON lui dit de libérer les otages ( LET THE HOSTAGES GO ) ? Maintenant d' attendre une minute ( NOW HOLD ON A MINUTE ), pourquoi ils doivent se tracasser pour ça ( WHY DO WE HAVE TO BOTHER WITH THAT ) ? JOSETTE lui dit Eh ? Mais ... DON leur dit une fois qu' ils ont obtenu les miras qu' ils les tueront tous et cela sera fini avec ça ( ONCE WE GET OUR MIRA WE' LL JUST KILL THEM AND BE DONE WITH IT ), qu' ils n' ont pas besoin de les laisser en vie. JOSETTE lui dit D - DON ... ? KYLE dit à DON, qu' - qu' il plaisante, vrai ( Y - YOU JOKING, RIGHT ) ? DON leur dit qu' ils savanet exactement ce qu' ils ressemblent, vrai ( THEY KNOW EXACTLY WHAT WE LOOK LIKE ), de se rappeler ? Même s' ils partaient de LIBERL pour de bon, qu' ils pourraient - être encore traqués, vrai ( EVEN IF WE LEFT LIBERL FOR GOOD, WE COULD STILL BE TRACKED, RIGHT ) ? JOSETTE lui dit m - mais il y a des personnes âgées et des enfants parmi eux, est - ce qu' il a vraiment l' intention de les tuer tous ? DON lui dit qu' il jure, peu importe l' âge qu' elle a, qu' elle ne grandira jamais ( I SWEAR, NO MATTER HOW OLD YOU GET, YOU NEVER GROW UP ), que ce n' est pas le temps de jeu ( THIS ISN' T PLAY TIME), compris ( GET IT ) ? JOSETTE lui dit m - mais ... Qu' elle ... KYLE dit à DON, qu' il est désolé de dire ça, Frère, mais qu' il est aussi contre tuer des otages, qu' AIDIOS ne les pardonnera jamais s' ils font ça ( AIDIOS WILL NEVER FORGIVE US IF WE DO THAT ), et ... Qu' il ne veut pas retourner à la maison avec les miras tâché de sang des personnes innocentes ( I DON' T WANT TO GET OUR HOME BACK WITH MIRA STAINED IN THE BLOOD OF INNOCENT PEOPLE ). DON lui dit ... KYLE ... Depuis quand il est devenu le boss autour d' ici ? KYLE dit Huh ... ? DON lui dit qu' il pense qu' il est temps qu' il apprenne où est sa place ( I THINK IT' S ABOUT TIME YOU LEARNED YOUR PLACE ).
Puis DON lance un objet sur KYLE et le blesse et il recule.
KYLE dit Gaaah. JOSETTE se tourne vers KYLE, elle lui dit KYLE ? Puis elle va vers KYLE. DON leur dit Bwa ha ha, qui se soucie à propos de leur vieille maison ( WHO CARES ABOUT OUR OLD HOME ) ? Avec ce genre de miras qui entre, ce qu' ils pourraient éventuellement vouloir avec leur vieille terre sans valeur ( WITH THIS KIND OF MIRA COMING IN, WHAT COULD YOU POSSIBLY WANT WITH OUR OLD, WORTHLESS LAND ), Ha, qu' ils vont aller souffler tout cet argent quelque part près de la station Sud et de profiter de la belle vie pour un moment ( WE' RE GONNA GO BLOW ALL THIS CASH SOMEWHERE NEAR THE SOUTHERN AND ENJOY THE GOOD LIFE FOR A WHILE ). KYLE lui dit ce qu' ... Il a dit ? DON lui dit et une fois qu' ils ont épuisé les miras, qu' ils détourneront un autre avion de ligne ( AND ONCE WE RUN OUT OF MIRA, We' LL JUST HIJACK ANOTHER AIRSHIP ), que cela va être l' avenir des Bandits du Ciel CAPUA, BWA HA HA HA HA HA HA HA HA. JOSETTE lui dit DON ... Ce qu' il s' est passé à lui ... ? Ce au nom d' AIDIOS s' est passé à lui ( WHAT IN AIDIOS' NAME HAS HAPPENED TO YOU ) ? ESTELLE leur dit désolée d' interrompre, mais pourraient - ils avoir leur petite querelle de famille plus tard ( BUT COULD YOU HAVE YOUR LITTLE FAMILY FEUD LATER ) ?
Puis les alliés rentrent dans la salle.
JOSETTE dit à ESTELLE, e - elle encore ? KYLE dit des BRACERS ? Pour - pourquoi sont - ils ici ... ? OLIVIER lui dit comment peut - il dire quelque chose de si cruel ( HOW CAN YOU SAY SOMETHING SO HEARTHLESS ) ... ? Spécialement après qu' ils les ont donnés un ascenseur dans leur propre avion ( ESPECIALLY AFTER YOU GAVE US A LIFT HERE IN YOUR OWN AIRSHIP ). KYLE lui dit I - impossible ... De quoi il parle ... ? Que cela ne peut pas être ( IT CAN' T BE ). ESTELLE lui dit qu' il avait son avion qui s' est posé devant la Tour d' AMBERL, vrai ( YOU HAD YOUR AIRSHIP SITTING IN FRONT OF THE AMBERL TOWER, RIGHT ) ? Qu' ils se sont juste glissés dedans quand ils ne regardaient pas et se sont cachés dans la coque de la cargaison ( WE JUST SLIPPED IN WHEN YOU WEREN' T LOOKING AND HID IN THE CARGO HULL ), en d' autre mots, qu' ils ont volé un tour d' un bandit ( IN OTHER WORDS, WE STOLE A RIDE FROM A BANDIT ), Ha, de prendre ça. JOSETTE lui dit pour une ignorante, qu' elle s' est vraiment surpassée elle - même cette fois ( FOR A DIMWIT, YOU' VE REALLY OUTDONE YOURSELF THIS TIME ). ESTELLE est fâchée, elle lui dit qui - qui appelle t - elle une ignorante ? E - elle la deux faces de garçon manqué ( Y - YOU TWO - FACED TOMBOY ). JOSETTE est fâchée, elle lui dit comment l' a t - elle appelée ( WHAT' D YOU JUST CALL ME ) ? Elle la bimbo la brute de tête en l' air ( YOU BIMBO AIRHEAD BRUTE ). ESTELLE lui dit de j - juste essayer et de dire ça de nouveau. JOSHUA leur dit bien ' ALL RIGHT ), bien, assez des chamailleries entre elle deux ( ENOUGH OF THE BICKERING BETWEEN YOU TWO ), qu' ils ont libéré les otages et ont vaincu les autres membres de leur groupe, donc ce semble comme tout ce qui reste est eux trois ( SO IT LOOKS LIKE ALL THAT' S LEFT IS YOU THREE ). SCHERAZARD leur dit conformément avec les lois du Guilde des BRACERS, qu' ils sont par le présent acte placés sous arrestation ( IN ACCORDANCE WITH THE LAWS OF THE BRACER GUILD, YOU ARE HEREBY PLACED UNDER ARREST ), que cela serait mieux de ne pas résister ( IT WOULD BE BEST NOT TO RESIST ). KYLE dit Homme ... JOSETTE dit M - merde ( CRAP ) ... DON dit KYLE, JOSETTE ... Ce que cela signifie ça ( WHAT IS THE MEANING OF THIS = ce que c' est la signification de ça ) ? KYLE lui dit d - désolé, Frère ... JOSETTE dit qu' elle est désolée, DON. DON leur dit bwa ha ha, que cela va aller ( THAT' S OKAY ), qu' il les pardonnera juste cette fois, une fois qu' il les a tué, que cela sera ça. ESTELLE lui dit quoiii ? DON leur dit Bwa ha ha, quelle bande d' imbéciles ils sont ( WHAT A BUNCH OF FOOLS YOU ARE ), de penser qu' avec ce nombre pitoyable de personnes qu' ils pourraient capturer DON CAPUA ( TO THINK WITH THAT PITIFUL NUMBER OF PEOPLE THAT YOU COULD EVER CAPTURE DON CAPUA ).
Puis DON saute sur la table, il sort son canon portable et tire des boulets sur les alliés et ils les évitent.
ESTELLE dit Ahhhhh. JOSHUA dit à DON, de regarder comment sans effort il s' occupe de ce canon d' orbal ( LOOK AT HOW EFFORTLESSLY HE HANDLES THAT ORBAL CANNON ) ... DON dit KYLE, JOSETTE, qu' il est temps de chasser le gibier, et qu' il aime sanglant son sport ( IT' S TIME TO HUNT SOME GAME. AND I LIKE MY SPORT BLOODY ).
Puis JOSETTE, KYLE et DON vont vers les alliés.


BOSS = DON ( 1 918 HP ), KYLE ( 912 HP, sensible = Feu, Eau, Vent ) + JOSETTE ( 798 HP )


DON = a un canon portatif

- il tire avec son canon sur tous les alliés ( + 100 dégâts )

- quand il est près des alliés, il tire sur un allié ( + 180 dégâts )


JOSETTE = a un pistolet

- elle tire sur un allié ( + 60 dégâts )

- elle va lancer un ART au prochain tour sur un allié = PETRIFY BREATH

- elle se soigne avec TEARA ( se remet 500 HP )


KYLE = a des grenades

- il lance des grenades sur tous avec " BOMB TOSS " ( + 60 dégâts )



TACTIQUE =


LV 16 pour tous

- débarrassez - vous d' abord de KYLE ( sensible au Feu ) puis JOSETTE puis en dernier de DON


OLIVIER, SCHERA et JOSHUA = FIRE BOLT

ESTELLE = TEAR, PETRIFY BREATH

JOSHUA & SCHERA = TEAR ( pour soigner )

- si un allié est pétrifié, utilisez l' objet = SOFTENING BALM

- si DON est près des alliés, BOUGER ( aller dans des différentes directions ) car il peut tirer avec son canon sur tous les alliés


EQUIPEMENTS =


- ESTELLE = TINA STAFF ( arme ), LEATHER JACKET ( habit ), KNITTED SHOES ( bottes ), WHITE BRACELET, LIGHTER

ORMENTS = HP 2, DEFENSE 1, IMPEDE 1, CAST 1, PETRIFY, EVADE 1


- JOSHUA = KATARS ( arme ), LEATHER JACKET ( habit ), STREGA - R ( bottes ), PEARL EARRING, LIGHTER

ORBMENTS = ACTION 1, ATTACK 1, EVADE 2, TIME ONLY, HP 1, HIT 1

- SCHERAZARD = SCORPION ( arme ), LEATHER JACKET ( habit ), WORK BOOTS ( bottes ), LIGHTER

ORBMENTS = EVADE 1, HIT 1, rien, HP 2, SHIELD 1, ATTACK 1

- OLIVIER = BEAR ASSAULT ( arme ), LEATHER JACKET ( habit ), WORK BOOTS ( bottes ), LIGHTER

ORBMENTS = EP 1, HIT 1, ATTACK 1, IMPEDE 2, HP 1, rien

A gagner = 41 exp, 8 cristaux jaunes foncés & bleus, 16 cristaux rouges, 4 cristaux verts, 13 cristaux noirs & jaunes clairs, 12 cristaux gris


Après le combat,

KYLE dit ces gars ... Sont des dûrs ( THESE GUYS ... ARE TOUGH ) ... Donc c' est la puissance d' un BRACER ( SO THIS IS THE STRENGH OF A BRACER ), huh ... ? JOSETTE dit m - merde ( CRAP ) ... Comment peut - elle perdre face à cette fille ( HOW CAN I LOSE TO THIS GIRL ) ? ESTELLE lui dit Hmm - hmm - hmm, n' a t - elle pas encore appris sa leçon ( HAVE YOU LEARNED YOUR LESSON YET ) ? SCHERAZARD leur dit maintenant que cela a été réglé, qu' elle va demander qu' ils se rendent gentiment, pour ne pas avoir plus d' ennuis pour eux ( NOW THAT THIS HAS BEEN SETTLED, I' M GOING TO ASK THAT YOU SURRENDER NICELY. ANY MORE TROUBLE OUT OF YOU ) ... Et, bien, qu' ils savent ce qui se passeront, vrai ( AND, WELL, YOU KNOW WHAT' LL HAPPEN, RIGHT ) ?

SCHERAZARD a caressé son fouet et a souri à JOSETTE ( SCHERAZARD STROKED HER WHIP AND SMILED AT JOSETTE )

JOSETTE a peur, elle lui dit YIKES ( oui ) ... N - non, tout mais ça 5 N - NO, ANYTHING BUT THAT ). KYLE dit pourquoi lui ... ? Pourquoi doit - il tomber comme ça ( WHY DO I HAVE TO GO DOWN LIKE THIS ) ? DON est au sol, il dit Um ...
Puis DON se relève, il dit Ow ... Ce qu' il se passe ? Qu' il a mal partout ( I HURT ALL OVER ) ... Puis il range son canon, il dit et quand a t - il obtenu un canon d' orbal ( AND WHEN DID I GET AN ORBAL CANNON ) ... ? Que diable ( WHAT THE HECK ) ... ? KYLE dit Frère ? JOSETTE dit DON ? DON dit oh, JOSETTE, est - elle déjà de retour de ROLENT ( ARE YOU BACK FROM ROLENT ALREADY ) ? Si elle est de retour si rapidement alors il devine que les choses n' ont pas réussi ( IF YOU' RE BACK THIS QUICKY THEN I GUESS THINGS DIDN' T WORK OUT ), Huh ? JOSETTE dit Eh ... ? DON lui dit Ha ha ha, de ne pas essayer de cacher ça ( DON' T TRY AND COVER IT UP ), si elle en avait assez, alors comment à propos de laisser le gagne - pain à eux les hommes ( IF YOU' VE HAD ENOUGH, THEN HOW ABOUT LEAVING THE BREAD - WINNING TO US MEN ) ? Qu' ils n' allaient probalement pas être capable de gagner un lot entier, mais d' être patiente ( WE PROBABLY WON' T BE ABLE TO EARN A WHOLE LOT, BUT BE PATIENT ). JOSETTE lui dit D - DON, de quoi parle t - il ? KYLE dit à DON, est - ce qu' il s' est frappé à sa tête, Frère ( DID YOU HIT YOUR HEAD, BRO ) ? Que JOSETTE est revenue de ROLENT il y a une éternité ( JOSETTE CAME BACK FROM ROLENT LIKE FOREVER AGO ), qu' il a été la prendre juste après qu' ils ont attaqué l' avion de ligne ( I WENT TO PICK HER UP RIGHT AFTER WE ATTACKED THE AIRLINER ). DON lui dit quoi ? Attaqué un avion de ligne ? Ce que c' est tout ces fadaises de fou ( WHAT' S ALL THIS CRAZY TALK ) ? Qu' ils ne feront jamais quelque chose comme ça. KYLE dit ... JOSETTE dit ... ESTELLE dit tout bas, de quoi parle ce gars ( WHAT IS THIS GUY TALKING ABOUT ) ? JOSHUA lui dit tout bas, qu' il ne pense pas qu' il essaye de sauver ses fesses ( I DON' T THINK HE' S TRYING TO COVER HIS BUTT ) ... Qu' il pense qu' il ne sait vraiment pas. DON leur dit qu' il vient de penser à ça ( COME TO THINK OF IT ) ... Qui sont ces étrangers ? De ne pas lui dire qu' ils sont des nouveaux recrues ... SCHERAZARD lui dit désolé d' éclater sa bulle, mais qu' ils ne sont pas ( SORRY TO BURST YOUR BUBBLE, BUT WE' RE NOT ), qu' ils sont avec le Guilde des BRACERS. DON est étonné, il dit Huh ? Ce qu' un groupe de BRACERS fait ici ( WHAT ARE A BUNCH OF BRACERS DOING UP HERE ) ? ESTELLE leur dit que ce gars a complètement perdu ses billes ( THIS GUY' S COMPLETELY LOST HIS MARBLES ) ... OLIVIER leur dit Ha ha ha, quel intéressant tournant des évènements ( WHAT AN INTERESTING TURN OF EVENTS ). SCHERAZARD dit à DON, s' il a oublié ou pas, qu' il est encore sous arrestation ( WHETHER YOU' VE FORGOTTEN OR NOT, YOU' RE STILL UNDER ARREST ), qu' il est accusé d' un détournement d' avion de ligne, de la prise d' otages, d' éxiger une rançon, et d' autres telles infractions ( YOU' RE CHARGED WITH HIJACKING AN AIRLINER, HOSTAGE - TAKING, DEMANDING A RANSOM AND OTHER SUCH OFFENSES ). DON est déconcerté, il dit d' éxiger une rançon ... De la prise d' otages, et d' éxiger une rançon ? KYLE, JOSETTE, de lui dire que c' est une sorte de plaisanterie ( T - TELL ME THAT THIS IS SOME KIND OF JOKE ). JOSETTE dit DON ... KYLE dit qu' il pense que c' est son trait ( I THINK THAT' S MY LINE ) ... Mais merci à lui, Frère ... Qu' ils ont une chance de s' échapper.

Puis KYLE lance une grenade fumigène sur les alliés et la salle est remplie de fumée blanche.

ESTELLE dit Ah. SCHERAZARD leur dit oh enfer ( OH HELL ), pas encore ... DON dit H - hey ... JOSETTE dit KYLE ? KYLE leur dit qu' ils parleront à propos de ça plus tard, de juste se concentrer à sortir d' ici ( WE' LL TALK ABOUT THIS LATER. LET' S JUST FOCUS ON GETTING OUT OF HERE ). OLIVIER dit " cough " ( tousser ) " cough ", qu' il va à ... " cough " ... Sentir l' odeur de ça de ses " cough " cheveux ( I' M ... " COUGH " ... NEVER GOING TO " COUGH " COUGH " GET THE SMELL OF THIS OUT OF MY " COUGH " HAIR ) ... JOSHUA leur dit de se dépêcher et de sortir de cette salle.

Puis les alliés sortent dehors.

ESTELLE dit par quel chemin sont - ils partis ( WHICH WAY DID THEY GO ) ? JOSHUA lui dit qu' ils ont monté ( THEY WENT UP ) ... Qu' ils vont essayer de s' échapper dans leur avion ( THEY' RE GOING TO TRY AND ESCAPE IN THEIR AIRSHIP ). ESTELLE dit Ah ... SCHERAZARD dit après les avoir traqués de si loin, qu' ils ne peuvent pas les laisser s' enfuir, qu' ils doivent les capturer ( AFTER TRACKING THEM THIS FAR, WE CAN' T LET THEM GET AWAY. WE' VE GOT TO CATCH THEM ). ESTELLE lui dit juste. JOSHUA dit à SCHERA, compris.
Puis OLIVIER sort de la salle, il dit " cough cough " il s' en est tiré vivant ( I - I MADE IT OUT ALIVE ) ... Oh, quelle tragédie cela est devenue ( WHAT A TRAGEDY THIS HAS BECOME ), que sa cavité gracieuse délicate ( MY DELICATE NASAL CAVITY ) ... ESTELLE lui dit Hey, OLIVIER, qu' il ferait mieux de se dépêcher ou ils vont le laisser derrière. OLIVIER leur dit Ah, d - de l' attendre.


Puis montez les marches


A l' écran suivant,

Allez au Nord - Est


A l' écran suivant,

- il y a la salle des otages

Allez au Nord - Est


A l' écran suivant,

Allez au Nord - Ouest


A l' écran suivant,

Allez au Nord - Ouest ( la salle du haut à gauche )


A l' écran suivant,

Il y a une scène avec les Bandits du Ciel qui empêchent les alliés de passer.

SKY BANDIT LONNIE dit d' attendre juste là, eux ( HOLD IT RIGHT THERE, YOU ). SKY BANDIT DINO leur dit qu' ils ne vont pas les passer ( YOU' RE NOT GETTING PAST US ). ESTELLE leur dit qu' e - eux les gars sont de retour pour plus après avoir pris une juste raclée comme ça ( Y - YOU GUYS ARE BACK FOR MORE AFTER TAKING A RIGHTEOUS BEATING LIKE THAT ) ? JOSHUA lui dit maintenant c' est ce qu' il appelle des dûrs à cuire ( NOW THAT' S WHAT I CALL TOUGH ). SCHERAZARD leur dit Hmph, s' ils ne veulent pas bouger, alors qu' ils passeront par la force leur chemin ( IF YOU DON' T WANT TO MOVE, THEN WE' RE JUST GOING TO FORCE OUR WAY THROUGH ).
Puis les SKY BANDITS vont vers les alliés.


Mini - Boss = 4 SKY BANDITS ( 515 HP )

- ils frappent avec leur épée et peuvent empoisonner ( + 60 dégâts sur un alliés )


A gagner = 12 exp, 24 cristaux rouges


Allez au Nord - Ouest


A l' écran suivant,

Allez au Nord - Ouest


A l' écran suivant,

- il y a un monstre " plante carnivore "

Allez au Sud - Ouest


A l' écran suivant,

- il y a un monstre " plante carnivore "

Allez au Sud - Ouest


A l' écran suivant,

- intersection avec 4 directions

Allez à Est


A l' écran suivant,

Allez à l' Est


A l' écran suivant,

- il y a un ennemi " rat avec un casque "

Allez au Nord - Est


A l' écran suivant,

Allez au Nord - Ouest


A l' écran suivant,

Il y a une scène avec les Bandits du Ciel qui empêchent les alliés de passer.

SKY BANDIT AARON dit aux alliés, de ne pas penser qu' ils iront plus loin ( DON' T THINK YOU' RE GOING UP ANY FURTHER ). SKY BANDIT ROSCO dit aux alliés, de prendre les otages et de partir. ESTELLE leur dit donc ils sont de retour pour plus, huh ... ? Quand apprendront - ils ? JOSHUA leur dit ce qu' ils essayent de faire ... De gagner du temps pour que leurs leaders s' échappent ( BUY TIME FOR YOUR LEADERS TO ESCAPE ) ? SKY BANDIT ROSCO leur dit Hey, qu' ils ont beaucoup pour eux au fil des années ( THEY' VE DONE A LOT FOR US OVER THE YEARS ). SKY BANDIT AARON leur dit maintenant il est temps retourner la faveur ( NOW IT' S TIME TO RETURN THE FAVOR ).
Puis les SKY BANDITS vont vers les alliés.


Mini - Boss = 4 SKY BANDITS ( 515 HP )

- ils frappent avec leur épée et peuvent empoisonner ( + 60 dégâts sur un alliés )


A gagner = 12 exp, 24 cristaux rouges

Montez les marches


A l' écran suivant,

- il y a un ennemi " monstre carnivore "

Allez à l' Est


A l' écran suivant,

Allez au Sud - Est


A l' écran suivant,

Allez au Sud - Ouest


A l' écran suivant,

- il y a un ennemi " monstre carnivore "

Allez au Sud - Ouest


A l' écran suivant,

- il y a une porte

Allez au Sud - Ouest


A l' écran suivant,

Allez à l' Ouest


A l' écran suivant,

Allez au Nord - Ouest


A l' écran suivant,

Il y a une scène avec les Bandits du Ciel qui empêchent les alliés de passer.

SKY BANDIT LYALL dit CRAP ( merde ), que cela semble comme s' ils ont de la compagnie ( IT LOOKS LIKE WE' VE GOT COMPANY ) ... SKY BANDIT RYAN dit aux alliés, de ne pas penser qu' ils vont sortir d' ici de la même façon qu' ils sont entrés ( DON' T THINK YOU' RE GOING TO WALK OUT OF HERE THE SAME WAY YOU COME IN ), tout ce qu' ils ont besoin de faire est de gagner du temps pour DON, KYLE, et JOSETTE pour qu' ils s' échappent ( ALL WE NEED TO DO IS BUY SOME TIME FOR DON, KYLE, AND JOSETTE TO ESCAPE ). OLIVIER leur dit d' essayer de couvrir leurs maîtres pour la fin pénible ( TRYING TO SHIELD YOUR MASTERS TO THE BITTER END ), huh ... ? bien que c' est une chose ridicule à faire, que leur courage est admirable ( THOUGH IT' S A RIDICULLOUS THING TO DO, THE SPIRIT IS ADMIRABLE ). SCHERAZARD leur dit alors qu' elle se demande si les battre dans le sol seraient une manière d' honorer leur sacrifice ( THEN I WONDER IF BEATING THEM INTO THE GROUND MIGHT BE A WAY TO HONOR THEIR SACRIFICE ) ... De les descendre ( LET' S TAKE THEM DOWN ).
Puis les SKY BANDITS vont vers les alliés.


Mini - Boss = 4 SKY BANDITS ( 515 HP )

- ils frappent avec leur épée et peuvent empoisonner ( + 60 dégâts sur un alliés )


A gagner = 12 exp, 24 cristaux rouges


Puis allez au Nord - Est


A l' écran suivant,

Allez au Nord - Est


A l' écran suivant,

- il y a un ennemi " rat avec un masque "

Allez au Nord puis à l' Est et montez les marches


A l' écran suivant,

IL y a une scène, il y a les hommes de l' Armée Royale qui a capturé KYLE, DON et JOSETTE puis il y a NIAL et DOROTHY.

ESTELLE est étonnée, elle dit Huh ... ? JOSHUA dit ce que c' est ... ? KYLE dit comment l' armée aurait pu découvrir cet endroit ( HOW' D THE ARMY FIND OUT ABOUT THIS PLACE ) ? ce menteur, que les choses n' étaient pas censées aller comme ça ( THAT LIAR. THINGS WEREN' T SUPPOSED TO GO DOWN LIKE THIS ). JOSETTE dit aux soldats de l' Armée Royale, Hey, de libérer leurs sale gants d' elle ( GET YOUR DIRTY MITTS OFF OF ME ). DON leur dit H - hey, ce qu' il se passe ici ?
Puis les soldats de l' Armée Royale emmènent KYLE, JOSETTE et DON.
DOROTHY dit Hmm, donc ce sont les meneurs des Bandits du Ciel ( SO THOSE ARE THE RING LEADERS OF THE SKY BANDITS ), qu' elle est suprise qu' il y a aussi une telle jeune femme. NIAL lui dit que dirait - elle de fermer sa jacasserie et de commencer à prendre quelques bonnes photos ( HOW ABOUT YOU SHUT YOUR YAP AND START TAKING SOME GOOD PICTURES ) ? Quelles sont les chances d' obtenir un autre scoop comme ça ( WHAT ARE THE CHANCES OF GETTING ANOTHER SCOOP LIKE THIS ) ?
Puis le Colonel RICHARD, Le Capitaine AMALTHEA, le Général MORGAN et des soldats de l' Armée Royale.
COLONEL RICHARD dit comment à propos de ça, NIAL, est - ce assez pour l' aider à écrire un article décent ? NIAL lui dit qu - qu' il parie que c' est Y - YOU BET IT IS ), qu' il est vraiment reconnaissant qu' il les a emmené ( I' M REALLY GRATEFUL THAT YOU TOOK US ALONG ), oh, et pourrait - il se soucier s' ils prenaient une photo d' eux pendant qu' ils sont à ça ( AND WOULD YOU MIND IF WE TOOK A PICTURE OF YOU WHILE WE' RE AT IT ) ?
Puis COLONEL RICHARD se tourne vers le Général MORGAN, il lui dit Hmm ... Ce qu' il en pense, Général MORGAN ? GENERAL MORGAN lui dit de faire comme il aime, que ce plan a été un succès grâce à son génie, en tote honnêteté, que c' est vraiment quelque chose à se vanter ( IN ALL HONESTLY, THIS IS TRULY SOMETHING TO BOAST ABOUT ). COLONEL RICHARD lui dit non, que c' était le résultat de l' éxactitude de l' analyse de la Division de Renseignement (THIS WAS JUST THE RESULT OF THE ACCURACY OF THE INTELLIGENCE DIVISION' S ANALYSIS ).
Puis le COLONEL RICHARD se tourne vers les alliés.
COLONEL RICHARD leur dit et grâce à la collaboration de ceux d' entre eux qui se tiennent debout juste là ( AND THANKS TO THE COOPERATION OF THOSE OF YOU STANDING OVER THERE ). GENERAL MORGAN lui dit quoi ... ?
Puis les alliés vont vers le Colenl RICHARD.
ESTELLE dit Um ... Ce qu' eux les gars ... Qu' elle signifie, comment diable ( HOW THE HECK ) ... Ce qui ... Se passe, exactement ( GOING ON, EXACTLY ) ? NIAL leur dit que c - c' est eux les enfants de nouveau ... DOROTHY leur dit Hey de regarder, c' est ESTELLE et JOSHUA. GENERAL MORGAN dit des B - BRACERS ? Pourquoi sont - ils ici ? SCHERAZARD lui dit juste de mémoire, qu' elle lui dira, qu' ils se sont infiltrés cet endroit une longueur d' avance de lui ( JUST FOR THE RECORD, I' LL TELL YOU. WE INFILTRATED THIS PLACE ONE STEP AHEAD OF YOU ) ... Encore, et la cachette entière a été contenue ( AND THE ENTIRE HIDEOUT HAS BEEN SUBDUED ). JOSHUA dit au Général MORGAN, qu' ils ont poursuivi la fuite des leaders de Bandits du Ciel jusqu' à ce chemin ( WE CHASED THE FLEEING SKY BANDIT LEADERS UP THIS WAY ) ... Mais qu' il n' aurait jamais deviné que les navires de patrouille de l' Armée Royale attendraient ( BUT I NEVER WOULD HAVE GUESSED THAT THE ARMY' S PATROL SHIPS WOULD BE WAITING ). GENERAL MORGAN dit Grrr ... Une fois encore qu' ils ont dépassé les bornes ( ONCE AGAIN YOU' VE OVERSTEPPED YOUR BOUNDS ).
Puis le COlonel RICHARD se tourne vers le Général MORGAN, il lui dit avec tout le respect, que c' était à cause d' eux que leur raidaérien militaire a permi ce niveau de succès ( WITH ALL DUE RESPECT, GENERAL. IT WAS BECAUSE OF THEM THAT OUR MILITARY STRIKE SAW THIS LEVEL OF SUCCESS ), donc, devraient - ils reconnaître à leur tour leurs réussites ( THEREFORE, SHOULDN' T WE IN TURN RECOGNIZE THEIR ACHIEVEMENTS ) ? GENERAL MORGAN lui dit ... De faire comme il souhaite, qu' il laissera le reste à sa liberté d' agir ( I' LL LEAVE THE REST UP TO YOUR DISCRETION ), qu' il retourne au navire et de voir quelle information il peut sortir de ces Bandits du Ciel ( I' LL RETURN TO THE SHIP AND SEE WHAT INFORMATION I CAN GET OUT OF THESE SKY BANDITS ). COLONEL RICHARD lui dit très bien, Général.
Puis le Général MORGAN s' en va avec ses hommes.
ESTELLE leur dit que ce vieil homme est aussi têté que jamais ( THAT OLD MAN' S AS STUBBORN AS EVER ).
Puis le Colonel RICHARD se tourne vers les alliés.
COLONEL RICHARD dit à ESTELLE, qu' il n' est pas une méchante personne ( HE' S NOT A BAD PERSON ), qu' il manque juste un peu de flexibilité, cela de côté ( THAT ASIDE ), où sont les autres Bandits du Ciel et les otages ? SCHERAZARD lui dit les autres laquais doivent - être juste tous couchés sur l' endroit sans connaissance ( THE OTHER LACKEYS SHOULD BE JUST LYING ALL OVER THE PLACE UNCONSCIOUS ), et pour les otages, qu' ils les attendent dans la même salle qu' ils ont été emprisonnés dedans ( AND AS FOR THE HOSTAGES, WE HAVE THEM WAITING IN THE SAME ROOM THEY WERE IMPRISONED IN ). COLONEL RICHARD lui dit qu' il voit ... Qu' ils ont rendu à cette nation un grand service ( YOU HAVE DONE THIS NATION A GREAT SERVICE ), please de laisser le transport des otages et la cargaison à eux ( PLEASE LEAVE THE TRANSPORTATION OF THE HOSTAGES AND CARGO TO US ), de bouger, Capitaine AMALTHEA. CAPTAIN AMALTHEA lui dit oui, Colonel.
Puis le Capitaine AMALTHEA, le Colonel RICHARD et ses hommes vont dans la cachette des Bandits du Ciel.
NIAL dit au Colonel RICHARD, Ah, de l' attendre, Coloenl. Il dit aux alliés, qu' il aimerait vraiment interviewer eux les enfants, mais cette fois le Colonel est prioritaire ( I' D REALLY LIKE TO INTERVIEW YOU KIDS, BUT THIS TIME THE COLONEL IS TOP - PRIORITY ), mais s' ils ont une autre opportunité, qu' il apprécierait aussi d' en faire un avec eux ( BUT IF WE HAVE ANOTHER OPPORTUNITY, I' D APPRECIATE DOIND ONE WITH YOU, TOO ). DOROTHY dit à plus tard, ESTELLE, JOSHUA.
Puis NIAL et DOROTHY suivent le Colonel RICHARD dans le repère des bandits du Ciel et les alliés sont pensifs.
OLIVIER leur dit mon, mon ( MY ), mon, qu' ils avaient tout un moment pour briller qui est déraciné et volé juste comme ça ( YOU HAD YOUR WHOLE SHINING MOMENT UPROOTED AND STOLEN JUST LIKE THAT ). ESTELLE lui dit qu' il a cette raison ( YOU GOT THAT RIGHT ) ... SCHERAZARD dit de ne pas laisser ça la tracasser ( DON' T LET IT BOTHER YOU ), ESTELLE, que le rôle des BRACERS a toujours été celui du héros méconnu ( THE BRACER' S ROLE HAS ALWAYS BEEN THAT OF THE UNSUNG HERO ), donc il n' y a aucune raison pour eux de se démarquer ( SO THERE' S NO REAL REASON FOR US TO STAND OUT ). JOSHUA dit à ESTELLE, que cela semble vrai ( THAT SOUNDS ABOUT RIGHT ), Yeah. , que leur père a toujours aussi fait un point de rester dans l' arrière - plan ( DAD ALWAYS MADE A POINT OF STAYING IN THE BACKGROUND, TOO ). ESTELLE lui dit vraiment ? Qu' elle n' a jamais remarqué ... Ah, où est leur père ?
Les autres se tourne vers ESTELLE.
JOSHUA dit à ESTELLE, Hmm ... Qu' il devine que c' est le seul problème qu' ils doivent encore trouver ( I GUESS THAT' S THE ONE PROBLEM WE' VE STILL GOT TO FIGURE OUT ), où est leur père maintenant ? Ce qu' il fait ? Et pourquoi il n' a pas essayé de les contacter ? ESTELLE dit Um ... SCHERAZARD leur dit que cela semble comme s' il n' y a rien d' autre qui reste pour eux à faire ici ( IT LOOKS LIKE THERE' S NOTHING ELSE LEFT FOR US TO DO HERE ), en attendant ( IN THE MEANTIME ), de retourner à BOSE et de faire un rapport de ce qui s' est passé avec l' incident ( LET' S GET BACK TO BOSE AND REPORT WHAT HAPPENED WITH THE INCIDENT ), qu' ils essayeront et trouveront quoi faire à propos de leur père après ça ( WE' LL TRY AND FIGURE OUT WHAT TO DO ABOUT YOUR DAD AFTER THAT ).

Puis les alliés se retrouvent au Guilde des BRACERS de BOSE où il y a MAYBELLE et LILA.

MAYBELLE dit aux alliés, qu' elle apprécie vraiment tout le dûr travail, que cela semble que son impression à propos d' eux était juste ( I REALLY APPRECIATE YOUR HARD WORK. IT APPEARS THAT MY IMPRESSION ABOUT YOU WAS RIGHT ), qu' elle savait qu' ils survivront et mettront un terme à cet incident ( I KNEW THAT YOU WOULD COME THROUGH AND BRING CLOSURE TO THIS INCIDENT ). ESTELLE lui dit Yeah, mais l' armée a décroché toute la gloire ( BUT THE ARMY TOOK OFF WITH ALL THE GLORY ), donc elle ne sait pas s' ils pouvaient exactement dire qu' ils ont résolu le cas ... MAYBELLE lui dit non, que ce n' est pas vrai, que s' ils n' avaient pas été là - bas, qu' elle ne sait pas si le raid de l' armée aurait été si couronné de succès ( IF YOU HADN' T BEEN THERE, I DON' T KNOW IF THE ARMY' S RAID WOULD HAVE BEEN SO SUCCESSFUL ), acculé dans un coin comme ils étaient, que less Bandits du Ciel pourraient très bien avoir fait du mal aux otages ( BACKED INTO A CORNER AS THEY WERE, THE SKY BANDITS MAY VERY WELL HAVE HARMED THE HOSTAGES ). LUGRAN dit à ESTELLE, qu' il est d' accord ( AGREED ), tout a fonctionné parce qu' ils ont infiltré leur cachette et les bousiller devant à temps ( EVERYTHING WORKED OUT BECAUSE YOU INFILTRATED THEIR HIDEOUT AND TOOK THEM OUT AHEAD OF TIME ), qu' elle devrait - être fière de ce qu' elle a fait. ESTELLE lui dit qu - qu' il pense vraiment ainsi ( Y - YOU REALLY THINK SO ) ... ? Tee Hee. SCHERAZARD lui dit c' est vrai que les otages étaient libérés et les Bandits du Ciel sont arrêtés ... Mais c' est un peu vexant de savoir qu' il y a encore quelques questions sans réponses qui restent ( BUT IT' S A BIT VEXING TO KNOW THAT THERE ARE STILL SOME UNANSWERED QUESTIONS LEFT ) ... JOSHUA leur dit que les hommes qui sont apparus au lac de VALLERIA et l' attitude mystificatrice du leader des Bandits du Ciel ( THE MEN WHO APPEARED AT THE VALLERIA LAKESHORE AND THE MYSTIFYING ATTITUDE OF THE LEADER OF THE SKY BANDITS ) ... Qu' il pense qu' ils devraient considérer ça qu' il y a beaucoup derrière cet incident qu' ils ne savent pas à propos de. LUGRAN lui dit bien, qu' il devine qu' ils devront laisser cette partie à l' Armée Royale pour trouver ( I GUESS WE' LL HAVE TO LEAVE THAT PART UP TO THE ROYAL ARMY TO FIGURE OUT ), qu' avec tous les coupables qui a été gardés par eux, qu' il n' y a vraiment pas beaucoup qui restent qu' ils puissent faire ( WITH ALL THE CULPRITS BEING DETAINED BY THEM, THERE' S REALLY NOT MUCH LEFT WE CAN DO ). MAYBELLE leur dit de toute façon, qu' ils devraient - être contents que tous les otages soient revenus sains et saufs ( ANYWAY, WE SHOULD JUST BE GLAD THAT ALL THE HOSTAGES CAME BACK SAFE ), grâce aux nouvelles à propos de l' arrestation des Bandits du Ciel ( THANKS TO THE NEWS ABOUT THE ARREST OF THE SKY BANDITS ), que les choses reviennent à la normale ici dans la ville, comme un signe de sa gratitude ( AS A TOKEN OF MY THANKS ), qu' elle a ajouté un petit bonus à leur récompense ( I' VE ADDED A BIT OF A BONUS TO YOUR REWARD ). ESTELLE lui dit vraiment, est - elle sûre avec ça ( ARE YOU OKAY WITH THAT ) ? MAYBELLE lui dit Ha ha, biensûr qu' elle est.
Puis MAYBELLE se tourne vers OLIVIER, elle lui dit qu' elle aimerait aussi le remercier, OLIVIER. OLIVIER lui dit Ha ... Qu' il espère juste que son travail valait le prix de ce GRAND CHARDONNAY ( I JUST HOPE THAT MY WORK WAS WORTH THE PRICE OF THAT GRAND CHARDONNAY ). MAYBELLE lui dit oui, en fait qu' il avait le changement de rechange ( IN FACT THERE WAS CHANGE TO SPARE ).
Puis MAYBELLE dit aux alliés, qu' elle espère qu' eux tous ont une magnifique journée, et si autre chose se présente, qu' elle apprécierait beaucoup leur aide de nouveau ( I HOPE YOU ALL HAVE A WONDERFUL DAY. AND IF ANYTHING ELSE COME UP I' D GREATLY APPRECIATE YOUR HELP AGAIN ). LILA dit aux alliés, bonne journée ...
Puis MAYBELLE et LILA s' en vont.
ESTELLE dit Wow ... Que c' est agréable que quelqu' un les apprécie ( NICE THAT SOMEONE APPRECIATES US ). JOSHUA lui dit qu' il est sûr que si l' accident avait duré plus longtemps ( I' M SURE THAT IF THE INCIDENT HAD GONE ON ANY LONGER ), que cela aurait causé beaucoup plus de confusion, que c' est peut - être seulement naturel que le maire soit aussi heureuse qu' elle est ( IT WOULD HAVE CAUSED MUCH MORE CONFUSION. IT' S PROBABLY ONLY NATURAL THAT THE MAYOR IS AS HAPPY AS SHE IS ). ESTELLE dit Heh heh ... Maintenant elle commence à se sentir toute étourdie à l' intérieur ( NOW I' M STARTING TO FEEL ALL GIDDY INSIDE ), qu' elle ne pense pas qu' un BRACER pourrait - être plus heureux qu' en sachant que son travail à aider un tas d' autres personnes ( I DON' T THINK A BRACER COULD BE ANY MORE HAPPY THAN KNOWING HER WORK HELPED OUT A BUNCH OF OTHER PEOPLE ). SCHERAZARD lui dit Hmm - hmm - hmm ... Si elle dit ainsi, mais qu' elle pense que c' est sûr de dire qu' ils ne sont plus des jeunots ( IF YOU SAY SO. BUT I THINK IT' S SAFE TO SAY THAT YOU' RE NO LONGER GREENHORNS ), honnêtement, eux deux l' a vraiment surpris cette fois. ESTELLE lui dit Tee Hee, qu' elle pense donc ? LUGRAN leur dit de toute façon, please d' accepter l' évaluation et la paie pour l' éclaircissement de l' incident ( AT ANY RATE, PLEASE ACCEPT YOUR ASSESSMENT AND PAY FOR CLEARING UP THE INCIDENT )


BOSE BRACER GUILD ( guilde de BRACERS de ROLENT ) =

BRACER STATUS ( statut de BRACERS ) =

RANK ( classement ) = JUNIOR BRACER - 6 CLASS ( classe 6 des débutants BRACERS )

TOTAL BP : 92

JOB COMPLETED ( mission terminée ) = 26

RECEIVED PAYMENT FOR ( reçu le paiement pour ) = SOUTH BLOCK BURGLARY

TOTAL BP = 102

JOBS COMPLETED = 27


PAYMENT IN MIRA ( paiment en MIRAS ) = 8 000 ( + 200 )

GAINED BP ( obtenu BP ) = 10 ( + 0 )


CURRENT RANK IS ( classement actuel est ) = JUNIOR BRACER - 6 CLASS ( classe 6 des débutants BRACERS )


LUGRAN leur dit voici la paie que le maire avait parlé, que c' est une somme très très sympa, et c' est de lui ( HERE' S THE PAY THE MAYOR WAS TALKING ABOUT. IT' S A VERY VERY NICE SUM. AND THIS IS FROM ME ) ...


Vous avez reçu = RECOMMENDATION ( recommandation )


ESTELLE dit n' est - ce pas ça ... Une recommandation de la succursale de BOSE ? JOSHUA dit à LUGRAN, est - ce que cela va aller de donner ça à eux si tôt ( IS IT ALL RIGHT TO GIVE THIS TO US SO SOON ) ? LUGRAN lui dit biensûr, que cela serait carrément impoli de sa part de ne pas les recommander après qu' ils ont résolu un tel grand incident ( OF COURSE. IT WOULD BE DOWNRIGHT RUDE OF ME NOT TO RECOMMEND YOU AFTER RESOLVING SUCH A BIG INCIDENT ), please d' accepter ça. ESTELLE lui dit merci, LUGRAN. JOSHUA dit à LUGRAN, qu' ils travailleront dûrs pour qu' ils n' ont pas la moindre gêne sur cette recommandation ( WE' LL WORK HARD SO THAT WE DON' T BRING ANY EMBARRASSMENT ON THIS RECOMMENDATION ). SCHERAZARD dit à ESTELLE et JOSHUA, super travail ( GREAT WORK ), eux deux, qu' elle est sûre que leur père serait extrêment heureux s' il entendait les nouvelles ( I' M SURE YOUR FATHER WOULD BE EXTREMELY PLEASED IF HE HEARD THE NEWS ). ESTELLE lui dit sûre ... JOSHUA dit à SCHERAZARD, qu' elle a probablement raison ... LUGRAN leur dit qu' il se demande que diable CASSIUS pouvait faire tout de suite ( I WONDER WHAT ON EARTH CASSIUS COULD BE DOING RIGHT NOW ), de ne pas contacter le guilde est une chose, mais de ne pas contacter sa famille est une question complètement différente ( NOT CONTACTING THE GUILD IS ONE THING, BUT NOT CONTACTING HIS FAMILY IS A COMPLETELY DIFFERENT MATTER ). SCHERAZARD lui dit Yeah ... De débarquer de l' avion de ligne à BOSE, qu' elle se demande où il aurait pu allé ( DISEMBARKED FROM THE AIRLINER IN BOSE, I WONDER WHERE HE COULD HAVE GONE ). YOUNG MAN' S VOICE ( voix de jeune homme ) leur dit de l' excuser, please.

Puis un homme rentre dans le Guilde des BRACERS.

LUGRAN lui dit n' est - il pas ce receptionniste du port de débarquement .... ? Ce qu' il y a ( WHAT' S THE MATTER ) ? RECEPTIONIST TED lui dit qu' il voit, qu' ils ont récupéré une partie de la cargaison volée par les Bandits du Ciel, et parmi certaines pièces y avaient un certain nombre de colis adressés au Guilde des BRACERS ( WE RECOVERED SOME OF SOME OF THE PIECES WERE A NUMBER OF PARCELS ADDRESSED TO THE BRACER GUILD ), donc il est ici pour livrer un d' eux aujourd' hui. LUGRAN lui dit qu' il apprécie qu' il fait ça, mais d' attendre une minute ... Pourquoi est - ce qu' il y a quelque chose qui est adressé à cette succursale quand l' avion de ligne a quitté BOSE au commencement ( WHY IS THERE SOMETHING ADDRESSED TO THIS BRANCH WHEN THE AIRLINER LEFT BOSE TO BEGIN WITH ) ? RECEPTIONIST TED lui dit que c' est en réalité adressé à la succursale de ROLENT ( IT' S ACTUALLY ADDRESSED TO THE ROLENT BRANCH ), mais n' y a t - il pas des membres de la famille de CASSIUS BRIGHT ici ( BUT AREN' T CASSIUS' S FAMILY MEMBERS HERE ) ? JOSHUA lui dit c' est eux, mais ... RECEPTIONIST TED lui dit oh, parfait, qu' ils ont contacté la succursale de ROLENT et qu' ils ont dit qu' il devait venir ici, voici c' est pour eux, c' est le colis ( WE CONTACTED THE ROLENT BRANCH AND THEY SAID YOU HAD COME HERE. HERE YOU ARE. THIS IS THE PARCEL ) puis il va donner à ESTELLE.

Vous avez reçu la lettre et le colis.

ESTELLE dit cette lettre ... Yep, que c' est l' écriture de leur père ( IT' S IN DAD' S HANDWRITING ), que c' est adressé à JOSHUA et à elle à la succursale de ROLENT. JOSHUA lui dit que cela semble comme s' il a gribouillé ça avant qu' il soit descendu de l' avion de ligne, qu' il devine que leur père avait l' intention de rentrer en contact avec eux après tout ( IT SEEMS AS IF HE JUST SCRIBBLED IT OUT BEFORE HE GOT OFF THE AIRLINER. I GUESS DAD DID INTEND ON GETTING IN CONTACT WITH US AFTER ALL ). ESTELLE dit oh ... SCHERAZARD leur dit bien, que c' est bon d' entendre ça ( WELL THAT' S GOOD TO HEAR ), donc ce colis est aussi de leur père ( SO THAT PARCEL IS FROM YOUR DAD, TOO ) ? ESTELLE lui dit non, que celui - ci a l' air comme cela a été envoyé à son père par quelqu' un d' autre ( THIS ONE LOOKS LIKE IT WAS SENT TO MY DAD BY SOMEONE ELSE ), Huh ... ? Que c' est bizarre. JOSHUA lui dit Yeah ... Que l' expéditeur n' a écrit nulle part leur nom ( THE SENDER HASN' T WRITTEN THEIR NAME ANYWHERE ). RECEPTIONIST TED leur dit bien, que son affaire ici est fini, donc il sera sur son chemin ( OKAY. MY BUSINESS HERE IS DONE, SO I' LL BE ON MY WAY ).
Puis le réceptionniste TED s' apprête à partir, il leur dit oh, et une autre chose, bon travail d' avoir aidés à arrêter ces Bandits du Ciel, qu' eux les BRACERS ont fait un excellent travail ( GOOD JOB IN HELPING ARREST THOSE SKY BANDITS. YOU BRACERS SURE DO EXCELLENT WORK ) puis il s' en va. LUGRAN leur dit et à penser qu' un indice à propos de leur père pourrait - être mélangé dedans avec la cargaison de l' avion de ligne ( AND TO THINK THAT A CLUE ABOUT YOUR FATHER WOULD BE MIXED IN WITH THE AIRLINER' S CARGO ), de se sentir libre d' utiliser la salle en haut pour lire cette lettre, s' ils aimeraient ( FEEL FREE TO USE THE LOUNGE UPSTAIRS TO READ HIS LETTER, IF YOU' D LIKE ). ESTELLE lui dit merci, LUGRAN. OLIVIER leur dit Ha, bien alors d' aller jeter un coup d' oeil aux contenus, devront - ils ( WELL, THEN LET' S HAVE A LOOK AT THE CONTENTS, SHALL WE ) ?

Puis au 1 er étage du Guilde des BRACERS, les alliés sont assis et s' apprêtent à lire la lettre.

ESTELLE dit à OLIVIER, est - ce qu' il se soucie de lui dire ce qu' il fait encore ici ( DO YOU MIND TELLING ME WHAT YOU' RE STILL DOING HERE ) ... ? OLIVIER lui dit que c' est juste la curiosité pure et simple ( IT' S JUST PLAIN AND SIMPLE CURIOSITY ), c' est tout, pourquoi leur père a débarqué de l' avion de ligne avant son départ ( WHY DID YOUR FATHER DISEMBARK THE AIRLINER PRIOR TO ITS DEPARTURE ) ? Qu' il a été forcé d' attendre autour pour une réponse, la question resterait dans son esprit donc il ne serait jamais capable de dormir la nuit ( WERE I FORCED TO WAIT AROUND FOR AN ANSWER, THE QUESTION WOULD STICK IN MY MIND SO I' D NEVER BE ABLE TO SLEEP AT NIGHT ). ESTELLE lui dit e - et qu' il lui dit à cause de ça ( A 6 AND YOU' RE TELLING ME THIS BECAUSE ) ... ? OLIVIER lui dit oh, comme c' est sans coeur et cruel peut - elle être à un compagnon qui a voyagé à côté d' elle ( HOW HEARTLESS AND CRUEL CAN YOU BE TO A COMPANION WHO HAS TRAVELED ALONGSIDE YOU ) ... ? Et juste qui est - ce qu' ils doivent remercier pour avoir été capable d' infiltrer la cachette des Bandits du Ciel, qu' il se demande ( AND JUST WHO IS IT YOU HAVE TO THANK FOR BEING ABLE TO INFILTRATE THE SKY BANDITS' HIDEOUT I WONDER ) ? ESTELLE lui dit bien déjà ( ALL RIGHT ALREADY ) ... SCHERAZARD dit à OLIVIER, qu' il peut - être un compagnon plutôt désagréable ( YOU CAN BE A RATHER OBNOXIOUS FELLOW ), qu' elle espère qu' il sait. JOSHUA dit à OLIVIER, qu' il devine qu' ils n' ont pas beaucoup de choix ( I GUESS WE DON' T HAVE MUCH OF A CHOICE ) ... Cependant, que cela dépend du contenu, qu' ils peuvent lui demander de partir, d' accord ( DEPENDING ON THE CONTENT, WE MAY HAVE TO ASK YOU TO LEAVE, OKAY ) ? OLIVIER lui dit Ha, biensûr qu' il comprend. ESTELLE leur dit bien, de voir ce qu' il a à dire ...

ESTELLE a commencé à couper le sceau de la lettre ( ESTELLE STARTED BY CUTTING THE LETTER' S SEAL )


" Chère ESTELLE et JOSHUA,

Il est sûr qu' ils ont probablement fini avec les missions qu' il a laissé pour eux, vrai ( I' M SURE YOU' RE PROBABLY FINISHED WITH THE JOBS I LEFT FOR YOU, RIGHT ) ? Qu' il est également sûr qu' il y a beaucoup de choses qu' ils auront des problèmes au commencement, mais de prendre une étape à la fois, qu' il sait qu' eux deux peuvent réussir ( I' M ALSO SURE THERE ARE MANY THINGS YOU' LL HAVE TROUBLE WITH IN THE BEGINNING, BUT TAKE EACH ONE STEP A TIME. I KNOW YOU BOTH CAN SUCCEED ), de toute façon, il s' avère qu' il avait un petit problème avec son propre travail, et malheureusement, que cela semble qu' il n' allait pas être capable de faire ça à la maison pendant un certain temps ( ANYWAY, IT TURNS OUT THAT I' VE HAD A LITTLE TROUBLE WITH MY OWN WORK. AND UNFORTUNATELY, IT LOOKS LIKE I WON' T BE ABLETO MAKE IT HOME FOR QUITE SOME TIME ), please de ne pas espérer son retour jusqu' après la célébration d' anniversaire de la Reine, qu' il est vraiment désolé que les choses ont tourné comme elles ont fait, mais qu' ils devraient a- être assez grands pour ne pas se sentir seuls pendant qu' il est loin ( PLEASE DON' T EXPECT MY RETURN UNTIL AFTER THE QUEEN' S BIRTHDAY CELEBRATION. I' M REALLY SORRY THAT THINGS TURNED OUT LIKE THEY DID ), BUT YOU SHOULD BE GROWN ENOUGH NOT TO BE LONELY WHILE I' M AWAY ), donc jusqu' à qu' il revienne, qu' il laissera ça à eeux deux de décider comment ils veulent vivre, qu' ils sont libres de continuer à travailler à ROLENT ( SO UNTIL I GET BACK, I' LL LEAVE IT UP TO THE BOTH OF YOU TO DECIDE HOW YOU WANT TO LIVE. YOU' RE FREE TO CONTINUE WORKING IN ROLENT ) ... Ou qu' ils sont libres de poursuivre la qualification comme un BRACER supérieur, que leur 16 ème année est un grand moment dans leur vie, donc de faire en sorte de ne pas gâcher ça, please de donner ses salutations à SCHERAZARD et à AINA ( OR YOU' RE FREE TO PURSUE QUALIFYING AS A SENIOR BRACER. YOUR 16 TH YEAR IS A VINTAGE TIME IN YOUR LIFE, SO MAKE SURE NOT TO WASTE IT. PLEASE GIVE MY REGARDS TO SCHERAZARD AND AINA ).

CASSIUS BRIGHT ""

SCHERAZARD dit que cela semble comme le genre de lettre que leur père aurait écrite, que cela touche légèrement sur les choses mais c' est plein de considération envers eux deux ( THAT SEEMS LIKE THE TYPE OF LETTER YOUR FATHER WOULD WRITE. IT TOUCHES LIGHTLY ON THINGS, BUT IT' S FULL OF CONSIDERATION TOWARD THE BOTH OF YOU ). ESTELLE lui dit Yeah ... Cela semble de cette façon ( IT LOOKS THAT WAY ) ... OLIVIER leur dit Hmm, la célébration de l' anniversaire de la Reine, est - ce ? De ce qu' il a entendu, que c' est pas pour demain ( FROM WHAT I' VE HEARD, THAT' S STILL A WAY OFF ). SCHERAZARD leur dit Yep, qu' c' est environ dans 2 ou 3 mois ( IT' S ABOUT TWO OR THREE MONTHS AWAY ), ce qui signifie que cela serait le moment idéal pour faire un petit voyage ( WHICH MEANS THIS WOULD BE THE PERFECT TO TAKE A SMALL TRIP ) ... Qu' elle se demande vraiment où leur père est et ce qu' il mijote ( I REALLY WONDER WHERE YOUR FATHER IS AND WHAT' S UP TO ). ESTELLE dit ... JOSHUA dit ... OLIVIER leur dit d' oublier à propos de ça et de se concentrer sur ce qui est dans ce colis ( FORGET ABOUT THAT AND LET' S FOCUS ON WHAT' S IN THAT PACKAGE, qu' avec un expéditeur inconnu qu' il doit sûrement avoir quelque chose d' intéressant à l' intérieux ( WITH AN UNKNOWN SENDER THERE' S BOUND TO BE SOMETHING INTERESTING INSIDE ). ESTELLE lui dit pour être honnête, qu' elle est plutôt curieuse elle - même ... Mais qu' ils ne devraient pas ouvrir des choses qui sont adressées à son père ( BUT WE SHOULDN' T BE OPENING THINGS ADDRESSED TO MY DAD ) ... OLIVIER lui dit pourquoi pense t - elle ça de cette façon ( WHY DON' T YOU THINK OF IT THIS WAY ) ... Que c' était un colis livré par un expéditeur inconnu au moment où leur père a disparu ( IT WAS A PACKAGE DELIVERED BY AN UNKNOWN SENDER ABOUT THE TIME YOUR FATHER DISAPPEARED ), que les deux pourraient - être liés, qu' elle sait ( THE TWO MIGHT BE RELATED, YOU KNOW ) ? ESTELLE lui dit que c - c' est vrai ... SCHERAZARD dit OLIVIER ... De ne pas amadouer ESTELLE en faisant quelque chose pour satisfaire sa propre curiosité ( DON' T COAX ESTELLE INTO DOING SOMETHING TO SATISFY YOUR OWN CURIOSITY ). JOSHUA dit à ESTELLE, en réalité bien qu' OLIVIER a un bon point ( ACTUALLY THOUGH, OLIVIER DOES HAVE A GOOD POINT ), au lieu de laisser ça jusqu' à leur père vienne à la maison ... Que cela voudrait le coup de l' examiner ( IT MIGHT BE WORTH LOOKING INTO ). ESTELLE lui dit ... D' accord, de vérifier ça ( LET' S CHECK IT OUT ).

ESTELLE a ouvert le colis de l' expéditeur inconnu ( ESTELLE OPENED THE PARCEL FROM THE UNKNOWN SENDER )

A l' intérieur, c' était un appareil hémisphérique brillant et noir, également inclus que c' était un simple note avec l' objet ( INSIDE WAS A SHINY, BLACK HEMISPHERICAL DEVICE. ALSO ENCLOSED WAS A SINGLE MEMO WITH THE ITEM ). ESTELLE leur dit ce - ce que c' est supposé être ... ? JOSHUA lui dit que c' est un orbment, bien qu' il n' est pas sûr ce que c' est utilisé pour ( ALTHOUGH I' M NOT SURE WHAT IT' S USED FOR ), de voir ce que la note dit ( LET' S SEE WHAT THE MEMO SAYS ) ...

" Il était capable d' assurer la sécurité de l' objet du groupe susmentionné qui avait amené, donc please de prendre soin de ça ( I WAS ABLE TO SECURE THE ITEM THE AFORESAID GROUP WAS CARRYING, SO PLEASE TAKE CARE OF IT ) "

" Please de demander au Professeur R de faire une analyse de ça quand il trouve une occasion "

- K

ESTELLE dit à JOSHUA? c - c' est tout ( TH - THAT' S IT ) ? JOSHUA lui dit Yep ... Que cela semble comme l' expéditeur n' a rien écrit d' autre, SCHERA, a t - elle une idée qui K ou le Professeur R pourrait - être ( IT LOOKS LIKE THE SENDER DIDN' T WRITE ANYTHING ELSE. SCHERA, DO YOU HAVE ANY IDEA WHO K OR PROFESSOR R MIGHT BE ) ? SCHERAZARD lui dit Um ... Qu' elle déteste dire ça, mais qu' elle n' a pas la moindre idée non plus ( I HATE TO SAY THIS, BUT I DON' T HAVE A CLUE FOR EITHER ), que leur père est plutôt bien connu ( YOUR FATHER' S PRETTY WELL - KNOWN ), donc il y a aussi une possibilité que ces gens pourraient - être des étrangers. ESTELLE leur dit si c' est la seule chose qu' ils ont pour continuer, alors honnêtement qu' elle est prête à jeter l' éponge, que diable est ce orbment noir de toute façon ( IF THIS IS THE ONLY THING WE' VE GOT TO GO ON, THEN HONESTLY I' M ABOUT READY TO THROW IN THE TOWEL. WHAT THE HECK IS THIS BLACK ORBMENT ANYWAY ) ? SCHERAZARD lui dit de sa forme seule, que cela ne ressemble à rien qui est destiné pour l' utilisation générale ( FROM THE SHAPE ALONE, IT DOESN' T LOOK LIKE ANYTHING INTENDED FOR GENERAL USE ), bien que c' est un peu semblable à un orbment de combat ( ALTHOUGH IT FEELS A LITTLE SIMILAR TO A BATTLE ORBMENT ) ... OLIVIER lui dit même ainsi, que c' est encore assez différent, qu' un orbment normal de combat a des fentes dans lesquelleson installe le quartz ( EVEN SO, IT' S STILL QUITE DIFFERENT. A NORMAL BATTLE ORBMENT HAS SLOTS IN WHICH TO INSTALL QUARTZ ) ... Mais celui en a aucun ( BUT THIS ONE HAS NONE ), peut - être celui - ci est ... Un artefact. ESTELLE lui dit un artefact ? OLIVIER lui dit précisément, un artefact est un orbment crée par une civilisation ancienne, que les artefacts sont des modèles pour tous les orbments produits aujourd' hui ( ARTIFACTS ARE THE MODELS FOR ALL ORBMENTS PRODUCED TODAY ), qu' ils sont encore parfois découverts dans les ruines ( THEY' RE STILL OCCASIONALLY DISCOVERED IN RUINS ) ... Et pour la plupart, l' Eglise de SEPTIAN a la garde sur eux ( AND FOR THE MOST PART, THE SEPTIAN CHURCH HAS CUSTODY OVER THEM ), qu' ils sont une sorte d' antique pour ainsi dire ( THEY' RE A TYPE OF ANTIQUE, SO TO SPEAK ). SCHERAZARD lui dit mais celui - ci ne semble pas si vieux ( BUT THIS ONE DOESN' T APPEAR TO BE THAT OLD ), que cela pour elle comme c' était fabriqué récemment ( IT LOOKS TO ME LIKE IT WAS MADE RECENTLY ). OLIVIER lui dit qu' elle a raison à propos de ça ... Cependant, celui - ci semble presque comme un objet du marché noir ( HOWEVER, THIS ONE ALMOST SEEMS LIKE A BLACK - MARKET ITEM ). ESTELLE est embrouillée, elle dit à haute voix, JEEZ ... Maintenant de regarder ce qui s' est passé à cause de son bon à rien de père, ne sait - il pas qu' ils s' inquièteent tous à propos de lui ( NOW LOOK AT WHAT' S HAPPENED BECAUSE OF MY GOOD - FOR - NOTHING DAD. DOESN' T HE KNOW THAT WE' RE ALL WORRIED ABOUT HIM ) ? JOSHUA dit E - ESTELLE ? ESTELLE leur dit il a un objet incomplet d' un expéditeur inconnu ( NOW HE' S GETTING SOME SKETCHY ITEM FROM AN UNKNOWN SENDER ) ... Que diable son père s' est impliqué lui - même cette fois ( WHAT IN THE WORLD HAS MY DAD GOTTEN HIMSELF INTO THIS TIME ) ? SCHERAZARD dit ESTELLE ... JOSHUA dit ... Qu' elle sait, ESTELLE, qu' il avait pensé ... Que dirait - elle qu' ils continuent leur voyage ( HOW ABOUT WE CONTINUE OUR JOURNEY ) ? ESTELLE est étonnée, elle dit huh ... ? SCHERAZARD dit JOSHUA ? JOSHUA dit à ESTELLE, que c' est ce que leur père a écrit dans sa lettre, vrai ? Qu' il a dit, " ou qu' ils sont libres de poursuivre la qualification comme un BRACER supérieur ". ESTELLE lui dit Yeah, qu' il a dit ça, mais ( HE DID SAY THAT, BUT ) ... JOSHUA lui dit qu' ils ont déjà réussir à avoir des recommandations de ROLENT et de BOSE, vrai ( WE' VE ALREADY MANAGED TO GET RECOMMENDATIONS FROM ROLENT AND BOSE, RIGHT ) ? Tous ce qui restent sont RUAN, ZEISS, AND GRANCEL ( ALL THAT' S LEFT ARE RUAN, ZEISS, AND GRANCEL ), seulement ces 3 là ( ONLY THOSE THREE ), s' ils font les missions lorqu' ils voyagent autour de ces autres régions ( IF WE DO JOBS AS WE TRAVEL AROUND TO THESE OTHER REGIONS ) ... Qu' ils pourraient entendre quelque chose à propos où est leur père ou ce qu' il fait ( WE JUST MIGHT HEAR SOMETHING ABOUT WHERE DAD IS OR WHAT HE' S DOING ). ESTELLE dit ... JOSHUA lui dit qu' il pense qu' ils s' inquiètent eux - mêmes pour rien, en étant donné les compétences de leur père ( I THINK WE' RE JUST WORRYING OURSELVES FOR NOTHING, CONSIDERING DAD' S SKILLS ) ... ET qu' il y a également la possibilité qu' il peut avoir même voyagé à l' étranger ( AND THERE' S ALSO THE POSSIBILITY THAT HE MAY HAVE EVEN TRAVELED ABROAD ) ... Mais qu' il pense descendre de leurs propres derrières est beaucoup mieux que de juste de s' asseoir autour et d' attendre ( BUT I THINK GETTING OFF OUR OWN DUFFS IS A LOT BETTER THAN JUST SITTING AROUND AND WAITING ), et qu' ils pourraient - être aussi capable de trouver ce " Professeur R ". ESTELLE lui dit ... Um ... JOSHUA ... JOSHUA lui dit quoi ?
Puis ESTELLE se lève en sursaut de sa chaise et va vers JOSHUA.
ESTELLE lui dit à haute voix, qu' il est un génie. JOSHUA est gêné, il lui dit E - ESTELLE ? De quoi parle t - elle ( WHAT ARE YOU TALKING ABOUT ) ? ESTELLE lui dit que c' est comme tuer 2 oiseaux avec une pierre ou peut - être même dix, parfois elle le déteste pour être si intelligent ( THIS IS LIKE KILLING TWO BIRDS WITH ONE STONE OR MAY BE EVEN TEN. SOMETIMES I HATE YOU FOR BEING SO SMART ). JOSHUA lui dit donc ... Devrait - il considérer ça comme un " oui " ? ESTELLE est contente, elle lui dit oh plus que jamais, oui, oui, 3 fois oui ( OH IS IT EVER, YES, YES, TRIPLE YES ), de s' entraîner à être des BRACERS supérieurs lorsqu' ils voyagent autour de LIBERL ... Et en impressionnant ce que cet homme d' âge moyen bon à rien a été faire dans l' opération ( AND EXPOSING WHAT THAT NO - GOOD MIDDLE - AGED MAN HAS BEEN DOING IN THE PROCESS ). JOSHUA lui dit um ... Qu' il pense qu' elle n' a pas en quelque sorte compris ( I THINK YOU' RE SOMEHOW MISSING THE POINT ) ... SCHERAZARD lui dit Ha ha ... Que cela semble comme si elle est de retour à son ancienne elle ( IT LOOKS LIKE SHE' S BACK TO HER OLD SELF ). OLIVIER leur dit Ha ha, qu' il devine que c' est réglé, alors.

Puis au Port international de BOSE,

SCHERAZARD dit à ESTELLE et JOSHUA, bien, de prendre soin d' eux, qu' elle va retourner à ROLENT maintenant ( WELL, TAKE CARE. I' M GOING TO HEAD BACK TO ROLENT NOW ) ... Ceci dit ( THAT SAID ), qu' elle est encore un peu inquiète à propos d' eux deux, sont - ils sûrs qu' ils ne veulent pas qu' elle vienne ( ARE YOU SURE YOU DON' T WANT ME TO COME ALONG ) ? ESTELLE lui dit de se donner un repos ( GIVE IT A REST ), SCHERA, qu' ils iront très bien, l' ensemble des raisons qu' ils vont à ce voyage, que c' est pour devenir des BRACERS supérieurs ( WE' LL BE FINE. THE WHOLE REASON WE' RE GOING ON THIS TRIP IS TO BECOME SENIOR BRACERS ), que cela ne serait plus de l' entraînement si elle venait avec eux ( IT WOULDN' T BE TRAINING ANYMORE IF YOU CAME WITH US ). JOSHUA dit à SCHERAZARD, et si elle ne revenait pas, que la succursale de ROLENT pourrait avoir un moment difficile pour gérer les choses ( AND IF YOU DIDN' T GO BACK, THE ROLENT BRANCH WOULD HAVE A HARD TIME MANAGING THINGS ), de ne pas s' inquiéter à propos d' eux, qu' ils trouveront un moyen de faire les choses ( WE' LL FIGURE OUT A WAY TO GET THINGS DONE ). SCHERAZARD leur dit bien, s' ils insistent ... Que c' est plutôt rare pour quelqu' un de leur âge de viser le statut des BRACERS supérieurs, donc de ne pas s' épuiser ( IT' S PRETTY RARE FOR SOMEONE YOUR AGE TO BE AIMING FOR SENIOR BRACER STATUS, SO DON' T OVERDO IT ), et s' ils tombent sur des ennuis ( AND IF YOU RUN INTO ANY TROUBLE ), de contacter la succursale de ROLENT, qu' ils ont compris ( YOU GOT IT ) ? Qu' elle viendra en courant peu importe où ils sont ( I' LL COME RUNNING NO MATTER WHERE YOU ARE ). ESTELLE lui dit sûre ... Merci, SCHERA, et cela va de même pour elle ( AND THE SAME GOES FOR YOU ), de ne pas être elle - même trop soûle ( DON' T GET YOURSELF TOO LIQUORED UP ), que c' est la seule chose qu' elle s' inquiète. SCHERAZARD lui dit Ha ha ha .... D' accord ( ALL RIGHT ), d' accord, qu' elle regardera le nombre de boissons ( I' LL WATCH THE NUMBER OF DRINKS ). OLIVIER leur dit Ha, de ne pas avoir peur ( NEVER FEAR ), chèrs enfants, qu' ils peuvent compter sur lui pour protéger la belle SCHERA ( DEAR CHILDREN. YOU CAN COUNT ON ME TO PROTECT FAIR SCHERA ).
Les autres sont déconcertés.
ESTELLE dit à OLIVIER, et pourquoi se dirigeait - il à ROLENT ( AND WHY ARE YOU HEADED TO ROLENT ) ? Pour ne pas mentionner avec SCHERA ... OLIVIER lui dit que c' est parce qu' il a goûté tout ce qu' il y a à goûter des plats locaux ici à BOSE, et qu' il a pensé que c' était temps qu' il devait tourner ses attentions vers une autre région, comme la cuisine de ROLENT, qu' il a entendu que le produit est juste à mourir, donc c' est ce qu' il attend avec impatience la prochaine ( THAT' S BECAUSE I' VE TASTED ALL THERE IS TO TASTE OF THE LOCAL DISHES HERE IN BOSE. AND I THOUGHT IT WAS ABOUT I TURNED MY ATTENTIONS TOWARD ANOTHER REGION. AS FOR ROLENT' S CUISINE, I' VE HEARD THE PRODUCE IS JUST TO DIE FOR, SO THAT' S WHAT I' M LOOKING FORWARD TO NEXT ). SCHERAZARD lui dit que c' est à peu près tout ( THAT' S PRETTY MUCH IT ), qu' il dit qu' il veut qu' elle lui présente à un joli restaurant ou quelques belles légumes, ou telles que quelques absurdités ( HE SAYS HE WANTS ME TO INTRODUCE HIM TO A NICE RESTAURANT AND SOME LOVELY VEGETABLES, OR SOME SUCH NONSENSE ), puisqu' il est si tenace, qu' elle est seulement d' accord pour qu' il vienne sous la condition qu' il vient boire avec elle au bar. ESTELLE dit à OLIVIER, qu' ils ne le verront jamais vivant de nouveau ( WE' LL NEVER SEE HIM ALIVE AGAIN ) ... JOSHUA dit OLIVIER ... Qu' il espère vraiment qu' il comprend ce qu' il lui a promis ... OLIVIER lui dit Ha, qu' il pourrait mourir pour les goûts des belles femmes et de la nourriture ( I COULD DIE FOR THE LIKES OF FINE WOMEN AND FOOD ), et qu' il sait qu' il a voulu aussi venir, JOSHUA ... Qu' il pouvait voir le désir dans ses yeux ( I COULD SEE THE LONGING IN YOUR EYES ) ... Mais après beaucoup de considération, qu' il a pris la décision déchirante de ne pas l' inviter tout au long après tout ( BUT AFTER A LOT OF CONSIDERATION, I MADE THE AGONIZING DECISION NOT TO INVITE YOU ALONG AFTER ALL ) ... JOSHUA lui dit qu' il est troublé qu' il a même pensé à lui ( I' M DISTURBED YOU EVEN THOUGHT OF ME ) ... ESTELLE dit à OLIVIER, bien, de rigoler ( HAVE FUN ), mais qu' elle l' avertit ... De ne pas oser faire des ennuis à ROLENT, qu' il l' entend ( BUT I' M WARNING YOU ... DON' T YOU DARE MAKE ANY TROUBLE IN ROLENT, YOU HEAR ME ) ? Et voici un autre morceau de conseil ( AND HERE' S ANOTHER PIECE OF ADVICE ) : Quand SCHERA est au bar, faire attention ( WHATCH OUT ), que c' est quand les gants décollent, qu' elle ne plaisante pas sérieusement qunad elle dit qu' il devrait faire attention ( THAT' S WHEN THE GLOVES COME OFF. I' M SERIOUSLY NOT JOKING WHEN I SAY YOU SHOULD BEWARE ). SCHERAZARD lui dit comment ose t - elle parler de son mentor comme ça, ESTELLE, et en d' ailleurs, AINA vient aussi. ESTELLE lui dit Yeah, et qu' elle est même pire qu' elle. OLIVIER lui dit les gants décollent ( THE GLOVES COME OFF ), huh ? Est - ce ... Par chance ... Ce que lui et ESTELLE avaient parlé avant ( WHAT YOU AND ESTELLE WERE TALKING ABOUT BEFORE ) ? JOSHUA lui dit oui, qu' ESTELLE a dit ça mieux bien que, que c' était agréable de le connaître ( ESTELLE SAID IT BEST THOUGH. IT WAS NICE KNOWING YOU ). OLIVIER lui dit oui, que c' était un plaisir ... Il est pensif, il dit Eh ?

Puis il y a une sonnerie de l' avion de ligne.

WOMAN' S VOICE ( voix de femme ) dit que l' avion à destination de ROLENT partira sous peu ( THE ROLENT - BOUND AIRLINER WILL BE DEPARTING SHORTLY ), que tous les passagers, please de monter à bord de l' avion maintenant ( ALL PASSENGERS, PLEASE BOARD THE AIRSHIP NOW ).
Puis SCHERAZARD se tourne vers OLIVIER, elle lui dit bien, OLIE - BOY, que cela semble comme si c' est le moment pour eux de partir ( IT LOOKS LIKE IT' S TIME FOR US TO LEAVE ), de venir, maintenant, qu' ils feraient mieux de se dépêcher et de monter ( WE' D BETTER HURRY AND GET ON ). OLIVIER lui dit SCH - SCHERA, d' attendre, ne peuvent - ils pas discuter de ça ( CAN' T WE TALK THIS OVER ) ? Qu' il apprécierait ça s' il avait juste un peu plus de temps pour penser aux choses bien que ... SCHERAZARD lui dit sûrement qu' il n' a pas déjà les pieds froids ( SURELY YOU' RE NOT GETTING COLD FEET ALREADY ) ? Elle lui dit à voix haute, s' il se considère lui - même comme un homme, alors de renoncer à agir comme un nigaud ( THEN QUIT ACTING LIKE A NINNY ). OLIVIER dit Eeek.
Puis SCHERAZARD emmène OLIVIER dans l' avion.
ESTELLE dit à plus tard, SHERA, de donner leurs salutations à tout le monde à ROLENT. JOSHUA leur dit d' avoir un magnifique voyage, eux deux ( HAVE A WONDERFUL TRIP, YOU TWO ).
Puis la passerelle de l' avion se retire, l' avion décolle et il s' en va.


CHAPITRE = DISAPPEARANCE OF THE LINDE ( la disparition de la LINDE )

END ( Fin )


Choix = SAUVE ( sauvegarder ) ou CONTINUE TO NEXT CHAPTER ( de continuer au prochain chapitre )


Donc SAUVEGARDEZ puis choisir EXIT.


+ 26 heures 30 minutes de jeu ( avec toujours d' interminables dialogues et pas beaucoup d' action )


Dans le noir,

MAN' S VOICE ( voix d' homme ) dit et c' est à propos du point principal de l' incident des Bandits du Ciel qui s' est produit dans le Nord de LIBERL ( AND THAT' S ABOUT THE GIST OF THE SKY BANDIT INCIDENT OCCURED IN NORTHERN LIBERL ). MAN' S VOICE ( un autre ) dit ... MAN' S VOICE lui dit, et de penser que la Famille CAPUA fauchée a dérivé tout le chemin en bas ici ( AND TO THINK THAT THE BANKRUPT, CAPUA FAMILY DRIFTED ALL THE WAY DOWN HERE ), qu' il pourrait - être contacté par Liberl au sujet de l' incident, donc de traiter ça comme il semble ( YOU MIGHT BE CONTACTED BY LIBERL REGARDING THE INCIDENT, SO DEAL WITH IT AS YOU SEE FIT ). MAN' S VOICE ( autre ) dit ... MAN' S VOICE lui dit Yeah, que cela s' est avéré, qu' il n' a pas été capable de le rencontrer finalement, que cela semble comme si quelque chose d' autre a dû survenir ( IT SEEMS LIKE SOMETHING ELSE MUST HAVE COME UP ), également, le lien avec les Bandits du Ciel est encore inconnu, mais c' est clair qu' un autre puissance est à l' oeuvre ici ( ALSO, THE CONNECTION WITH THE SKY BANDIT INCIDENT IS STILL UNKNOWN, BUT IT' S CLEAR THAT ANOTHER POWER IS AT WORK HERE ). MAN' S VOICE ( un autre ) dit ...

Puis on voit OLIVIER sur le pont de l' avion.

OLIVIER dit non, que cela n' est pas comme ça du tout ( NO, IT' S NOT LIKE THAT AT ALL ), qu' il a aussi fait connaissance avec un groupe intéressant, la nourriture est géniale, et il y a des nanas partout, que c' est incontestablement son genre de pays, peut - être qu' il prendra résidence permanente ici pendant qu' il est ( I4 VE ALSO BECOME ACQUAINTED WITH AN INTERESTING BUNCH. THE FOOD' S GREAT, AND THERE ARE BABES EVERYWHERE. THIS IS UNQUESTIONABLY MY KIND OF COUNTRY. MAYBE I' LL JUST TAKE UP PERMANENT RESIDENCE HERE WHILE I' M AT IT ), d' accord ( ALL RIGHT ), d' accord, qu' il n' y a pas besoin de faire un ajustement ( THERE' S NO NEED TO THROW A FIT ), de toute façon, de voir quoi d' autre il peut découvrir ( SEE WHAT ELSE YOU CAN FIND OUT ), juste de ne pas se faire attraper en recherchant les choses par le chancelier ( JUST DON' T GET CAUGHT LOOKING INTO THINGS BY THE CHANCELLOR ), qu' il le contactera de nouveau ... Ami.
Puis OLIVIER éteint son appareil, il dit Ha ha, qu' il aime jouer avec ce gars, qu' il est si vieux jeu et tendu qu' il ne peut pas s' empêcher lui - même ( I LOVE MESSING WITH THAT GUY. HE' S JUST SO STUFFY AND UPTIGHT THAT I CAN' T HELP MYSELF ). WOMAN' S VOICE ( voix de femme ) lui dit un téléphone portable, huh ... ? Bien, n' a t - il pas porter autour ce gadget plutôt astucieux ( WELL, AREN' T YOU CARRYING AROUND QUITE THE NIFTY GADGET ) ?

Puis OLIVIER est étonné et SCHERAZARD se montre.

OLIVIER dit SCH - SCHERA ...
Puis SCHERAZARD va vers OLIVIER, elle lui dit et le fait qu' il porte autour un orbment que même la Fabrique Centrale de ZEISS ne pouvait pas créer, bien ( AND THE FACT THAT YOU' RE CARRYING AROUND AN ORBMENT THAT EVEN THE ZEISS CENTRAL FACTORY COULDN' T CREATE, WELL ) ... Que dirait - il de lui dire qui il est vraiment ( HOW ABOUT YOU TELL ME WHO YOU REALLY ARE ) ? OLIVIER lui dit allez, SCHERA, de ne pas le traiter comme s' il est une sorte d' étranger, qu' il est OLIVIER LENHEIM, le barde errant et le musicien doué qu 'il vient d' adorer ( THE WANDERING BARD AND GIFTED MUSICIAN YOU' VE COME TO ADORE ), mais si elle aimerait le connaître mieux, qu' il est sûr qu' ils pourraient arranger quelque chose une petite discussion d' oreiller peut - être ( BUT IF YOU' D LIKE TO GET TO KNOW ME BETTER, I' M SURE WE COULD ARRANGE SOMETHING ... A LITTLE PILLOW TALK PERHAPS ) ... ? SCHERAZARD lui dit que dirait - il qu' ils passent le préliminaire et qu' ils vont directement aux orgasmes, que ses bouffonneries ignobles ne la trompent pas ( HOW ABOUT WE SKIP THE FOREPLAY AND GO STRAIGHT TO THE CLIMAX, YOUR CHEAP ANTICS DON' T FOOL ME ), OLIVIER, ou devrait - il l' appeler " Mr, l' Agent secret d' EREBONIAN ( OR SHOULD I CALL YOU " MR EREBONIAN OPERATIVE " ) ? OLIVIER lui dit ... Heh, que cela semble comme si le titre " SILVER STREAK " n' est pas juste pour le show, donc il devine qu' elle avait fait semblant qu' elle n' a pas remarqué devant ESTELLE et JOSHUA ( IT LOOKS LIKE THE TITTLE " SILVER STREAK " ISN' T JUST FOR SHOW. SO I GUESS YOU WERE PRETENDING THAT YOU DIDN' T NOTICE IN FRONT OF ESTELLE AND JOSHUA ), Huh ? SCHERAZARD lui dit qu' elle ne veut pas inquiéter ces deux plus qu' ils sont déjà ( I DON' T WANT TO WORRY THOSE TWO ANY MORE THAN THEY ALREADY ARE ), donc de revenir au sujet à portée de main, pourquoi ne commence t - il pas à parler ( SO BACK TO THE SUBJECT AT HAND, WHY DON' T YOU START TALKING ) ? Qui est - il, et ce qu' il fait à LIBERL ? OLIVIER lui dit avant ça ... Qu' il va devoir la rectifier sur 2 points ( I' M GOING TO HAVE CORRECT YOU ON TWO POINTS ), tout d' abord, que ses bouffonneries ignobles, comme elle les appelle, sont totalement naturelles, qu' il ne joue pas la comédie ou quelque chose, que c' est ce qu' il est ( FIRST OFF, THESE " CHEAP ANTICS ", AS YOU CALL THEM, ARE TOTALLY NATURAL. I' M NOT PLAYACTING OR ANYTHING. THAT' S JUST WHO I AM ). SCHERAZARD lui dit oh, qu' elle est sûre, donc est - ce qu' il signifie de lui dire qu' il a bu ce vin sans payer juste parce qu' il se sent comme ça ( I' M SURE. SO DO YOU MEAN TO TELL ME THAT YOU DRANK THAT WINE WITHOUT PAYING JUST BECAUSE YOU FELT LIKE IT ) ? Et après ça, être pris à HAKEN GATE pour qu' il puisse recueillir des informations, que c' était toute une partie de son plan ( AND AFTER THAT, BEING TAKEN TO THE HAKEN GATE SO YOU COULD GATHER INFORMATION WAS ALL A PART OF THE PLAN ) ? Et qu' il a même fait semblant lui - même de les rencontrer ( AND YOU EVEN SET YOURSELF UP TO RUN INTO US ) ? Qu' elle ne ense donc pas ( I DON' T THINK SO ) ... OLIVIER lui dit Hmm - hmm - hmm, qu' il laissera cette partie à son imagination, que l' autre chose qu' il doit la rectifier est que cet appareil n' est pas un orbment ( I' LL LEAVE THAT PART UP TO YOUR IMAGINATION. THE OTHER THING I MUST CORRECT YOU ON IS THAT, THIS DEVICE IS NOT AN ORBMENT ), que c' est un artefact qui a été découvert dans l' Empire, que cela peut se greffer à tout système de communications d' orbal et ces transmissions peuvent - être cryptées, donc il n' y a pas à s' inquiéter à propos qu' elles soient interceptées, que c' est très pratique pour un homme occupé comme lui ( IT IS AN ARTIFACT WHICH WAS UNEARTHED IN THE EMPIRE. IT CAN PIGGYBACK OFF ANY ORBAL COMMUNICATIONS SYSTEM AND ITS TRANSMISSIONS CAN BE ENCRYPTED, SO THERE' S NO WORRY ABOUT THEM BEING INTERCEPTED. IT COMES IN HANDY FOR A BUSY MAN SUCH AS MYSELF ). SCHERAZARD lui dit un artefact ... Comme l une des reliques sacrées de L' Eglise SEPTIAN a la gérance sur ( AN ARTIFACT ... LIKE ONE OF THE SACRED RELICS THE SEPTIAN CHURCH HAS STEWARDSHIP OVER ) ? Maintenant qu' elle est d' autant plus curieuse de savoir ce qu' il a après ( NOW I' M ALL THE MORE CURIOUS TO KNOW WHAT YOU' RE AFTER ). OLIVIER lui dit oh non, non, non, SCHERA, qu' elle ne devrait jamais essayer de découvrir les secrets d' une mystérieuse beauté tout à la fois ( YOU SHOULD NEVER TRY TO PRY INTO THE SECRETS OF A MYSTERIOUS BEAUTY ALL AT ONCE ). SCHERAZARD lui dit ... Comment aimerait - il apprendre à connaître une vraie femme ( HOW WOULD YOU LIKE TO GET KNOW A REAL WOMAN ) ? Qu' elle serait plus qu' enthousiaste de lui montrer son fouet ( I' D BE MORE THAN WILLING TO SHOW YOU WITH MY WHIP ). OLIVIER lui dit ... SCHERA ... Qu' il ne voit aucun humour dans ces yeux ( I DON' T SEE ANY HUMOR IN THOSE EYES ) ... Bien, de laisser les plaisanteries de côté ( WELL, JOKES ASIDE ) ... SCHERAZARD lui dit qu' il aurait dû être franc dès le début ( YOU REALLY SHOULD HAVE JUST BEEN STRAIGHTFORWARD FROM THE BEGINNING ). OLIVIER lui dit comme elle a déjà compris, que sa position est comme ça d' un agent secret dans l' Empire ( AS YOU HAVE ALREADY FIGURED OUT, MY POSITION IS LIKE THAT OF OPERATIVE IN THE EMPIRE ), mais il n' a pas l' intention de saboter quelque chose ici ou de voler les informations classées secrètes, qu' il est simplement ici pour rencontrer une certaine personne ( BUT I HAVE NO INTENTION OF SABOTAGING ANYTHING OR STEALING CLASSIFIED INFORMATION. I MERELY CAME HERE TO MEET A CERTAIN SOMEONE ). SCHERAZARD lui dit une certaine personne ... ? OLIVIER lui dit oui, quelqu' un qu' elle connaît tout aussi bien, celui glorifié comme l' épéiste suprême et maître stratège par l' Armée Royale, le BRACER avec le titre spécial appartenant aux 5 personnes tout au long de l' entier de l' ensemble du continent ( YES, SOMEONE YOU KNOW ALL TOO WELL. THE ONE LAUDED AS THE SUPREME SWORDSMAN AND MASTER STRATEGIST BY THE ROYAL ARMY. THE BRACER WITH THE SPECIAL TITLE BELONGING TO BUT FIVE PEOPLE THROUGHOUT THE WHOLE OF THE ENTIRE CONTINENT ).

Puis il y a un écran noir,

OLIVIER dit à SCHERAZARD, le grand Chevalier -- CASSIUS BRIGHT est celui qu' il recherche.


CHAPITRE 2 = MADRIGAL OF THE WHITE MAGNOLIA ( MADRIGAL de la MAGNOLIA Blanche )


Puis on voit ESTELLE et JOSHUA à Bloc Bord de BOSE.

ESTELLE dit de voir ... S' ils vont voyager autour de l' ensemble du royaume, alors leur prochaine destination est la Région de RUAN, qu' elle se demande quelle route ils devraient prendre pour aller là - bas ( I WONDER WHICH ROUTE WE SHOULD TAKE TO GET THERE ). JOSHUA lui dit à propos de ça ... Donc elle n' a vraiment pas prévu d' utiliser un avion de ligne ( SO YOU' RE REALLY NOT PLANNING ON USING AN AIRLINER ) ? Qu' il pense que cela va être plutôt un détour s' ils se dirigent là - bas à pied ( I THINK IT' S GOING TO BE QUITE THE DETOUR IF WE HEAD THERE ON FOOT ). ESTELLE lui dit qu' il se rappelle ce qu' a dit SCHERA, vrai ? Qu' ils ont besoin de marcher et de voir vraiment les endroits qu' ils protègent en priorité ( YOU REMEMBER WHAT SCHERA SAID, RIGHT ? WE NEED TO WALK AND ACTUALLY SEE THE PLACES WE PROTECT FIRST ), ou était - ce leur père qui a dit ça ? JOSHUA lui dit bien, qu' il devine puisqu' ils ont du temps sur leurs mains, que cela ne serait pas une mauvaise chose de se diriger là - bas à pied ( WELL, I GUESS SINCE WE HAVE SOME TIME ON OUR HANDS, IT WOULDN' T BE A BAD THING TO HEAD THERE ON FOOT ), qu' ils pourraient économiser l' argent que cela coûterait d' utiliser l' avion de ligne ( WE COULD SAVE THE MONEY IT WOULD COST TO USE AN AIRLINER ). ESTELLE lui dit bonne idée, qu' ils peuvent utiliser l' argent qu' ils économisent pour faire du shopping au Marché de BOSE ( GREAT IDEAL. WE CAN USE THE MONEY WE SAVE TO GO SHOPPING AT THE BOSE MARKET ), après tout, qu' ils n' ont pas eu le temps de passer à faire du shopping autour tranquillement pendant l' ensemble des désordres des Bandits du Ciel, et puis ils partiraient après ça, donc ce qu' il en pense de ça ( AFTER ALL, WE DIDN' T HAVE THE TIME TO SPEND SHOPPING AROUND LEISURELY DURING THE WHOLE SKY BANDIT MESS. AND THEN WE COULD LEAVE AFTER THAT. SO WHAT DO YOU THINK ) ? JOSHUA lui dit qu' il ne se soucie pas de toute façon ( I DON' T CARE EITHER WAY ) ... Mais d' essayer de ne pas gaspiller beaucoup d' argent, juste pour qu' elle sache ( JUST SO YOU KNOW ), pour entrer dans la Région de RUAN, qu' ils auront beoin de passer par KRONE PASS à l' Ouest ( IN ORDER TO ENTER THE RUAN REGION, WE' LL NEED TO GO THROUGH THE KRONE PASS TO THE WEST ), une fois qu' ils ont fini de faire du shopping, de sortir au portail Ouest ( ONCE YOU' RE DONE SHOPPING, LET' S LEAVE THROUGH THE WEST GATE ). ESTELLE lui dit d' accord, le portail Ouest, vrai ?


NOTES =


- si vous allez au Guilde des BRACERS, parlez à LUGRAN avec TALK.

LUGRAN leur dit donc ils se dirigeaient à RUAN, sont - ils ( SO YOU' RE HEADED TO RUAN, ARE YOU ) ? ESTELLE lui dit Yeah, merci pour tout, LUGRAN. JOSHUA dit à LUGRAN, qu' ils apprécient vraiment tout ce qu' il a fait pour eux. LUGRAN lui dit de ne pas mentionner ça, qu' il va vraiment manquer d' avoir eux les gars autour ( I' M GOING TO REALLY MISS HAVING YOU GUYS AROUND ), si jamais cela les arrive d' être à BOSE de nouveau, de ne pas oublier de s' arrêter par là, qu' ils seront toujours la bienvenue ( IF YOU EVER HAPPEN TO BE IN BOSE AGAIN, DON' T FORGET TO STOP BY. YOU' RE ALWAYS WELCOME HERE ). ESTELLE lui dit merci, de toute façon, qu' ils feraient mieux d' y aller maintenant ( WE' D BETTER GET GOING NOW ).


- si vous allez à la maison du maire " BOSE - MAYOR' S RESIDENCE " =

Allez dans le bureau du maire au 1 er étage, parlez à MAYOR MAYBELLE, elle dit oh ... Est - ce eux tous vont quelque part ( ARE YOU ALL GOING SOMEWHERE ) ? ESTELLE lui dit Yeah, qu' ils sont prêts à partir. JOSHUA dit au maire MAYBELLE, qu' ils apprécient tout de son aide. MAYOR MAYBELLE lui dit Hmm - hmm - hmm, qu' elle devrait - être celle qui dit merci à eux ( I SHOULD BE THE ONE SAYING THANK YOU ), que cela serait certainement génial s' ils avaient des BRACERS comme eux à BOSE tout le temps ( IT WOULD CERTAINLY BE GREAT IF WE HAD BRACERS LIKE YOU IN BOSE ALL THE TIME ). ESTELLE lui dit qu ' qu' elle pense qu' elle les donne un peu trop beaucoup de crédits ( I - I THINK YOU' RE GIVE US A LITTLE TO MUCH CREDIT ). MAYOR MAYBELLE lui dit qu' il n' y a pas besoin d' être modeste, et qu' elle aimerait qu' ils lui laissent les remercier au nom des citoyens de BOSE ( AND I' D LIKE YOU TO LET ME THANK YOU ON BEHALF OF THE CITIZENS OF BOSE ), qu' elle est vraiment reconnaissante à eux deux. ESTELLE lui dit MAYOR MAYBELLE ... MAYOR MAYBELLE leur dit bien, qu' elle devine que cela ne serait pas bien d' elle de les garder plus longtemps ( I GUESS IT WOULDN' T BE RIGHT OF ME TO KEEP YOU ANY LONGER ), ESTELLE et JOSHUA, please d' être prudents dans leurs voyages. ESTELLE lui dit qu' ils feront ( WE WILL ), qu' elle prendra soin d' elle - même maire MAYBELLE ( YOU TAKE CARE OF YOURSELF MAYOR MAYBELLE ), et de ne pas travailler trop dûr non plus ( AND DON' T WORK TOO HARD EITHER ). MAYOR MAYBELLE lui dit Ha ha, que LILA l' a sermonnée à propos de la même chose ( LILA JUST LECTURED ME ABOUT THE SAME THING ), qu' elle essayera et sera plus prudente. JOSHUA lui dit qu' il espère qu' ils se rencontreront encore un de ces jours, mais pour le moment c' est un adieu ( I HOPE WE' LL MEET AGAIN SOMETIME, BUT FOR NOW IT' S FAREWEL ).

Si vous parlez de nouveau au maire MAYBELLE, elle dit qu' elle est d' accord, que cela sera formidable ( I AGREE, THAT WOULD BE WONDERFUL ).

Si vous parlez à LILA, elle dit que cela semble comme si le maire MAYBELLE sera enfin capable d' avoir une bonne nuit de repos, que c' est grâce à eux tous ( IT LOOKS LIKE MAYOR MAYBELLE WILL FINALLY BE ABLE TO GET A GOOD NIGHT' S REST. THIS IS ALL THANKS TO YOU ) ... Donc please de lui permettre d' exprimer ses sincères remerciements ( SO PLEASE ALLOW ME TO EXPRESS MY SINCERE APPRECIATION ).


- QUETE DU GUILDE DES BRACERS =

Sortez au Sud du BLOC NORD de BOSE, vous serez au BLOC SUD de BOSE, allez à l' Est, rentrez dans la maison, parlez à la femme, il y a une scène.

ESTELLE lui dit de l' excuser, qu' elle est LAUNA, vrai ? LAUNA lui dit oui, que c' est juste, est - ce qu' il y a quelque chose qu' elle peut les aider ( IS THERE SOMETHING I CAN HELP YOU WITH ) ? ESTELLE lui dit en réalité, qu' ils ont trouvé un anneau qui ressemble à quelque chose qui est est mentionné dans la demande de mission au guilde ( ACTUALLY WE FOUND A RING THAT LOOKS SOMETHING LIKE THE ONE MENTIONED IN THE JOB REQUEST AT THE GUILD ), s' ils pouvaient, qu' ils aimeraient qu' elle jette un oeil sur ça ( IF WE COULD, WE' D LIKE TO HAVE YOU TAKE A LOOK AT IT ) ... LAUNA est étonnée, elle dit vraiment ? Sincèrement ( TRULY ) ?

Vous avez remis = JEWELED RING

LAUNA est pensive, elle dit oh ... Qui aurait jamais pensé que cela reviendrait à elle comme ça ( WHO WOULD' VE EVER THOUGHT THIS WOULD HAVE COME BACK TO ME LIKE THIS ) ... JOSHUA lui dit donc il n' y a pas de doute que c' est l' anneau qui a été volé ( SO THERE IS NO DOUBT THAT THIS IS THE RING THAT WAS STOLEN ) ? LAUNA lui dit non, que c' est bien celui qui a été volé ( NO, THIS IS THE ONE THAT WAS STOLEN ALL RIGHT ), que c' était un souvenir de sa mère, qu' elle pourrait connaître ça nulle part ( IT WAS A MEMENTO FROM MY MOTHER. I WOULD KNOW IT ANYWHERE ). ESTELLE lui dit qu' elle voit ... Que cela doit - être vraiment important pour elle alors, vrai ? LAUNA lui dit qu' elle a presque cru qu' elle ne verrait jamais ça de nouveau ( I HAD ALMOST BELIEVED THAT I WOULD NEVER SEE IT AGAIN ), qu' elle ne sait pas comment peut - elle jamais les rembourser pour avoir trouvé ça ( I DON' T KNOW HOW I CAN EVER REPAY YOU FOR FINDING THIS ) ... ESTELLE lui dit Tee hee, qu' elle est contente qu' ils pouvaient aider, donc elle devine que leur travail est fini, à moins qu' il y a autre chose . LAUNA lui dit non, que c' est tout, et encore une fois, merci à eux d' avoir trouvé ça pour elle ( AND ONCE AGAIN, THANK YOU FOR FINDING THIS FOR ME ). JOSHUA lui dit bien alors, si c' est tout, qu' ils la laisseront à ses affaires ( WELL THEN, IF THAT' S ALL, WE' LL LEAVE YOU TO YOUR BUSINESS ). ESTELLE dit à LAUNA, d' avoir une belle journée ( HAVE A NICE DAY ).


QUETE = STOLENT RING est terminée


Puis retournez au BLOC NORD de BOSE, allez au bâtiment du guilde des BRACERS, parlez à LUGRAN, choisir = REPORT.


BOSE BRACER GUILD ( guilde de BRACERS de ROLENT ) =

BRACER STATUS ( statut de BRACERS ) =

RANK ( classement ) = JUNIOR BRACER - 6 CLASS ( classe 6 des débutants BRACERS )

TOTAL BP : 102

JOB COMPLETED ( mission terminée ) = 29

REPORTED RESULTS FOR ( rapporté les résulats pour ) = STOLEN RING

TOTAL BP = 105

JOBS COMPLETED = 30


PAYMENT IN MIRA ( paiment en MIRAS ) = 2 000 ( + 0 )

GAINED BP ( obtenu BP ) = 3 ( + 0 )


CURRENT RANK IS ( classement actuel est ) = JUNIOR BRACER - 6 CLASS ( classe 6 des débutants BRACERS )


LUGRAN dit bon travail, que cela semble comme s' ils ont réussi à atteindre leur objectif, de revenir de nouveau s' ils ont autre chose à déclarer ( IT LOOKS LIKE YOU MANAGED TO ACHIEVE YOUR OBJECTIVE. COME BACK AGAIN IF YOU HAVE ANYTHING ELSE TO REPORT ).

_ au BLOC SUD de BOSE, achetez une arme pour ESTELLE " STUN ROD pour 2 000 MIRAS

- vous pouvez sortez au BLOC SUD de BOSE, allez au Sud puis au panneau de direction qui indique à Ouest la Tour d' AMBERL, donc allez à l' Ouest.


TOUR D' AMBERL ( AMBERL TOWER ) =


2 F =

COFFRE = TEAR BAL


4 F =

2 COFFRES = REVIVING BALM, TEAR BALM


5 F =

Vers le grand cristal jaune


- 2 COFFRES PIEGES = des montres sont apparus ( MONSTERS APPEARED )


1 coffre où il y a =


Mini - Boss = 3 ROBBER TRAPPERS ( 424 HP, sensible = feu, vent, eau )

- ils lancent EARTH LANCE sur un allié ( + 270 dégâts )

TACTIQUE =

LV 17 pour JOSHUA & ESTELLE

- combattre les ennemis du coin pour avoir une jauge de CP à 200.

- utilisez les CRAFTS pour vous débarrassez des 2 ennemis sur les 3 =

JOSHUA = SEWER ( 200 CP )

ESTELLE = PUMMEL ( 200 CP ) = + 500 dégâts


Après s' être débarrassé des 2 ROBBER TRAPPERS avec les CRAFTS, il en reste seulement 1 à combattre.


Contenu du COFFRE PIEGE = CHAIN MAIL ( armure pour JOSHUA ou ESTELLE )


1 autre coffre où il y a =

Mini - Boss = 1 ROBBER TRAPPER

Contenu du COFFRE PIEGE = EMERALD TALISMAN


QUETE NORMALE =


Puis allez faire quelque course au Marché de BOSE et sortez de la ville au Sud - Ouest ( du Bloc Nord ), vous êtes " WEST BOSE HWY ".

Allez à l' Ouest, il y a " RAVENNUE VILLAGE " & " KRONE PASS ", passez le pont de pierre, traversez " KRONE TRAIL ".


KRONE PASS - CHECKPOINT ( col de KRONE - point de contrôle ) =

Il y a une scène.

ESTELLE dit Homme, qu' ils sont enfin arrivés jusqu' ici ( WE FINALLY MADE IT UP HERE ), une fois qu' ils passent ce point de contrôle qu' ils sont supposés être dans la Région de RUAN, vrai ( ONCE WE PASS THROUGH THIS CHECKPOINT, WE' RE SUPPOSED TO BE IN THE RUAN REGION, RIGHT ) ? JOSHUA lui dit Yep ( oui ), que c' est supposé être ce que c' est de l' autre côté ( THAT' S SUPPOSED TO BE WHAT' S ON THE OTHER SIDE ), mais malheureusement ... Que c' est presque le coucher du soleil ( IT' S ALMOST SUNDOWN ), peut - être qu' ils devraient les demander de les laisser rester ici pour la nuit. ESTELLE lui dit qu' elle devine qu' ils devraient faire ça ... Mais qu' ils ont également l' option de se dépêcher de descendre le col et de se reposer à l' auberge au pied de la montagne, vrai ( I GUESS WE COULD DO THAT ... BUT WE' VE ALSO GOT THE OPTION TO HURRY DOWN THE PASS AND REST AT AN INN AT THE FOOT OF THE MOUNTAIN, RIGHT ) ? JOSHUA lui dit de traverser le col la nuit serait dangereux, avec leur champ de vision limité, qu' ils pourraient - être sur de mauvais pieds, qu' il y a également la possibilité qu' ils pourraient tomber d' une falaise s' ils étaient attaqués par des monstres nocturnes, qu' il ne recommanderait pas ça ( CROSSING THROUGH THE PASS AT NIGHT WOULD BE DANGEROUS. WITH OUR FIELD OF VISION LIMITED, WE WOULD BE ON BAD FOOTING. THERE' S ALSO THE POSSIBILITY WE COULD FALL OFF A CLIFF IF WE WERE ATTACKED BY NOCTURNAL MONSTERS. I WOULDN' T RECOMMEND IT ). ESTELLE a peur, elle lui dit qu' il a raison, qu' elle devine que cela serait plutôt dangereux ( I GUESS IT COULD BE PRETTY DANGEROUS ), que cela semble comme tout ce qu' ils puissent faire est d' expliquer leur situation aux soldats du point de contrôle ( IT LOOKS LIKE ALL WE CAN DO IS EXPLAIN OUR SITUATION TO THE SOLDIERS AT THE CHECKPOINT ).

Puis allez vers le haut vers le soldat, il y a une scène.

PRIVATE CUTINGER ( privé CUTINGER ) leur dit bien, que c' est inhabituel, qu' ils n' ont pas beaucoup de voyageurs à cette heure, est - ce qu' ils se sont perdus en se promenant tout au long du sentier ( WE DON' T GET MANY TRAVELERS AT THIS HOUR. DID YOU GET LOST HIKING ALONG THE TRAIL ) ? ESTELLE lui dit non, pas exactement, qu' ils sont des BRACERS, juste comme il sait ( JUST SO YOU KNOW ).

ESTELLE a montré au soldat son emblème de débutants BRACERS ( ESTELLE SHOWED THE SOLDIER HER JUNIOR BRACER EMBLEM )

PRIVATE CUTINGER leur dit Wow, qu' il est surpris de voir que quelqu' un de leur âge est un BRACER, donc est - ce qu' ils sont ici pour le travail alors ( SO ARE YOU HERE WITH WORK THEN ) ? JOSHUA lui dit non, en réalité qu' ils voyagent autour du royaume pour de venir des BRACERS. ESTELLE dit à PRIVATE CUTINGER, et donc il ont pensé qu' ils pourraient voyagé à pied pour participer à quelques entraînement au lieu d' utiliser un avion de ligne ( AND SO WE FIGURED WE' D TRAVEL ON FOOT TO GET IN SOME TRAINING INSTEAD OF USING AN AIRLINER ). PRIVATE CUTINGER leur dit qu' ils vont voyager autour du royaume tout entier à pied ( YOU' RE GOING TO TRAVEL AROUND THE WHOLE KINGDOM ON FOOT ) ? Peut - être que cela a voir avec le fait d' être jeune, mais les enfants sont certainement tirés vers le haut ces jours ( MAYBE IT HAS TO DO WITH BEING YOUNG, BUT KIDS ARE CERTAINLY FIRED UP THESE DAYS ). ESTELLE lui dit Tee Hee, peut - être c' ets un peu d' une exagération ( MAYBE THAT' S A BIT OF AN OVERSTATEMENT ). PRIVATE CUTINGER leur dit mais qu' il va devoir les dire qu' essayer d' aller vers le bas à travers le col maintenant que cela serait du suicide ( BUT I' M GOING TO HAVE TO TELL YOU THAT TRYING TO HEAD DOWN THROUGH THE PASS NOW WOULD BE SUICIDE ), que récemment, qu' ils avaient un nombre incalculable de monstres qui sont apparus dans la zône ( RECENTLY, WE' VE HAD AN UNTOLD NUMBER OF MONSTERS APPEARING IN THE AREA ), que c' est vraiment plutôt étrange ( IT' S QUITE PECULIAR REALLY ), qu' ils ont une aire de repos pour les voyageurs, donc cela serait mieux de rester là pour la nuit ( WE' VE GOT A REST STOP FOR TRAVELERS, SO IT WOULD BE BEST TO STAY THERE FOR THE NIGHT ). ESTELLE lui dit agréable, merci un tas ( SWEET. THANKS A BUNCH ). JOSHUA dit à PRIVATE CUTINGER, que cela les aidera vraiment beaucoup ( THIS WILL REALLY HELP US OUT A LOT ). PRIVATE CUTINGER lui dit de ne pas mentionner ça, de juste parler au sergent quand ils sont prêts à tomber sur le plumard ( JUST TALK TO THE SERGEANT WHEN YOU' RE READY TO HIT THE SACK ), qu' il est dans le poste de garde, droit devant ( HE' S IN THE GUARD STATION, STRAIGHT AHEAD ).


Puis rentrez dans le bâtiment.

- si vous parlez au 1 er soldat derrière le comptoir, PRIVATE EGEL leur dit puisque cet endroit est à une telle altitude aussi élevée, il fait vraiment froid après la tombée de la nuit ( SINCE THIS PLACE IS AT SUCH A HIGH ALTITUDE, IT GETS REALLY COLD AFTER DARK ).

- si vous parlez au 2 ème soldat derrière le comptoir, CORPORAL SEROSE leur dit Huh ? Ce qu' eux les enfants font à se promener à un moment comme ça ( WHAT ARE YOU KIDS DOING HIKING AT A TIME LIKE THIS ) ? Qu' il fait plutôt froid dehors là ( IT' S PRETTY COLD OUT THERE ), huh ?

Puis rentrez dans la 1 ère salle, parlez à l' homme habillé en vert.

SERGEANT ZELSTE leur dit Huh ? Et qu' ils sont ... ? JOSHUA lui dit qu' ils s' excusent de s' introduire à cette heure, mais qu' ils s' étaient en réalité demandés ( WE APOLOGIZE FOR INTRUDING AT THIS HOUR. BUT WE WERE ACTUALLY WONDERING ) ...

JOSHUA a expliqué la situation et a demandé s' ils pouvaient rester pour la nuit. ESTELLE a essayé de faire les yeux aussi larges et en aspirant comme si elle pourrait dans l' espoir de marquer des points pour avoir quelques nourritures gratuites, aussi bien ( JOSHUA EXPLAINED THE SITUATION AND ASKED IF THEY COULD STAY THE NIGHT. ESTELLE TRIED TO MAKE HER EYES AS LARGE AND YEARNING AS SHE COULD IN THE HOPES OF SCORING SOME FREE FOOD, AS WELL ).

SERGEANT ZELSTE leur dit qu' il voit, bien que ce n' est pas un problème, qu' il peut voir de l' emblème qu' ils sont des BRACERS ( I CAN SEE FROM THE EMBLEM THAT YOU' RE BRACERS ), de se sentir libre d' utiliser la chambre d' à côté d' ici ( FEEL FREE TO USE THE ROOM NEXT TO HERE ). ESTELLE lui dit qu' ils apprécient vraiment ça, monsieur ( Sir ).

Puis sortez, allez dans la 2 ème salle, en entrant, il y a une scène.

ESTELLE dit donc c' est la chambre pour les voyageurs, huh ? JOSHUA lui dit Yeah, de laisser avoir cette cheminée, pourront - ils ( LET' S GET THAT FIREPLACE ON, SHALL WE ) ?
Puis JOSHUA va allumer le feu de la cheminée et ESTELLE est contente.
ESTELLE dit Ah ... Que c' est si agréable et chaud ( IT' S SO NICE AND WARM ) ... Mmm ... Mais qu' il sait, que les poêles en bois a l' impression d' être beaucoup plus agréable que ces choses ( BUT Y' KNOW, WOOD STOVES JUST FEEL SO MUCH MORE COZY THAN THESE THINGS ). JOSHUA lui dit Yeah, qu' il est d' accord, que les poêles d' orbment peuvent chauffer rapidement, et qu' ils sont certainement efficaces, mais qu' ils ne peuvent pas comparer avec la sensation d' un vrai poêle brûlant à bois ( I AGREE. ORBMENT STOVES MAY HEAT UP QUICKLY, AND THEY' RE CERTAINLY EFFICIENT, BUT THEY CAN' T COMPARE WITH THE FEEL OF A REAL WOOD - BURNING STOVE ). ESTELLE lui dit vrai, mais ceux - ci sont beaucoup plus faciles à utiliser ( TRUE, BUT THESE ONES ARE MUCH EASIER TO USE ).

Puis CORPORAL SEROSE dit Hey, qu' il est désolé de les déranger ( I' M SORRY TO BOTHER YOU ).
ESTELLE est étonnée et ils se retournent et ils voient le caporal qui rentre dans la chambre.

CORPORAL SEROSE leur dit qu' il a entendu du Sergent qu' ils resteront la nuit, s' ils ont besoin de quelque chose pour dîner, qu' ils seront heureux de partager ce qu' ils ont avec eux, s' ils aimeraient. ESTELLE lui dit vraiment ? JOSHUA dit au caporal SEROSE, que cela serait formidable, merci ( THAT WOULD BE WONDERFUL, THANKS ). CORPORAL SEROSE leur dit pas de soucis, qu' après les avions de ligne ont été mis en service, que le nombre de voyageurs qui viennent par ici ont drastiquement diminué, honnêtement, avec tout le temps libre qu' ils ont, qu' ils accueillent tous les visiteurs qui viennent par ici ( NO WORRIES. AFTER THE AIRLINERS WENT INTO SERVICE, THE NUMBER OF TRAVELERS COMING THROUGH HERE DRASTICALLY DECREASED. HONESTLY, WITH ALL THE FREE TIME WE' VE GOT, WE WELCOME ANY GUESTS COMING THROUGH HERE ). ESTELLE lui dit Tee Hee, bien dans ce cas, qu' ils feront en sorte de dévorer ça ( WELL IN THAT CASE, WE' LL REALLY MAKE SURE TO EAT UP ). CORPORAL SEROSE leur dit bien alors, de les donner un peu de temps pour faire le souper dans la commande, révélation complète ici : qu' il pense que cette nuit que c' est USHER qui cuisine, donc il espère que leurs estomacs ne sont pas sensibles ( ALL RIGHT THEN, GIVE US A LITTLE TIME TO GET SUPPER IN ORDER ), AH, UH, FULL DISCLOSURE HERE / I THINK IT' S USHER' S NIGHT TO COOK, SO I HOPE YOUR STOMACHS AREN' T DELICATE ) puis il sort de la chambre. ESTELLE dit qu' il y avait sûrement beaucoup de rivalité qui se passe sur l' incident des Bandits du Ciel ( THERE SURE WAS A LOT OF RIVALRY GOING ON OVER THE SKY BANDIT INCIDENT ) ... Mais qu' il y a plutôt quelques gentils soldats une fois qu' ils commencent à parler à eux sur un plan personnel ( BUT THERE ARE QUITE A FEW NICE SOLDIERS ONCE YOU START TO TALK TO THEM ON A PERSONAL LEVEL ). JOSHUA lui dit Yeah, que c' est vrai, bien qu' il pense que LIBERL est probablement le seul endroit qu' ils vont trouver des soldats gentils ( ALTHOUGH, I THINK LIBERL IS PROBABLY ABOUT THE ONLY PLACE YOU' RE GOING TO FIND NICE SOLDIERS ). ESTELLE lui dit Huh ? Ce qu' il signifie par ça ? JOSHUA lui dit de ne pas trop le prendre au sérieux, qu' il avait juste pensé à voix haute ( DON' T TAKE ME TOO SERIOUSLY. I WAS JUST THINKING OUT LOUD ) ... En attendant, de déposer leurs sacs quelque part ( IN THE MEANTIME, LET' S PUT OUR BAGS DOWN SOMEWHERE ).

Puis après un moment, ESTELLE et JOSHUA sont en train de dîner.

ESTELLE est contente, elle dit oh homme, qu' elle est si gavée ( OH MAN, I' M SO STUFFED ), bien qu' ils ont dit de ne pas s' attendre à beaucoup, que la nourriture était plutôt bon, n' a t - il pas penser ( ALTHOUGH THEY SAID NOT TO EXPECT MUCH, THE FOOD WAS PRETTY GOOD, DIDN' T YOU THINK ) ? JOSHUA lui dit o - oui que c' était, uh, certainement comme rien qu' il n' a jamais eu avant ( CERTAINLY LIKE NOTHING I' VE EVER HAD BEFORE ).
Puis CORPORAL SEROSE leur dit de l' excuser pour les déranger puis il rentre dans la chambre.
ESTELLE lui dit oh, caporal, que le repas était délicieux, merci beaucoup. JOSHUA dit au caporal SEROSE, ... oui, merci. CORPORAL SEROSE leur dit v - vraiment ? Qu' ils doivent aussi avoir des papilles gustatives de fer ( YOU MUST HAVE TASTE BUDS OF IRON, TOO ) ... Qu' il signifie, qu' il est content d' entendre qu' ils ont apprécié ça ( I MEAN, I' M GLAD TO HEAR THAT YOU ENJOYED IT ), de toute façon ... Qu' ils avaient un autre visiteur qui arrive, donc si ce n' est pas trop de problèmes ( SO IF IT' S NOT TOO MUCH TROUBLE ), est - ce qu' eux deux pourraient partager la même chambre ( COULD YOU TWO SHARE THE SAME ROOM ) ? JOSHUA lui dit un autre visiteur ... Au milieu de la nuit comme ça ? ESTELLE leur dit qu' ils doivent avoir le même sérieux courage pour se promener autour des montagnes à cette heure ( THEY MUST HAVE SAME SERIOUS GUTS TO BE HIKING AROUND IN THE MOUNTAINS AT THIS HOUR ), mais non, qu' ils ne se soucient pas, que ce n' est pas comme s' ils ont payé pour rester ici non plus ( BUT NO, WE DON' T MIND, IT' S NOT LIKE WE' RE PAYING TO STAY HERE EITHER ). CORPORAL SEROSE leur dit qu' il apprécie vraiment ça, de toute façon, puisqu' il est de la même ligne de travail que eux deux, qu' il est sûr qu' ils s' entendront bien ( SINCE HE' S IN THE SAME LINE OF WORK AS THE BOTH OF YOU, I' M SURE YOU' LL GET ALONG FINE ). ESTELLE dit Huh ? JOSHUA dit au CORPORAL SEROSE, de la même ligne de travail ?

Puis MAN' S VOICE dit Hmph ... Qu' il savait qu' il aurait vu eux deux quelque part avant ( I KNEW I' D SEEN YOU TWO SOMEWHERE BEFORE ) puis il rentre dans la chambre.

ESTELLE lui dit qu - qu' il est ... JOSHUA dit la " Lame Lourde ", AGATE ( THE " HEAVY BLADE " AGATE ) ... CORPORAL SEROSE leur dit oh, donc ils se connaissent les uns les autres déjà ( SO YOU KNOW EACH OTHER ALREADY ), huh ? Puis il se tourne vers l' homme, il lui dit au fait, AGATE, ce qu' il a prévu de faire à propos du dîner ( WHAT DO YOU PLAN TO DO ABOUT DINNER ) ? AGATE lui dit qu' il apprécie l' invitation, mais qu' il avait pris quelque chose de venir ici, tout ce qu' il a besoin est quelque part pour s' effondrer pour la nuit ( I APPRECIATE THE INVITATION, BUT I HAD SOMETHING BEFORE COMING UP HERE. ALL I NEED SOMEWHERE TO CRASH FOR THE NIGHT ). CORPORAL SEROSE lui dit compris, d' y aller et de répartir les lits entre eux - mêmes ( GO AHEAD AND DIVIDE UP THE BEDS AMONGST YOURSELVES ). Il dit à ESTELLE et JOSHUA, bien bonne nuit puis il s' en va.
Puis AGATE s' approche de la table d' ESTELLE et JOSHUA, il leur dit maintenant s' il se rappelle juste ... N' étaient - ils pas les enfants de CASSIUS ( NOW IF I REMEMBER RIGHT ... WEREN' T YOU CASSIUS' KIDS ) ? Ce qu' ils font à dormir dans un endroit comme ça ? Et ce qui est arrivé à SCHERAZARD ? JOSHUA lui dit que SCHERA est retournée à ROLENT, maintenant que c' est juste eux deux qui voyagent ensemble. ESTELLE dit à AGATE, qu' ils pensent faire leur chemin autour du royaume pour devenir des BRACERS supérieurs ( WE' RE THINKING OF MAKING OUR WAY AROUND THE KINGDOM IN ORDER TO BECOME SENIOR BRACERS ), qu' ils vont voir les endroits qu' ils veulent protéger et de s' entraîner pour qu' ils puissent faire ça ( WE' RE GOING TO SEE THE PLACES WE WANT TO PROTECT AND TRAIN SO THAT WE CAN DO JUST THAT ). AGATE leur dit des BRACERS supérieurs ? De voyager sur tout le royaume à pied ( TRAVELING THE ENTIRE KINGDOM ON FOOT ) ? Qu' eux deux sont vraiment un tas de sales gosses insouciants, n' est - ce pas ( YOU TWO ARE REALLY A BUNCH OF CAREFREE BRATS, AREN' T YOU ) ? ESTELLE est fâchée, elle lui dit comment les a t - il juste appelés ( WHAT DID YOU JUST CALL US ) ? AGATE leur dit qu' il n' y aucun moyen qu' eux deeux deviennent simplement des BRACERS supérieurs ( THERE' S NO WAY THE WAY OF YOU ARE GOIN TO SIMPLY BECOME SENIOR BRACERS ), d' utiliser leurs cerveaux et de réfléchir à ça pendant un moment ( USE YOUR BRAINS AND THINK ABOUT IT FOR A MOMENT ). ESTELLE lui dit de dire ce qu' il veut, mais qu' ils ont aidé dans l' arrestation des Bandits du Ciel, et qu' ils ont même eu quelques recommandations, donc de renoncer à les traiter comme s' ils sont un groupe d' enfants ( AND WE' VE EVEN GOT SOME RECOMMENDATIONS, SO QUIT TREATING US LIKE WE' RE A BUNCH OF KIDS ). AGATE lui dit oh ça ? Qu' il a tout entendu à propos de ça du vieil homme LUGRAN, bien de le laisser les demander ça alors ( I HEARD ALL ABOUT IT FROM OLD MAN LUGRAN. WELL LET ME ASK YOU THIS THEN ) ... En supposant qu' ils ont été seuls là - bas, est - ce qu' ils pensent qu' ils auraient résolu l' incident ( SUPPOSING YOU HAD BEEN THE ONLY ONES THERE, DO YOU THINK YOU WOULD HAVE RESOLVED THE INCIDENT ) ? Juste eux deux seuls, sans l' aide de SCHERAZARD. ESTELLE lui dit b - bien ... JOSHUA dit à AGATE, qu' il pense que cela aurait été très difficile ( I THINK IT WOULD HAVE BEEN VERY DIFFICULT ). AGATE leur dit que c' est plutôt évident quand ils pensent à propos de ça, huh ? Qu' eux deux sont des débutants et des petits sales gosses, pour dire le moins, en ne mentionnant pas qu' ils manquent de force et d' expérience ( YOU TWO ARE NEWBIES AND LITTLE BRATS, TO SAY THE LEAST. NOT TO MENTION YOU' RE LACKING IN STRENGTH AND EXPERIENCE ), qu' ils n' ont pas la capacité de faire rapidement, de prononcer des jugements ( YOU DON' T HAVE THE ABILITY TO MAKE QUICK, SOUND JUDGMENTS ), s' ils veulent tous pour rattraper eux - mêmes et oublier ça, qu' un de ces jours qu' ils vont avoir la couverture retirée sous eux ( IF YOU GET ALL CAUGHT UP IN YOURSELVES AND FORGET THAT, ONE OF THESE DAYS YOU' RE GOING TO GET THE RUG PULLED OUT FROM UNDER YOU ). ESTELLE lui dit qu' ils - qu' ils ne veulent pas tous rattraper eux - mêmes ( WE - WE' RE NOT ALL CAUGHT UP IN OURSELVES ), quoi à propos de lui - même, Mr l' homme macho ( HOW ABOUT YOURSELF, MR MACHO MAN ) ? Ce qu' il avait pensé en essayant de se promener à travers le col à cette heure de la nuit ( WHAT ARE YOU THINKING TRYING TO HIKE THROUGH THE PASS AT HIS HOUR OF THE NIGHT ) ? qu' il est soit clairement négligent ( YOU' RE EITHER PLAIN CARELESS ) ... Ou peut - être que son bandana est juste a peu trop serré ( OR MAYBE THAT BANDANNA' S JUST A LITTLE TOO TIGHT ) ? AGATE lui dit de surveiller sa bouche, sale gosse ( WATCH YOUR MOUTH, BRAT ), qu' il essaye d' aiguiser ses compétence contrairement à eux les amateurs ( I' M TRYING TO HONE MY SKILLS UNLIKE YOU AMATEURS ), et en plus, qu' il est ici pour le travail, de ne pas essayer et de comparer ses actions avec leur entrainement touristique ( DON' T TRY AND COMPARE MY ACTIONS WITH YOUR TOURIST - TRAINING ). JOSHUA lui dit le travail ... Pour le guilde ? AGATE lui dit Yeah, c' est juste, le travail que le vieux père lui a imposé ( THE WORK YOUR OLD MAN FORCED ON ME ) ... ESTELLE dit Huh ... ? JOSHUA dit à AGATE, que leur père a imposé son travail sur lui ( DAD PUSHED HIS WORK ONTO YOU ) ? AGATE dit ... Il se retourne, il leur dit d' oublier ça, qu' il a un jour plus d' avance donc il a besoin de se reposer ( I' VE GOT AN EARLY DAY AHEAD OF ME, SO I NEED TO GET SOME REST ), qu' eux deux de renoncer à parler et d' aller ausis dormir ( YOU TWO QUIT TALKING AND GET SOME SLEEP, TOO ) puis il va dormir dans un lit. ESTELLE dit à JOSHUA, bien, qu' il a avalé une friandise de leur père, que c' est quelque chose au moins ( WELL, HE DID DROP A TIDBIT ABOUT DAD. THAT' S SOMETHING AT LEAST ) ... AGATE est fâché, il leur dit assez déjà, eux deux, de juste se taire que diable ( JUST SHUT THE HELL UP ), et de le laisser dormir, et qu' ils feraient mieux d' arrêter de fouiller où ils ne devraient pas ou qu' ils vont - être brûlés ( AND YOU BETTER STOP POKING AROUND WHERE YOU SHOULDN' T OR YOU' RE GONNA GET BURNED ), au lieu de, pourquoi ne vont t - ils pas poser leurs derrières à RUAN et de faire quelques missions énumérées sur le panneau d' afficahe ( INSTEAD, WHY DON' T YOU GET YOUR BEHINDS OVER TO RUAN AND DO SOME JOBS LISTED ON THE BULLETIN BOARD ), que c' est ... " Yawn " ( baîllement ) ... beaucoup mieux adaptés pour des gens comme eux ( FAR BETTER SUITED FOR THE LIKES OF YOU ) ... Puis il s' en dort. ESTELLE dit h - hey ... JOSHUA lui dit que cela semble comme s' il s' est endormi ( IT LOOKS LIKE HE' S ASLEEP ) ... Et juste aussi rapidement que quelqu' un qu' il connaît. ESTELLE lui dit de ne même pas oser insinuer qu' il est quelque chose comme cet imbécile ( DON' T YOU EVEN DARE SUGGEST THAT I' M ANYTHING LIKE THIS JERK ), ce que c' est son affaire de toute façon ( WHAT' S HIS DEAL ANYWAY ) ? Que cela semble pour elle que tout ce qu' il essaye de faire est d' avoir une dispute ( IT SEEMS TO ME ALL HE' S TRYING TO DO IS PICH A FIGHT ) ... JOSHUA lui dit de se détendre, ESTELLE, que c' est vrai qu' ils sont encore des novices à ça, que cela pourrait - être qu' il a dit ça à eux parce qu' il a été inquiet à propos d' eux ( IT COULD BE THAT HE JUST SAID THAT TO US BECAUSE HE WAS WORRIED ABOUT US ). ESTELLE lui dit ... Est - ce qu' il pense vraiment ainsi, JOSHUA ? JOSHUA lui dit qu' il espère qu' il pourrait dire que c' est certain, mais qu' il ne sait pas, mais il a certainement eu une chose juste : qu' ils devraient rentrer pour la nuit ( I WISH I COULD SAY FOR SURE, BUT I DON' T KNOW. BUT HE DEFINITELY DID GET ONE THING RIGHT : WE SHOULD TURN IN FOR THE NIGHT ), qu' ils ont encore excursion à pied vers le bas à travers le col demain ( WE' VE STILL GOT THE HIKE DOWN THROUGH THE PASS TOMORROW ). ESTELLE lui dit qu' elle est toute agacée maintenant ( I' M ALL RILED UP NOW ), mais qu' elle devine qu' il n' y a rien à faire à propos de ça ( BUT I GUESS THERE' S NOTHING TO BE DONE ABOUT IT ) ...A moins que ... Qu' ils gribouillent sur le visage de cet imbécile et puis d' aller dormir ( WE DOODLE ON HIS JERK' S FACE AND THEN GO TO SLEEP ), qu' elle est plutôt sûre qu' il ne se réveillerait avec la manière dont il ronfle ( I' M PRETTY SURE HE WOULDN' T WAKE UP WITH THE WAY HE' S SNORING ). JOSHUA lui dit de ne même pas penser à ça ...

Puis on voit un soldat qui est de garde à l' extérieur et un autre arrive.

SPECIALIST USHER lui dit désolé de l' avoir fait attendre ( SORRY TO KEEP YOU WAITING ), qu' il est prêt à prendre la relève pour lui ( I' M READY TO TAKE OVER FOR YOU ). PRIVATE CUTINGER lui dit oh, est - ce déjà l' heure ( IS IT THAT TIME ALREADY ) ? Que cela lui fait se demander si quelqu' un a vraiment besoin de monter la garde avec personne qui vienne par ici ( IT REALLY MAKES ME WONDER IF ANYONE REALLY NEEDS TO STAND GUARD WITH NOBODY COMING THROUGH HERE ), ne pense t - il pas que cela serait mieux s' ils continuaient de verrouiller le portail toute la nuit ( DON' T YOU THINK IT' D BE BETTER IF WE JUST KEPT THE GATE LOCKED ALL NIGHT ) ? SPECIALIST USHER lui dit malheureusement, que les règles sont les règles et c' est leur travail de les suivre ( UNFORTUNATELY, RULES ARE RULES AND IT' S OUR JOB TO FOLLOW THEM ), qu' ils se sont remis de la pagaille des Bandits du Ciel et maintenant les choses semblent être allées sur le déclin ( WE JUST GOT OVER THE SKY BANDIT MESS AND NOW THINGS SEEM TO BE GOING DOWNHILL ) ... Puis il est surpris et il s' interroge ... PRIVATE CUTINGER lui dit ce qu' il y a ( WHAT' S THE MATTER ) ? SPECIALIST USHER lui dit est - ce qu' il a entendu quelque chose ? Que cela semble comme certains bruissements de feuilles ( IT SOUNDS LIKE SOME RUSTLING LEAVES ) ... PRIVATE CUTINGER lui dit qu' il est sûr que ce n' est pas juste le vent ( YOU SURE IT' S NOT JUST THE WIND ) ?
Puis il y a un grognement. GROWLING VOICE ( voix de grondement ) dit Grr ...

Puis les 2 soldats sont étonnés puis des loups gris arrivent.

PRIVATE CUTINGER dit ce que c' est ( WHAT THE ) -- ? Une meute de loups ( A PACK OF WOLVES ) ? SPECIAL USHER lui dit qu' il doit - être en train de lui faire marcher ( YOU' VE GOTTA BE KIDDING ME ).

Puis dans la chambre des alliés, ESTELLE, JOSHUA et AGATE sont étonnés.

ESTELLE dit ce - ce que c' était que ça ( WH - WHAT WAS THAT ) ? JOSHUA lui dit que cela semble comme si quelque chose se passe ( SOUNDS LIKE SOMETHING' S GOING ON ). AGATE est pensif, il saute du lit et va vers JOSHUA et ESTELLE, il leur dit qu' il va vérifier dehors, eux deux de rester ici ( I'M GOING TO GO CHECK IT OUT. YOU TWO STAY HERE ). ESTELLE lui dit Ah, maintenant lui d' attendre un minu ( NOW JUST WAIT A MIN ) ... JOSHUA lui dit qu' il pense qu' ils feraient mieux d' aller voir par eux - mêmes, juste au cas où ( I THINK WE' D BETTER GO SEE FOR OURSELVES, JUST IN CASE ). ESTELLE lui dit biensûr que c' est ce qu' ils devraient faire.

Puis sortez de la chambre et sortez du bâtiment, il y a une scène où les soldats du point de contrôle combattent les loups et AGATE les regarde.

JOSHUA dit des loups ... ESTELLE lui dit que ce sont de mauvaises nouvelles, qu' ils feraient mieux de se dépêcher et de les soutenir ( THIS IS BAD NEWS. WE' D BETTER HURRY AND BACK THEM UP ). AGATE leur dit Hey, d' oublier ça, eux les enfants. ESTELLE lui dit p - pourquoi essaye t - il de les arrêter d' aider ? Est - ce qu' il s' appelle lui - même un BRACER ( ARE YOU CALL YOURSELF A BRACER ) ? AGATE lui dit de ne pas se méprendre sur lui ( DON' T GET ME WRONG ), que c' est juste que c' est le travail de l' armée de protéger le point de contrôle, pas à eux, que ces gars sont bien - entraînés, donc ils devraient - être capable de s' occuper d' eux en peu de temps ( THESE GUYS ARE WELL - TRAINED, SO THEY SHOULD BE ABLE TO TAKE CARE OF THEM IN NO TIME ), qu' ils se mettraient juste en travers de leur chemin ( YOU' D JUST BE GETTING IN THE WAY ). ESTELLE lui dit mais qu' elle est plutôt sûre qu' ils pourraient ... SERGEANT ZELSTE leur dit que c' est juste comme il a dit, que c' est leur travail. CORPORAL SEROSE leur dit maintenant de retourner à l' intérieur, eux deux ( NOW GET BACK INSIDE, YOU TWO ). ESTELLE lui dit m - mais ...

Puis il y a une sonnerie, les alliés sont étonnés et ils se tournent vers le bâtiment.

AGATE dit CRAP ( merde ) puis il va dans le bâtiment. JOSHUA dit ESTELLE, de l' autre côté, que cela semble comme si quelque chose se passe sur le côté de RUAN du point de contrôle ( IT SEEMS LIKE SOMETHING' S HAPPENING ON THE RUAN SIDE OF THE CHECKPOINT ). ESTELLE lui dit quoi ?

Puis de l' autre côté du point de contrôle, il y a un soldat qui est blessé et AGATE vient l' aider.

ESTELLE dit c - c' est fou ... JOSHUA lui dit qu' ils sont même plus féroces que les rumeurs on insinué ( THEY' RE EVEN MORE FEROCIOUS THAN THE RUMORS SUGGEST ).

Puis AGATE combat seul les loups et il est encerclé.

AGATE dit Ha, donc ils ont l' intention de l' encercler ( SO YOU INTEND TO SURROUND ME ), huh ? Qu' ils sont plutôt intelligents pour un groupe de clebs ( YOU' RE PRETTY CLEVER FOR A BUNCH OF MUTTS ). ESTELLE dit qu' ils doivent le couvrir ( WE' VE GOT YOU COVERED ).

Puis ESTELLE et JOSHUA rejoignent AGATE à l' intérieur du cercle de loups.

AGATE leur dit Hey, de retourner à l' intérieur ( GET BACK INSIDE ). ESTELLE lui dit Hmph, qu' il ne peut pas les arrêter de l' aider. JOSHUA dit à AGATE, qu' ils essayeront de l' aider sans se mettre sur son chemin ( WE' LL TRY TO HELP YOU OUT WITHOUT GETTING IN THE WAY ). AGATE lui dit très bien, quoi que ... De juste faire en sorte de ne pas se faire frapper sous sa lame lourde ( FINE, WHATEVER ... JUST MAKE SURE NOT TO GET CAUGHT BENEATH MY HEAVY BLADE ).
Puis les loups vont vers les alliés.


Mini - Boss = 5 ATTACK DOBERMANS ( 404 HP )

- ils mordent un allié


Vous pouvez utiliser les attaques physiques ou les ARTS sinon utilisez les CRAFTS comme =

AGATE = FLAME SMASH

ESTELLE = HURRICANE


A gagner = 5 exp, 20 cristaux bleus & rouges


Après le combat,

ESTELLE dit Whew ... Que cela semble comme s' ils ont réussi à s' occuper d' eux tous ( IT LOOKS LIKE WE MANAGED TO TAKE CARE OF THEM ALL ). JOSHUA lui dit Yeah ... Qu' il y en avait beaucoup d' eux, et qu' ils étaient plutôt redoubles ( THERE WERE A LOT OF THEM, AND THEY WERE PRETTY FORMIDABLE ). AGATE dit ... Hmph ... Que cela semble comme s' ils se sont occupés eux - mêmes mieux qu' il aurait espéré ( IT LOOKS LIKE YOU HANDLED YOURSELF BETTER THAN I WOULD HAVE EXPECTED ), mais puis encore, peut - être que c' est seulement naturel s' ils ont appris les bases de leur vieux homme ( BUT THEN AGAIN, MAYBE IT' S ONLY NATURAL IF YOU LEARNED THE BASICS FROM YOUR OLD MAN ).
Puis ESTELLE et JOSHUA se tournent vers AGATE.
ESTELLE dit Huh ? AGATE leur dit de ne pas se méprendre de lui ( DON' T GET ME WRONG ), qu' il signifie, qu' ils ont bien fait ( YOU DID WELL ), pour des débutants ( FOR NEWBIES ), qu' ils sont encore diablement un long chemin pour devenir des BRACERS supérieurs, bien que ( YOU' RE STILL A HECK OF A LONG WAY OFF FROM BECOMING SENIORS BRACERS, THOUGH ). SERGEANT ZELSTE leur dit Hey, est - ce tout allait bien ici ( WAS EVERYTHING OKAY OVER HERE ) ?

Puis le Sergent et le Caporal arrivent.

AGATE luid it Yeah, que tout va bien ( IT' S ALL GOOD ), qu' ils se sont occupés de tous jusqu' au dernier d' entre eux, comment va le gars blessé ( WE TOOK CARE OF EVERY LAST ONE OF THEM. HOW' S YOUR INJURED GUY ) ? SERGEANT ZELSTE lui dit heureusement, qu' il a subi que quelques coupures et bleus mineurs ( LUCKILY, HE JUST SUFFERED A FEW MINOR CUTS AND BRUISES ), qu' il est content qu' il soit arrivé ici ( I' M JUST GLAD THAT YOU HAPPENED TO BE HERE ). CO¨RPORAL SEROSE dit à AGATE, qu' il n' aurait espéré autant de la " Lame Lourde d' AGATE " ( I SHOULD HAVE EXPECTED AS MUCH FROM THE " HEAVY BLADE " AGATE ). AGATE leur dit qu' il n' a pas fait beaucoup, et ces enfants n' ont pas fait un travail à mi mauvais non plus ( I DIDN' T DO MUCH. AND THESE KIDS DIDN' T DO A HALF BAD JOB EITHER ). CORPORAL SEROSE lui dit est - ce donc ça ( IS THAT SO ) ... ? Bien, merci à eux deux, alors. ESTELLE lui dit uh, sûre ... SERGEANT ZELSTE leur dit bien, qu' ils ont l' intention de patrouiller la zône juste au cas où ( WE INTEND TO PATROL THE AREA JUST IN CASE ), que diraient - ils eux les gars de rentrer à l' intérieur et d' aller dormir ( HOW ABOUT YOU GUYS GET INSIDE AND GET SOME REST ) ? AGATE lui dit qu' ils feront ça, mais eux d' être prudents.

Puis le Sergent et le Caporal vont faire une patrouille.

AGATE leur dit bien, qu' il devine qu' il est temps pour lui de retourner au lit ( I GUESS IT' S TIME FOR ME TO GET BACK TO BED ), qu' ils ne devraient pas avoir à s' inquiéter à propos d' autres dangers ce soir ( WE SHOULDN' T HAVE TO WORRY ABOUT ANY OTHER DANGERS TONIGHT ), donc eux deux d' être de gentils enfants et d' aller dormir ( SO YOU TWO BE GOOD KIDS AND GET SOME SLEEP ) puis il va dormir.
ESTELLE et JOSHUA sont pensifs.
ESTELLE dit Ha, est - ce qu' elle a imaginé les choses ou les a t - il faits un compliment ( AM I IMAGINING THINGS OR DID HE JUST GIVE US A COMPLIMENT ) ? JOSHUA lui dit qu' il doit avoir reconnu leur capacité, peut - être il est beaucoup plus franc qu 'ils ont compris qu' il est ( HE MAY HAVE RECOGNIZED OUR ABILITY. MAYBE HE' S A LOT MORE STRAIGHTFORWARD THAN WE MADE HIM OUT TO BE ). ESTELLE lui dit Um ... Qu' elle ne sait pas à propos de ça, mais qu' il a certainement une grande gueule, c' est certain ( I DON' T KNOW ABOUT THAT. BUT HE CERTAINLY TALKS BIG, THAT' S FOR SURE ).

Puis le lendemain matin,

Avec un écran noir,

JOSHUA dit ESTELLE, ESTELLE, de se réveiller. ESTELLE dit " yawn " ( baîllement ) ... Allez, ne peut t - il pas voir la beauté d' une femme en dormant ( COME ON, CAN' T A WOMAN HAVE HER BEAUTY SLEEP ) ... ? Est - ce déjà l' heure d' aller au guilde ( IS IT ALREADY TIME TO GO TO THE GUILD ) ? JOSHUA lui dit de quoi parle t - elle ( WHAT ARE YOU TALKING ABOUT ) ? Que c' est le Col Krone du point de contrôle ( THIS IS THE KRONE PASS CHECKPOINT ). ESTELLE est étonnée, elle lui dit oh juste ... Qu' ils avaient ce monstre qui a fait peut la nuit dernnière et ( WE HAD THAT MONSTER SCARE LAST NIGHT AND ) ... Huh ... ? Puis elle regarde autour, elle dit où aurait été l' imbécile aux cheveux roux ( WHERE' D THE RED - HEADED JERK GO ) ? JOSHUA lui dit que cela semble comme s' il est parti tôt ce matin ( IT LOOKS LIKE HE TOOK OFF EARLY THIS MORNING ), apparemment, qu' il avait une mission urgente à s' occuper ( APPARENTLY, HE HAD AN URGENT JOB TO ATTEND TO ). ESTELLE lui dit oh ... Et après qu' ils l' ont aussi aidés à repousser ces monstres la nuit dernière ( AND AFTER WE HELPED HIM FEND OFF THOSE MONSTERS LAST NIGHT, TOO ), comme c' est impoli de sa part de ne rien dire avant avant de partir ( HOW RUDE OF HIM NOT TO SAY ANYTHING BEFORE LEAVING ). JOSHUA lui dit que ce n' a pas si important ( IT' S NOT THAT BIG OF A DEAL = que ce n' est pas une si grande affaire ), ESTELLE, que diraient - ils d' être prêts eux - mêmes ( HOW ABOUT WE GET READY OURSELVES ) ? Qu' il aimerait passer à travers le col avant midi ( I' D LIKE TO MAKE IT THROUGH THE PASS BY NOON ). ESTELLE lui dit d' accord, que c' est à RUAN qu' ils vont ( IT' S OFF THE RUAN WE GO ).

Puis sortez de la chambre et parlez au Caporal au comptoir, il y a une scène.

ESTELLE dit bonjour. JOSHUA dit au caporal, bonjour. CORPORAL SEROSE leur dit bonjour à eux - mêmes aussi bien, merci pour les avoir aider de la manière qu' ils ont fait la dernière nuit ( THANKS FOR HELPING US OUT THE WAY YOU DID LAST NIGHT ). ESTELLE lui dit Tee hee, qu' ils n' ont pas fait beaucoup, comment à propos d' eux les gars ? Est - ce qu' ils sont tombés sur des ennuis en patrouillant la zône après ça ( HOW ABOUT YOU GUYS ? DID YOU RUN INTO ANY TROUBLE PATROLLING THE AREA AFTER THAT ) ? CORPORAL SEROSE lui dit NOPE ( non ), tout allait bien ( EVERYTHING WAS FINE ), comme sur n' importe quelle nuit normale ( LIKE ON ANY NORMAL NIGHT ), qu' il les dit quoi que bien que ( I TELL YOU WHAT THOUGH ), que c' était plutôt étrange. ESTELLE lui dit étrange ? Ce que c' était ? CORPORAL SEROSE lui dit qu' ils savent comment les lumières tout au long des routes et les points de contrôle ont la capacité d' éloigner les monstres, vrai ( YOU KNOW HOW THE LIGHTS ALONG ROADS AND THE CHECKPOINTS HAVE THE ABILITY TO WARD OFF MONSTERS, RIGHT ) ? Bien, même s' il y avait des monstres qui approchent le point de contrôle, qu' ils ne pourraient pas être plus de 2 ou 3 en nombre ( THEY WOULDN' T BE ANY MORE THAN TWO OR THREE IN NUMBER ), don hier, que c' était la première fois qu' il n' a jamais vu qu' ils viennent avec une grande meute comme ça ( SO YESTERDAY WAS THE FIRST TIME I' VE EVER SEEN THEM COME IN A LARGE PACK LIKE THAT ). JOSHUA lui dit Yeah, que c' est plutôt étrange, maintenant qu' il mentionne ça ... CORPORAL SEROSE leur dit puis encore, que ces monstres avaient de petits changements par rapport à l' Armée Impériale ( THESE MONSTERS WERE SMALL CHANGE WHEN COMPARED WITH IMPERIAL ARMY ), qu' ils devraient probablement juste considérer que c' est un bon entraînement pour protéger leur base des opérations ( WE SHOULD PROBABLY JUST CONSIDER IT GOOD TRAINING IN PROTECTING OUR BASE OF OPERATIONS ). ESTELLE lui dit est - est ce vraiment la question ici ( I - IS THAT REALLY THE ISSUE HERE ) ? CORPORAL SEROSE leur dit pour eux, que c' est tout ce qu' ils devraient se soucier ( FOR US, THAT' S ALL WE ' LL REALLY CONCERNED ABOUT ), que de protéger le point de contrôle est primordial, qu' ils laisseront trouver ce que les monstres avaient imaginé pour eux les gars ( PROTECTING THE CHECKPOINT IS PARAMOUNT. WE' LL LEAVE FIGURING OUT WHAT THE MONSTERS WERE THINKING UP TO YOU BRACERS ), maintenant de revenir au sujet ( NOW GETTING BACK ON TOPIC ) ... Qu' eux les gars se dirigeaient à RUAN, vrai ( YOU GUYS ARE HEADING OVER TO RUAN, RIGHT ) ? Sont - ils prêts à remplir la paperasserie pour leur laissez - passer du portail ( ARE YOU REALLY TO FILL OUT THE PAPERWORK FOR YOUR GATE PASS ) ?


Choix =


- FILL OUT PAPERWORK FOR GATE PASS ( remplir la paperasserie pour le laissez - passer du portail )

- NOT YET ( pas encore )


Si = FILL OUT PAPERWORK FOR GATE PASS


NOTE =


Si vous choisissez cette option, vous ne pourrez plus aller à BOSE ( comme au point de contrôle de ROLENT ).


JOSHUA lui dit oui, merci.

JOSHUA et ESTELLE ont rempli la paperasserie pour entrer à la Région de RUAN ( JOSHUA AND ESTELLE FILLED OUT THE PAPERWORK TO ENTER THE RUAN REGION ).


CORPORAL SEROSE lui dit bien que c' est tout ( WELL THAT' S THAT ), que cela semble comme s' ils ont fini ici, de profiter de leurs voyages à RUAN ( IT LOOKS LIKE YOU' RE DONE HERE. ENJOY YOUR TRAVELS IN RUAN ).

Le caporal a fait fonctionné la porte ( THE CORPORAL OPERATED THE GATE )

CORPORAL SEROSE leur dit bienvenue à la Région de RUAN, les océans Bleus et les magnolias Blanches les attendent, que cela lui rappelle, qu' ils devront se diriger à la Ville de RUAN, vrai ( WELCOME TO THE RUAN REGION, BLUE OCEANS AND WHITE MAGNOLIAS AWAIT YOU. THAT REMINDS ME, YOU' LL BE HEADING TO RUAN CITY, RIGHT ) ? ESTELLE lui dit Yep ( oui ), que c' était le plan, pourquoi ? CORPORAL SEROSE lui dit bien, de juste faire en sorte de faire le rapport au guilde en ce qui concerne l' incident qu' il s' est produit ici la nuit dernière ( WELL, JUST MAKE SURE TO REPORT TO THE GUILD CONCERNING THE INCIDENT THAT HAPPENED UP HERE LAST NIGHT ), qu' il y aura un paiment là - bas de l' armée pour les avoir aidés ( THERE WILL BE A PAYMENT THERE FROM THE ARMY FOR HELPING US OUT ). ESTELLE lui dit vraiment ? CORPORAL SEROSE lui dit Yeah, mais ils vont devoir partager le butin avec AGATE, bien, d' en profiter eux - mêmes et bonne chance dans leur effort de devenir des BRACERS supérieurs ( BUT YOU' RE GOING TO HAVE TO DIVVY YOUR SPOILS WITH AGATE. ALL RIGHT, ENJOY YOURSELVES AND GOOD LUCK IN YOUR ENDEAVOR TO BECOME SENIOR BRACERS ). ESTELLE lui dit merci. JOSHUA dit au Caporal SEROSE, qu' ils apprécient vraiment tout ce qu' ils ont fait pour eux.

NOTE =

Si vous allez parler au Sergent ZELSTE dans la 1 ère chambre, il dit oh, donc ils partent, sont - ils ( SO YOU' RE LEAVING, ARE YOU ) ? Que c' est un monde sauvage là - bas, donc d' être prudents ( IT' S A WILD WORLD OUT THERE, SO BE CAREFUL ).


- il y a un panneau de direction qui dit : Sud - Ouest = RUAN CITY et MANORIA VILLAGE & Nord - Est = BOSE CITY


Allez à l' Ouest


A l' écran suivant, c' est " KRONE TRAIL "

COFFRE ( caché par des feuilles des arbres ) = EP CHARGE ( objet )

COFFRE ( caché par des feuilles des arbres, avant le pont suspendu en bois ) = EP CHARGE

- il y a un nouveau ennemi " KING SCORPION " ( 380 HP, il empoisonne )


Allez au Sud - Ouest


A l' écran suivant, c' est " MANORIA BYROARD "

Il y a une scène.

ESTELLE dit Wow ... JOSHUA dit ESTELLE ?

Puis ESTELLE et JOSHUA courent vers la falaire et regardent l' océan.

ESTELLE dit Hey, JOSHUA, de viser ça ( CHECK IT OUT ), que c' est l' océan. JOSHUA lui dit oui, qu' il pense qu' il aurait trouvé ça ( I THINK I WOULD HAVE FIGURED THAT OUT ). ESTELLE lui dit que c' est si bleu et scintillant et juste ... Immense ( IT' S SO BLUE AND SPARKLY AND JUST ... HUGE ), et le bruit des vagues et l' odeur de la marée, donc c' est ce que tout ça ressemble ( AND THE SOUND OF THE WAVES AND THE SMELL OF THE TIDE. SO THIS IS WHAT IT ALL FEELS LIKE ). JOSHUA lui dit est - ce la première fois qu' il a vu l' océan ? ESTELLE lui dit bien, qu' elle peut en quelque sorte se rappeler d' avoir vu ça quand elle était jeune, qu' elle était sur un paquebot avec son père une fois, que cela serait la première fois qu' elle a vu ça de près, bien que ( WELL? I CAN KINDA SORTA REMEMBER SEEING IT WHEN I WASREALLY YOUNG. I WAS ON AN OCEAN LINER WITH DAD THAT ONE TIME. THIS MIGHT BE THE FIRST TIME I' VE SEEN IT UP CLOSE, THOUGH ). JOSHUA lui dit qu' il voit ... Que cela faisait un long moment pour lui, aussi bien ( IT' S BEEN A LONG WHILE FOR ME, AS WELL ), qu' ils sont arrivés ici en marchant, bien que, aucun navire cette fois ( WE GOT HERE BY WALKING, THOUGH. NO SHIP THIS TIME ). ESTELLE lui dit Yep, qu' elle se sent comme s' ils ont accompli quelque chose ( I FEEL LIKE WE' VE ACCOMPLISHED SOMETHING ).

- ennemi " HAMMERHEAD " ( 465 HP )

A gagner = 2 exp, 5 cristaux bleus, 3 cristaux gris, MONSTER FISH MEAT

- COFFRE PIEGE = un monstre est apparu

Mini - Boss = 2 STOVE PLANTS ( 339 HP, faible = Eau )

ESTELLE & JOSHUA = LV 17

A gagner = 4 exp, 10 cristaux rouges, 6 cristaux noirs

COFFRE = LILY NECKLACE ( accessoire )

Allez au Sud


A l' écran suivant,

- il y a un panneau de direction à droite qui dit : EST = RUAN, MANORIA VILLAGE

- il y a un panneau de direction à gauche qui dit : SUD = VARENNE LIGHTHOUSE


Donc allez à l' Est puis au Sud

- il y a un ennemi " STOVE PLANT "


A l' écran suivant, c' est " MANORIA VILLAGE "

Il y a une scène.

ESTELLE dit " sigh " ( soupir ) ... La civilisation enfin ( CIVILIZATION AT LAST ). Elle regarde autour, elle dit et avec toutes ces jolies fleurs blanches qui fleurissent aussi partout ( AND WITH ALL THESE PRETTY WHITE FLOWERS BLOOMING EVERYWHERE, TOO ) ... Comment a t - il dit que cet endroit s' était appelé ( WHAT DID YOU SAY THIS PLACE WAS CALLED ) ? JOSHUA lui dit MANORIA, que c' est un petit village balnéaire avec une auberge, et des fleurs blanches sont un type d' hibiscus ( IT' S A LITTLE SEASIDE VILLAGE WITH AN INN. AND THE WHILE FLOWERS ARE A TYPE OF HIBISCUS ). ESTELLE lui dit ils sont si jolis ( THEY' RE SO PRETTY ) ... L' océan et les fleurs ensemble ... Que cela sent bon autour d' ici ( IT SMELLS GREAT AROUND HERE ), Hmm ... Que cela lui fait également du genre avoir faim ( IT ALSO MAKES ME KIND OF HUNGRY ). JOSHUA lui dit Ha ha ha, seulement qu' elle pouvait faire travailler l' appétit de l' odeur des fleurs, de juste faire en sorte qu' elle mange la nourriture et pas les fleurs ( ONLY YOU COULD WORK UP APPETITE FROM SMELLING FLOWERS. JUST MAKE SURE YOU EAT THE FOOD AND NOT THE FLOWERS ). ESTELLE lui dit Hey, qu' elle est une fille en pleine croissance ( I' M A GROWING GIRL ), que c' est presque midi, de toute façon, donc ce qu' il dirait de déjeuner ( SO WHAT WOULD YOU SAY TO LUNCH ) ? JOSHUA lui dit très bien pour lui ( FINE BY ME ) ... Mais est - ce qu' ils ont des provisions ( BUT DO WE HAVE ANY PROVISIONS ) ? ESTELLE lui dit Umm ... Pourquoi ne vont t - ils pas obtenir quelque chose dans le café du coin ( WHY DON' T WE GET SOMETHING LOCAL ) ? Que c' est une telle belle petite ville tranquille ( IT' S SUCH A NICE, QUIET LITTLE TOWN ) ... Qu' elle signifie, qu' ils en ont à RUAN ( I MEAN, WE JUST GOT TO RUAN ). JOSHUA lui dit c' est vrai, d' accord, d' aller vérifier à l' auberge et à la taverne ( LET' S GO CHECK OUT THE INN AND TAVERN ).

- vous pouvez parler à l' Ancien à " MANORIA - PRIVATE HOME ", ELDER SERGE dit Ah, d' autres voyageurs ( %ORE TRAVELERS ), bienvenue à MANORIA, à un moment, ce village était plutôt renonné pour son auberge ( AT ONE TIME, THIS VILLAGE WAS QUITE RENOWNED FOR ITS INN ), mais avec l' arrivée des avions de ligne, qu' ils ont vu beaucoup moins de trafics ( BUT WITH THE ADVENT OF AIRSHIPS, WE' VE SEEN FAR LESS TRAFFIC ), aujourd' hui, ils survivent seulement en raisondes fleurs célèbres ( NOWADAYS, WE SURVIVE ONLY BECAUSE OF THE FAMOUS FLOWERS ).

Puis allez dans la grande maison ( indiqué par une couleur bleue claire ) =

- si vous parlez à la femme au comptoir avec TALK, CARLA dit bienvenue, bienvenue, qu' ils se préoccupent de certaines nourritures, qu' ils seraient heureux de les avoir ( CARE FOR SOME FOOD ? WE' D BE HAPPY TO HAVE YOU ) ... Qu' elle fait ça tout d' elle - même, avec l' aide de son mari, et qu' elle est plutôt sûre qu' ils aimeront chaque morceau ( I MAKE IT ALL MYSELF, WITH THE HELP OF MY HUSBAND, AND I' M QUITE CONFIDENT YOU' LL LOVE EVERY BITE ).

Puis parlez à son mari derrière le comptoir ( il y a une recette à prendre ) avec TALK.

REX dit bienvenue à la Magnolia Blanche, qu' il ne se rappelle pas de les avoir vus avant ( WELCOME TO THE WHITE MAGNOLIA. I DON' T RECALL SEEING YOU BEFORE ), sont - ils en vacances ici ( ARE YOU HERE ON VACATION ) ? ESTELLE lui dit non, qu' ils passent juste leur chemin jusqu' à RUAN ( WE' RE JUST PASSING THROUGH ON OUR WAY TO RUAN ). JOSHUA dit à REX, qu' ils viennent de BOSE? par le chemin du Col de KRONE ( WE CAME FROM BOSE, BY WAY OF THE KRONE PASS ). REX leur dit qu' ils plaisante ( YOU' RE JOKING ), Wow ... Qu' il n' a jamais pensé qu' il rencontrerait d' autres personnes assez courageuses pour faire cet endroit, dans cette journée et l' âge ( I NEVER THOUGHT I' D MEET ANOTHER PERSON BRAVE ENOUGH TO HANDLE THAT PLACE, IN THIS DAY AND AGE ), qu' ils font une randonnée, qu' il suppose ( YOU' RE INTO HIKING, I ASSUME ) ? ESTELLE lui dit non, pas spécialement, que cela ouvre certainement l' appétit, bien que ( NO, NOT ESPECIALLY. IT SURE WORKS UP AN APPETITE, THOUGH ). JOSHUA dit à REX, est - ce qu' il y a quelque chose qu' il recommanderait particulièrement ( IS THERE ANYTHING YOU' D PARTICULARLY RECOMMEND ) ? REX lui dit oh, oui ... Qu' il suggèrerait d' essayer la boîte de déjeuner ( I' D SUGGEST TRYING THE BOX LUNCH ). ESTELLE luid it ce que c' est que ça ( WHAT' S THAT ) ? REX lui dit que ce moulin à vent au bord de la ville a une plate - forme avec une grande vue, tous les jours au déjeuner, beaucoup de gens les achètent et les emmènent là - bas pour manger ( THAT WINDMILL AT THE EDGE OF TOWN HAS A PLATFORM WITH A GREAT VIEW. EVERY DAY AT LUNCH, LOTS OF PEOPLE BUY THEM AND TAKE THERE TO EAT ). ESTELLE lui dit oh, que cela serait sympa ( THAT MIGHT BE NICE ), de ce qu' il dit que cela semble comme quelque chose qu' elle aimerait ( FROM WHAT YOU' RE SAYING, IT SOUNDS LIKE SOMETHING I' D LIKE ). JOSHUA dit à REX, bien, pourquoi n' essayent - ils pas ça ? Quel genre de boîtes à déjeuner est là ( WHY DON' T WE TRY IT ? WHAT KIND OF BOX LUNCHES ARE THERE ). REX leur dit bien, qu' il y a le sandwich au jambon fumé et la paella aux fruits de mer ( THERE' S THE SMOKED HAM SANDWICH AND THE SEAFOOD PAELLA ) ... L' un ou l' autre serait bon, à son avis ( EITHER WOULD BE GOOD, IN MY OPINION ). ESTELLE lui dit Hmm ... Qu' elle pense qu' elle essayera le sandwich. JOSHUA dit à REX, alors il prendra le paella aux fruits de mer ( THEN I' LL HAVE THE SEAFOOD PAELLA ). REX leur dit merci, que cela sera 120 miras.


Choix = BUY ( acheter ) ou NEVER MIND ( tant pis )


Si = BUY

Vous avez reçu = SPECIAL BOXED LUNCH ( boîte spéciale à déjeuner )


REX dit qu' il jettera dans la tisane, sans frais, que c' est sa spécialité ( AND I' LL TOSS IN SOME HERB TEA AT NO CHARGE. IT' S MY SPECIALTY ). ESTELLE lui dit merci. JOSHUA lui dit veut - elle éxaminer la plate - forme de visualisation ( WANT TO GO OVER TO THE VIEWING PLATFORM ) ? ESTELLE lui dit sûre.


Puis sortez de l' AUBERGE / BAR, il y a une scène avec une fille aux cheveux violets.

GIRL IN UNIFORM dit qu' elle a déjà vérifié ici ... Qu' il n' est pas au GENERAL STORE, non plus. Elle regarde autour, elle dit fichu ( DAMN ) ... Où pourrait - il être ( WHERE COULD HE BE ) ?

Puis ESTELLE sort le dos avant, elle dit de se dépêcher ( GET A MOVE ON ), JOSHUA. JOSHUA lui dit Whoa, ESTELLE, de regarder où elle va, ou ...

Puis ESTELLE se retourne et sorte en courant et elle heurte la fille aux cheveux violets et elles se retrouvent à genoux.

ESTELLE dit Owwwww ... Elle est étonnée, elle se relève et va vers la fille aux cheveux violets. Elle lui dit qu' elle - qu' elle est désolée, va t - elle bien ? Qu' elle n' avait pas fait attention à où elle devait aller, et ( I WASN' T PAYING ATTENTION TO WHERE I WAS GOING, AND ) ... GIRL IN UNIFORM ( fille en uniforme ) lui dit non, non ... Que cela va aller ( IT' S ALL RIGHT ) puis elle se relève. Elle lui dit de lui pardonner, qu' elle se confesse ( I CONFESS ), que son attention était ailleurs, aussi bien ... ESTELLE lui dit oh, d' accord, donc elle devine qu' elles ont fait la même chose ( OH, OKAY, SO I GUESS WE' RE EVEN ).
Puis JOSHUA va vers ESTELLE, il lui dit qu' il jure, ESTELLE, ce qu' elle a fait ? ... GIRL IN UNIFORM dit ???
ESTELLE se tourne vers JOSHUA, elle lui dit ce qu' il ne va pas ( WHAT' S WRONG ) ? JOSHUA lui dit r - rien ...
Puis JOSHUA avance vers la fille aux cheveux violets, il lui dit qu' il est désolé si son amie lui a importunés ( I' M SORRY IF MY FRIEND DISTURBED YOU ), qu' elle n' est pas blessée, qu' il espère. GIRL IN UNIFORM lui dit non, qu' elle va très bien ( I' M FINE ), qu' elle recherche quelqu' un, et qu' elle n' avait pas regardé où elle devait aller ( I WAS LOOKING FOR SOMEONE, AND I WASN' T WATCHING WHERE I WAS GOING ). ESTELLE lui dit oh, qui recherche t - elle ? GIRL IN UNIFORM, lui dit un petit garçon, d' environ 10 ans, portant une casquette, qu' elle ne pense pas qu' ils l' ont vus, par hasard ( A LITTLE BOY, ABOUT TEN YEARS OLD, WEARING A CAP. I DON' T SUPPOSE YOU' VE SEEN HIM, BY ANY CHANCE ). ESTELLE lui dit un garçon dans une casquette (A BOY IN A CAP ) ... Qu' il voit quelqu' un comme ça, JOSHUA ? JOSHUA lui dit pas à ce qu' il se souvienne, non ( NOT THAT I CAN RECALL, NO ). GIRL IN UNIFORM lui dit qu' elle voit ... Où pourrait - il être ? S' ils l' excuseront, désolée de les avoir causés des ennuis ( IF YOU' LL EXCUSE ME. SORRY TO HAVE CAUSED YOU ANY TROUBLE ) puis elle s' en va.
JOSHUA et ESTELLE sont pensifs et ESTELLE s' interroge.
ESTELLE dit JOSHUA ? Hello ... Qu' elle appelle JOSHUA ( CALLING JOSHUA ), de venir 5 COME IN ), JOSHUA ...
Puis JOSHUA se retourne, il lui dit oh, uhh ... Ce que c' est ? ESTELLE lui dit Gee, qu' elle se demande. Elle a une idée, elle dit oh, qu' elle a compris ( I GET IT ) ... Qu' elle voit ce qu' il se passe ( I SEE WHAT' S GOING ON ). JOSHUA lui dit quelle idée demi - cuite a t - elle concoctée cette fois ( WHAT HALF - BAKED IDEA ARE YOU COOKING UP THIS TIME ) ? ESTELLE lui dit maintenant, maintenant, pas besoin d' être timide à propos de ça ( NOW, NOW, NO NEED TO SHY ABOUT IT ), qu' elle voit la manière qu' elle a fait tremblé son coeur ( I SEE THE WAY SHE' S SET YOUR HEART AFLUTTER ) ... JOSHUA lui dit ab - so - lu - ment pas, qu' il pense juste qu' il l' a rencontré avant, il y a un long moment I JUST THINK I' VE MET HER BEFORE, A LONG TIME AGO ), qu' il était juste surpris ( I WAS JUST SURPRISED ). ESTELLE lui dit Hmmmmmm ... " l' a rencontré avant " qu' il dit, comme lignes de drague, que cela va, qu' elle donne à ça 30 points ( AS PICK - UP LINES GO, I GIVE IT THIRTY POINTS ). JOSHUA est fâché, il lui dit de passer ( MOVE ON ) ... Ne reconnaît - elle pas son uniforme ? ESTELLE lui dit maintenant qu' il mentionne ça ... N' est - ce pas la même tenue que JOSETTE a utilisé comme un déguisement ( ISN' T THAT THE SAME OUTFIT THAT JOSETTE USED AS A DISGUISE ) ? JOSHUA lui dit Yep ( oui ), l' uniforme de l' Académie Royale de JENIS ( THE JENIS ROYAL ACADEMY UNIFORM ), puisqu' ils sont à RUAN, que ce n' est pas du tout tellement surprenant de voir quelqu' un en porter un ( SINCE WE' RE IN RUAN, IT' S NOT ALL THAT SURPRISING TO SEE SOMEONE WEARING ONE ). ESTELLE lui dit Ahh ... Donc c' est la vraie raison, alors ( SO THAT' S THE REAL THING, THEN ) ? Qu' elle a semblé polie et intelligente ( SHE SEEMED POLITE AND SMART ) ... Et raffinée ( AND REFINED ), totalement différente de la prétendante débraillée et grossière, en d' autres termes ( TOTALLY DIFFERENT FROM THAT SCRUFFY, CRUDE PRETENDER, IN OTHER WORDS ). JOSHUA lui dit de quoi parle t - elle ( WHAT ARE YOU TALKING ABOUT ) ? Que JOSETTE lui a complètement dupée de la sortie à l' allée ( JOSETTE HAD YOU COMPLETELY FOOLED FROM THE GET - GO ). ESTELLE dit ... JOSHUA lui dit oh, c' est vrai, qu' elle le taquine aussi à propos de ça alors, bien, si elle est prise pour une idiote de nouveau, de ne pas espérer qu' il l' aide ( Oh, THAT' S RIGHT. YOU TEASED ME ABOUT IT THEN, TOO. WELL, IF YOU GET TAKEN FOR A FOOL AGAIN, DON' T EXPECT ME TO HELP YOU ). ESTELLE dit Grrr ... JOSHUA lui dit au lieu de s' en prendre à lui, pourquoi ne pas travailler pour devenir une meilleure connaisseuse de la personalité ( INSTEAD OF PICKING ON ME, WHY NOT WORK ON BECOMING A BETTER JUDGE OF CHARACTER ) ? ESTELLE lui dit d' accord ( ALL RIGHT ), d' accord, très bien, qu' elle ne s' en prendrait plus à lui ( I WON' T PICK ON YOU ANYMORE ). JOSHUA lui dit bien, maintenant, pourquoi ne vont - ils pas déjeuner sur la plate - forme de visualisation ( GOOD, NOW, WHY DON' T WE GO HAVE LUNCH UP ON THE VIEWING PLATFORM ) ? ESTELLE lui dit très bien ...

Allez au Sud du village, il y a un MOULIN A VENT, il y a une scène.

ESTELLE est étonnée, elle dit Wow, d' éxaminer cette vue ( CHECK OUT THIS VIEW ). JOSHUA lui dit Yep, qu' ils peuvent pratiquement voir tout l' océan à partir d' ici ( YOU CAN PRACTICALLY SEE THE ENTIRE OCEAN FROM HERE ).

Puis il y a un panorama des lieux autour du moulin à vent.

ESTELLE dit d' avoir à manger à un endroit agréable comme ça que cela fait vraiment se sentir comme s' ils mènent la grande vie ( GETTING TO EAT AT A NICE PLACE LIKE THIS REALLY MAKES IT FEEL LIKE YOU' RE LIVING IT UP ), Huh ? JOSHUA lui dit que c' est certain que cela fait ( IT SURE DOES ), donc, devraient - ils avoir eux - mêmes un petit pique - nique, alors ( SO, SHALL WE HAVE OURSELVES A LITTLE PICNIC, THEN ) ? ESTELLE lui dit certaine, qu' elle est affâmée ( SURE. I' M STARVING ).

Puis ESTELLE et JOSHUA s' asseoient sur un banc pour déjeuner.

ESTELLE dit d' avoir un chargement de ce sandwich au jambon fumé ( GET A LOAD OF THIS SMOKED HAM SANDWICH ), Mmmm, que cela sent si bon. JOSHUA lui dit qu' il attend avec impatience de manger sa paella aux fruits de mer, personnellement ( I' M LOOKING FORWARD TO EATING MY SEAFOOD PAELLA, PERSONALLY ), qu' il aime l' odeur du safran ( I LOVE THE SMELL OF SAFFRON ). ESTELLE lui dit bien, de planter leurs dents dedans ( WELL, LET' S DIG IN ). JOSHUA lui dit oui, d' y aller ( YES, LET' S ) ... ESTELLE lui dit qu' il est temps pour cette première bouchée ( TIME FOR THAT FIRST BITE ) ... " CHOMPMUNCHCHEW " ... " GULP ", Wow, que c' est aussi bon que cela sent ( IT' S AS GOOD AS IT SMELLS ), la laitue est super fraîche et croquante ( THE LETTUCE IS SUPER - FRESH AND CRUNCHY ). JOSHUA lui dit que la paella est aussi vraiment bonne, juste à la bonne quantité de safran ( THE PAELLA' S REALLY GOOD, TOO. JUST THE RIGHT AMOUNT OF SAFFRON ), que ses compliments au chef ( MY COMPLIMENTS TO THE CHEF ). ESTELLE lui dit Hey, peut - elle avoir une bouchée ( CAN I HAVE A BITE ) ? Qu' elle n' a jamais essayé la paella avant ( I' VE NEVER TRIED PAELLA BEFORE ). JOSHUA lui dit d' accord ... Que dirait - elle qu' ils partagent ( HOW ABOUT WE SHARE ) ? ESTELLE lui dit Hmm ... Mais ses mains sont pleines, qu' elle sait, qu' il peut la nourrir ( I LNOW, YOU CAN FEED ME ). JOSHUA lui dit nourrir ... Elle ... ? ESTELLE lui dit Yep ( oui ), Aaaaahhhh ... JOSHUA lui dit que c' est ... Un peu gênant ( A LITTLE EMBARRASSING ). ESTELLE lui dit oh, que cela va aller ( IT' S FINE ), que ce n' est pas comme si quelqu' un regarde ( IT' S NOT LIKE ANYONE' S WATCHING ), à moins qu' il peut se lâcher, qu' il ne sera jamais s' amuser lui - même ( UNLESS YOU CAN LET LOOSE, YOU' LL NEVER ENJOY YOURSELF ). JOSHUA lui dit que ce n' est pas le fait d' être vu que cela rend gênant ça ( IT' S NOT BEING SEEN THAT MAKES IT EMBARRASSING ) ... Qu' il n' a pas beaucoup de choix ici, fait - il ( I DON' T HAVE MUCH OF A CHOICE HERE, DO I ) ?

JOSHUA a nourri ESTELLE d' une bouchée de la paella ( JOSHUA FED ESTELLE A BITE OF THE PAELLA )

ESTELLE dit " MUNCHCHEW " ... " GULP ", Mmmm, délicieux, que c' est des fruits de mer plutôt fantastiques, qu' ele ne siat pas ce que cette odeur de sucré et poivré, mais cela ajoute vraiment quelque chose ( THAT' S SOME PRETTY FANTASTIC SEAFOOD. I DON' T KNOW WHAT THAT SWEET - PEPPERY SMELL IS, BUT IT REALLY ADDS SOMETHING ) ... JOSHUA lui dit Yeah, que c' est plutôt bon. ESTELLE lui dit oh, qu' elle a été égoïste, n' est - ce pas ( I' M BEING SELFIST, AREN' T I ) ? D' accord, de faire un essai ( OKAY, GIVE THIS A TRY ).

ESTELLE a poussé son sandwich dans la bouche de JOSHUA ( ESTELLE PUSHED HER SANDWICH INTO JOSHUA' S MOUTH ) ... peut - être un peu trop enthousiaste ( PERHAPS A LITTLE TOO ENTHUSIASTICALLY ).

JOSHUA dit MMRRPH ... " CHEWCHEWCHEW " ... " GULP " ... Que c' est plutôt délicieux ( THAT' S PRETTY TASTY ), mais qu' elle n' avait vraiment pas à faire ça, qu' elle sait. ESTELLE lui dit Heh heh heh ... Qu' elle sait.

Après un moment, dans un autre endroit, ESTELLE et JOSHUA regardent l' océan.

ESTELLE dit Ahhh, que cela frappe cet endroit ( THAT HIT THE SPOT ). JOSHUA lui dit le service était bon, et la tisane a été encore meilleure ( THE SERVICE WAS GOOD, AND THE HERBAL TEA WAS EVEN BETTER ). ESTELLE lui dit Yeah, que c' est bon et réchauffant sans être vraiment lourd ( IT' S NICE AND WARMING WITHOUT BEING REALLY HEAVY ), que la brise es si agréable ( THE BREEZE IS SO NICE ) ... Que cela lui fait du genre envie de s' endormir ( MAKES ME KIND OF SLEEPY ). JOSHUA lui dit qu' on dit que s' ils dorment juste après avoir mangés, qu' ils se transformeront en vache ( THEY SAY IF YOU SLEEP RIGHT AFTER EATING, YOU' LL TURN INTO A COW ) ... Mais peut - être une petite sieste après le repas n' est pas si mal, avec modération ( BUT MAYBE A LITTLE POST - MEAL NAP ISN' T SO BAD, IN MODERATION ) ... ESTELLE lui dit Yeah ... Puis elle est surprise, elle dit Huh ?

Puis ESTELLE et JOSHUA regardent un oiseau blanc qui passe.

ESTELLE dit Hey, est - ce qu' il a vu cet oiseau ? Que cela a ressemblé à une mouette, sauf que c' était énorme ( IT LOOKED LIKE A SEAGULL, EXCEPT IT WAS HUGE ). JOSHUA lui dit Yeah, que les aîles avaient une forme différente et le bec était pointu ( THE WINGS WERE A DIFFERENT SHAPE AND THE BEAK WAS SHARP ), peut - être c' était un faucon ou un aigle ? ESTELLE lui dit un faucon blanc ( A WHITE FALCON ) ... ? Qu' elle ne savait pas qu' ils les ont fait dans cette couleur ( DIDN' T KNOW THEY MADE' EM IN THAT COLOR ), Hmm ... Qu' elle se demande si c' est un signe de bonne fortune qui est leur avenir ( I WONDER IF IT' S A SIGN OF GOOD FORTUNE IS OUR FUTURE ). JOSHUA lui dit Ha ha, que cela serait sympa ( THAT WOULD BE NICE ), Hey ... Qu' il a pensé qu' elle avait une envie de dormir ( I THOUGHT YOU WERE SLEEPY ) ESTELLE lui dit oh ... Non plus ( NOT ANYMORE ), qu' elle devine. JOSHUA lui dit peut - être qu' ils devraient s' en aller, alors ( MAYBE WE SHOULD GET GOING, THEN ) ? Qu' il aimerait arriver à la succursale du Guilde de RUANIAN, et avoir tout leur paperasse réglé à la suite ( I' D LIKE TO CHECK IN WITH THE RUANIAN GUILD BRANCH, AND GET ALL OUR PAPERWORK SQUARED AWAY ). ESTELLE lui dit oh, juste ... D' accord, qu' elle déteste partir, mais qu' elle devine qu' ils doivent ( OKAY, I HATE TO LEAVE, BUT I GUESS WE HAVE TO ).


Puis allez vers le haut du moulin à vent, il y a une scène.
ESTELLE heurte un petit garçon et ils se retrouvent à genoux.

ESTELLE dit aujourd' hui ... Que cela doit - être sa journée de heurter au hasard des personnes ( TODAY ... MUST BE MY DAY FOR JUST RANDOMLY RUNNING INTO PEOPLE ) ..
Puis le garçon va vers ESTELLE.
BOY WEARING CAP ( garçon portant une casquette ) lui dit désolé à propos de ça, qu' il recherche quelqu' un, de dire, qu' ils ne sont autour d' ici, sont - ils ( YOU' RE FROM AROUND HERE, ARE YOU ) ? ESTELLE lui dit NOPE ( non ), qu' ils viennent de l' extérieur de la ville ( WE' RE FROM OUT OF TOWN ), Hey, n' est - il pas ... BOY WEARING CAP lui dit ... Qu - quoi ? ESTELLE lui dit qu' ils sont tombés sur une fille qui a dit qu' elle avait recherché un garçon qui avait porté une casquette ( WE RAN INTO A GIRL WHO SAID SHE WAS LOOKING FOR A BOY WHO WAS WEARING A CAP ) ... Qu' il sait quelque chose à propos de ça ? BOY WEARING CAP lui dit oh, qu' il la recherche, en réalité, où l' auraient - ils vus ( WHERE' D YOU SEE HER ) ? ESTELLE lui dit du côté de la taverne ( OVER BY THE TAVERN ) ... Que cela faisait il y a un moment ( IT WAS A WHILE AGO ), bien que, donc elle n' est pas sûre où elle est allé ( SO I' M NOT SURE WHERE SHE WENT ), aimerait - il qu' ils l' aident à rechercher ( WOULD YOU LIKE US TO HELP YOU SEARCH ) ? BOY WEARING CAP lui dit n - non, que cela va aller, qu' il est plutôt sûr qu' il peut la trouver. Il saute, il dit bien, au revoir ( OKAY, BYE ) puis il s' en va. ESTELLE dit que cet enfant semble plutôt énergique, qu' il lui rappelle un petit LUKE, de retour à ROLENT, qu' elle se demande ce que les enfants mijotent maintenant ( THAT KID SEEMS PRETTY ENERGETIC. HE REMINDS ME A LITTLE OF LUKE, BACK IN ROLENT. I WONDER WHAT THE KIDS ARE UP TO NOW ). JOSHUA est pensif. ESTELLE lui dit ce qu' il ne va pas ( WHAT' S WRONG ) ? JOSHUA lui dit rien ... Que c' est juste son imagination, a t - elle perdue quelque chose ? ESTELLE lui dit perdue ... Quoi ( LOST ... WHAT ) ? JOSHUA lui dit tout ce qu' elle porte, comme une poche d' argent ou quelque chose ( ANYTHING YOU' RE WEARING. LIKE A MONEY POUCH OR SOMETHING ). ESTELLE lui dit pourquoi demande - il ça tout d' un coup ( WHY ARE YOU ASKING ALL OF A SUDDEN ) ? De voir ( LET' S SEE ) ... Poche ( POUCH ) ... Vérifier ( CHECK ), bandeaux pour les cheveux ( HAIRBANDS ) ... Vérifier, Emblème de BRACERS ... ... Elle est déconcertée. JOSHUA lui dit qu' il savait ça ... ESTELLE lui dit ce que c' est ( WHAT THE ) ... ? Où est - ce ? Est - ce qu' elle a laissé tomber ça sur le col de montagnes ou quelque chose ( DID I DROP IT ON THE MOUNTAIN PASS OR SOMETHING ) ? JOSHUA lui dit de se calmer ( CALM DOWN ), qu' il se rappelle qu' elle avait ça quand ils avaient mangé le déjeuner, si elle a perdu ça, que cela doit - être quelque part autour d' ici ( I REMEMBER THAT YOU HAD IT WHEN WE WERE EATING LUNCH. IF YOU LOST IT, IT HAS TO BE SOMEWHERE AROUND HERE ). Puis ESTELLE est déconcertée, elle regarde autour, elle lui dit m - mais ... Où autour d' ici ? Elle est étonnée, elle lui dit oh, pas possible ( NO WAY ) ... JOSHUA lui dit Yeah, qu' il pense à la même chose, que c' était probablement cet enfant, qu' il pariera que c' est arrivé quand il l' a heurté accidentellement ( IT WAS PROBABLY THAT KID. I' LL BET IT HAPPENED WHEN HE' ACCIDENTALLY' RAN INTO YOU ). ESTELLE luid it quoi ? Pourquoi voudrait - il son emblème de BRACERS ( WHY WOULD HE WANT MY BRACER EMBLEM ) ? JOSHUA lui dit quelle raison a un enfant de vouloir quelque chose ( WHAT REASON DOES A KIND HAVE FOR WANTING ANYTHING ) ? Qu' il a pris probablement ça parce ce qu' il pouvait ( HE PROBABLY JUST TOOK IT BECAUSE HE COULD ). ESTELLE lui dit Grrr ... Oh, qu' il va avoir beaucoup d' ennuis, une fois qu' elle a mis la main sur lui, qu' il va avoir la fessée de sa vie ( HE IS IN SO MUCH TROUBLE. ONCE I GET MY HANDS ON HIM, HE' S GONNA GET THE SPANKING OF HIS LIFE ). JOSHUA lui dit maintenant, de se calmer ... Pour l' instant ( FOR NOW ), de se concentrer pour trouver où il est ( LET' S FOCUS ON FIGURING OUT WHERE HE IS ).


Puis en chemin, si vous parlez à une petite fille.

LUCIA dit un garçon avec une casquette ( A BOY IN A CAP ) ? Oh, qu' elle sait qui ils signifient ... Um, qu' elle l' a vue du côté de la boutique de fleurs ( I SAW HIM OVER BY THE FLOWER SHOP ).

Puis allez à l' Est, vers un bâtiment de couleur verte claire " FIORE GENERAL GOODS ", parlez à la femme avec un chariot, choisir = TALK.

SADIE dit Hey, ce qu' il ne va pas ( WHAT' S WRONG ) ? ESTELLE lui dit qu' elle a une question pour elle ... Qu' elle n' a pas vu un petit garçon avec une casquette autour d' ici, a t - elle ( YOU HAVEN' T SEEN A LITTLE BOY IN A CAP AROUND HERE, HAVE YOU ) ? SADIE lui dit Hmm ... De la laisser penser ( LET ME THINK ) ... Etait - il un étudient - invité de l' Académie Royale ( WAS HE A STUDENT' S GUEST AT THE ROYAL ACADEMY ) ? ESTELLE lui dit oui, en réalité. JOSHUA dit à SADIE, est - ce qu' elle connait le garçon ? SADIE lui dit qu' il n' est pas de cette ville ( HE' S NOT FROM THIS TOWN ), qu' elle pense qu' il est un des orphelins ( I THINK HE' S ONE OF THE ORPHANS ) ... ESTELLE dit Huh ... ? SADIE leur dit de l' orphelinat de MERCIA ( FROM MERCIA ORPHANAGE ), une femme appelée MATRON THERESA est l' administrateur ( A WOMAN CALLED MATRON THERESA IS THE ADMINISTRATOR ), qu' elle recueillent des enfants qui ont perdus leurs parents, que c' est juste à côté du chemin balnéaire des mouettes, à l' Est ( SHE TAKES IN KIDS WHO' VE LOST THEIR PARENTS. IT' S JUST OFF THE GULL SEASIDE WAY, TO THE EAST ). ESTELLE lui dit donc, l' enfant vit là - bas ... JOSHUA lui dit d' aller vérifier ça ( LET' S GO CHECK IT OUT ).

Si vous parlez à nouveau à SADIE, elle dit que l' orphelinat MERCIA est à l' Est du chemin balnéaire des mouette, sur un petit par route ( THE MERCIA ORPHANAGE IS EAST OF THE GULL SEASIDE WAY, ON A LITTLE BYROAD ) , voici, qu' elle marquera sur leur carte pour eux pourqu' ils ne se perdent pas en chemin ( HERE, I' LL MARK IT ON YOUR MAP FOR YOU, SO YOU DON' T LOST YOUR WAY ).


NOTE =

Avant de sortir du village.

- à THE WHITE MAGNOLIA " =


au BAR, choisir = DIEHARD PAELLA = 500 MIRAS

Vous avez mangé = DIEHARD PAELLA

Vous avez appris = la recette de la DIEHARD PAELLA

Après si SHOP + BUY =

Il vend 2 objets inédits à 150 MIRAS


Puis sortez du village à l' Est,


A l' écran suivant, c' est GULL SEASIDE WAY ( chemin balnéaire des mouettes )


NOTE =

Si vous allez au Sud, il y a la plage avec un requin et un écrevisse bleu qui marchent sur le sable =


- SHARK GATOR ( 490 HP )

A gagner = des cristaux jaunes foncés, gris, MONSTER FISH EGG, MONSTER FISH MEAT


- NIGHT NAUTILUS ( 839 HP )

A gagner = cristaux jaunes foncés, bleus & gris, EVADE 2 ( cristal )


Allez à l' Est vers les panneaux de direction, il y a une scène.

ESTELLE et JOSHUA se dirigent vers un des 2 panneaux de direction qui dit : Nord = MERCIA ORPHANAGE.

ESTELLE dit ... JOSHUA lui dit que cela semble que c' est vers le haut devant ( LOOKS LIKE IT' S UP AHEAD ). ESTELLE lui dit Yeah ... JOSHUA s' interroge, il lui dit ce qu' il ne va pas ( WHAT' S WRONG ), ESTELLE ? ESTELLE lui dit bien, cela règle ça ( OKAY, THAT SETTLES IT ). Elle dit que la situation n' arien à voir avec ça, que ce n' est pas bien de prendre des choses des gens ( THE SITUATION HAS NOTHING TO DO WITH IT. IT' S NOT OKAY TO TAKE THINGS FROM PEOPLE ), quand ils le trouvent, qu' ils ont besoin de le punir. JOSHUA est déconcerté, il lui dit Ha ha, de la laisser avoir toute cette rage sur ça, mais pour le moment qu' ils ont besoin de se calmer, d' accord ( LEAVE IT TO YOU TO GET ALL WORKED UP OVER IT. BUT FOR RIGHT NOW YOU NEED TO JUST SETTLE DOWN, OKAY ) ?

Puis allez au Nord


A l' écran suivant, c' est MERCIA ORPHANAGE ( orphelinat MERCIA )

En passant le portail de bois, il y a une scène.

ESTELLE est étonnée et on voit 3 enfants qui discutent ( il y a l' enfant avec la casquette ).

MARY dit qu' elle jure ... CLEM, où est - il allé ? Que Miss CHLOE va être inquiète à propos de lui ( MISS KLOE IS GONNA BE WORRIED ABOUT YOU ). CLEM ( le garçon avec une casquette ) lui dit Ha ha ... Non qu' elle n' allait pas être ( NO SHE WON' T ), pas après qu' il lui a montré la chose impressionnante qu' il a ( NOT AFTER I SHOW HER THE AWESOME THING I GOT ). DANIEL lui dit ce qu' il aurait eu ( WHAT' D YA GET ), CLEM ? CLEM lui dit Ha ha ... Maintenant de ne pas flipper ou quelque chose ( NOW DON' T FREAK OUT OR ANYTHING ), qu' il a juste emprunté ça à une certaine dame folle qu' il a heurté ( I JUST BORROWED IT FROM SOME CRAZY LADY I RAN INTO ). ESTELLE lui dit qui appelle t - il la folle ( WHO ARE YOU CALLING CRAZY ) ? CLEM dit qu ...

Puis ESTELLE et JOSHUA arrivent et CLEM a peur, il recule.

CLEM dit Ack, ce qu' ils font ici ? ESTELLE lui dit Hmph ... Qu' elle est un BRACER de lui donner un peu de crédits ( I' M A BRACER GIVE ME A LITTLE CREDIT ), n' importe où un déliquant comme lui va, qu' ils trouveront en peu de temps ( WHEREVER A DELINQUENT LIKE YOU GOES, WE' LL FIGURE IT OUT IN NO TIME ). CLEM lui dit DAMMIT ( mon dieu ), bien qu' ils ne sont pas prêts de l' attraper ( YOU' RE NOT CATCHING ME ) puis il s' enfuit. ESTELLE lui dit Hey, de revenir ici puis elle court après le garçon. MARY dit à JOSHUA, Hey, Monsieur ... Ce qu' il se passe ? DANIEL dit à JOSHUA? est - ce que CLEM a fait quelque chose de mal encore ( DI CLEM DO SOMETHING BAD AGAIN ) ? JOSHUA se retourne, il leur dit umm ... Désolé de faire irruption comme ça ( SORRY TO BARGE IN LIKE THIS ). CLEM dit DAMMIT, allez ( LET GO ), de le laisser ( LEMME GO ).

Puis on voit ESTELLE qui a attrapé CLEM par le cou.

CLEM lui dit qu' il la poursuivra en justice pour maltraitance d' enfants ( I' LL SUE YOU FOR CHILD ABUSE ). ESTELLE lui dit qu' il est un vrai salle gosse, qu' il sait ça ( YOU' RE A REAL BRAT, YOU KNOW THAT ) ? Maintenant de lui rendre son emblème. CLEM lui dit qu' elle a aucune preuve qu' il a pris ça ( YOU GOT NO PROOF I TOOK IT ). ESTELLE lui dit bien, qu' il a raison sur ça ( YOU' RE RIGHT ON THAT ONE ) ... Mais ce n' est rien qu' une recherche rapide qui règlerait ça.
Puis CLEM se retourne, il dit Yaa ha ha ha ... Hey, d' arrêter ça ( CUT IT OUT ), que cela chatouille ( THAT TICKLES ), perverse ( PERVERT ), maltraitance ( ABUSE ). ESTELLE lui dit de venir, de juste abandonner et de rendre ce qu' il a pris ( COME ON, JUST GIVE IT UP AND HAND OVER WHAT YOU TOOK ). GIRL' VOICE ( voix de fille ) dit SIEG.
Puis ESTELLE est étonnée et un oiseau frôle son bras.

ESTELLE dit qu -- ? Que diable était ça ( WHT THE HELL WAS THAT ) ?

Puis on voit la fille aux cheveux violets et un faucun qui se pose sur son épaule.

GIRL IN UNIFORM dit à ESTELLE, de s' éloigner de l' enfant ( GET AWAY FROM THE BOY ), de poser une autre main sur lui et qu' elle l' aura pour ( LAY ANOTHER HAND ON HIM AND YOU' LL HAVE ME TO CON ) ... Huh ? ESTELLE lui dit Hey, qu' elle est cette ... GIRL IN UNIFORM lui dit qu' elel se rappelle d' elle de MANORIA ( I REMEMBER YOU FROM MANORIA ) ... GYRFALCON ( le faucon ) dit Scree ?
Puis ESTELLE lâche CLEM.
CLEM dit de l' aider, Miss KLOE, qu' il n' a rien fait et qu' elle a été méchante avec lui ( I DIDN' T DO ANYTHING AND SHE' S BEING MEAN TO ME ). ESTELLE lui dit " n' a rien fait ", ses fesses ( MY BUTT ), qu' il a volé son emblème. CLEM se tourne vers ESTELLE, il lui dit Heh, donc où est sa preuve ( SO WHERE' S YOUR PROOF ) ?
Puis ESTELLE va vers CLEM.
CLEM dit et de ne pas chatouiller, cette fois ( AND NO TICKLING, THIS TIME ). ESTELLE dit Grrrrr ...

Puis JOSHUA et les 2 enfants arrivent.

JOSHUA dit à KLOE, Hey, qu' ils se rencontrent de nouveau. KLOE lui dit oh, hello ... Qu' elle est désolée ... Qu' elle a pensé à coup sûr qu' un voleur a rôdé ( I THOUGHT FOR SURE THAT A THIEF HAD BROKEN IN ) ... Qu' elle ... Suppose qu' il y a une raison pour tout ça ? MARY lui dit qu' il y en a que c' est sûr, que CLEM a encore été méchant ( THERE SURE IS, MISS KLOE. CLEM WAS BEING BAD AGAIN ). DANIEL dit à KLOE, Hey, est - ce que la tarte aux pommes est déjà prête ( IS THE APPLE PIE READY YET ) ... ? KLOE lui dit qu' ils auront besoind ' attendre un peu plus longtemps ( YOU' LL HAVE TO WAIT A LITTLE LONGER ), que cela a encore besoin de temps pour cuire ( IT STILL NEEDS TIME TO BAKE ). ESTELLE dit à CLEM, lui salle gosse vache ( YOU FRIGGIN' BRAT ). CLEM lui dit maltraiteuse d' enfants ( CHILD ABUSER ). MARY lui dit quand va t - il grandir ( WHEN ARE YOU GONNA GROW UP ), CLEM ? DANIEL dit est - ce que la tarte est déjà cuite ( IS THE PIE DONE YET ) ... ?
JOSHUA et ESTELLE sont déconcertés.
JOSHUA dit que cela est sorti de la main ( THIS HAS GOTTEN OUT OF HAND ). KLOE dit oh ... Ha ha ... Oui, qu' elle suppose cela a ( YES, I SUPPOSE IT HAS ). GYRFALCON dit Scree. WOMAN' S VOICE ( voix de femme ) dit mon ... Ce que c' est tout ce bruit ( WHAT' S ALL THE NOISE ) ?

Puis une femme sort du bâtiment.

KLOE dit MATRON THERESA. MATRON THERESA dit qu' elle ne sait pas toute l' histoire ( I DON' T KNOW THE FULL STORY ) ... Mais cela semble comme si CLEM n' a pas été gentil ( BUT IT SOUNDS LIKE CLEM' S BEEN UP TO NO GOOD ). CLEM lui dit Hey, que ce n' est pas juste ( NO FAIR ), qu' il n' a rien fait, que la dame perverse dit qu' il a fait ( THE PERVERT LADY JUST SAYS I DID ). ESTELLE lui dit qui appelle t - il une perverse ( WHO YOU CALLIN' A PERVERT ) ? MATRON THERESA lui dit oh, cher ... Que cela n' allait pas faire ( OH, DEAR ... THIS WON' T DO ).
Puis MATRON THERESA se dirige vers CLEM, elle lui dit CLEM ... N' a t - il vraiment rien fait ( DID YOU REALLY NOT DO ANYTHING ) ? CLEM lui dit biensûr que non ( OF COURSE NOT ). MATRON THERESA lui dit est - ce qu' il jure sur AIDIOS ( DO YOU SWEAR TO AIDIOS ) ? CLEM lui dit qu' il ... Qu' il jure. MATRON THERESA lui dit qu' elle voit ... Que c' est juste qu' il a laissé tomber une sorte de badge dans la chambre d' enfants plus tôt ( IT' S JUST THAT YOU DROPPED SOME KIND OF BADGE IN THE NURSERY EARLIER ) ... Que ce n' était pas à lui, était - ce ( THAT WASN' T YOURS, WAS IT ) ? CLEM lui dit m - mais c' était dans ses poches de pantalon ( B - BUT IT WAS IN MY PANTS POCKET ) ... Il est étonné, il dit Err ... ESTELLE lui dit qu' elle lui a dit. KLOE dit oh, mon ... JOSHUA dit à MATRON THERESA, bien joué ( NICELY DONE ). MATRON THERESA dit CLEM ... Pas plus d' excuses, de la rendre ce qu' il a volé. CLEM est embrouillé, il dit ... Il se tourne vers ESTELLE, il dit d' accord ( ALL RIGHT ), d' accord, qu' il rendra ça, donc de juste de se calmer ( I' LL GIVE IT BACK, SO JUST DROP IT ).

CLEM a jeté l' emblème sur ESTELLE ( CLEM TOSSED THE EMBLEM OVER TO ESTELLE )

ESTELLE dit Whoa ... CLEM saute, il dit Heh, qu' il fiche le camp d' ici ( I' M OUT OF HERE ) puis il s' en va. KLOE dit CLEM. MATRON THERESA lui dit que cela va aller ( IT' S ALL RIGHT ), qu' il sera de retour quand il commencera à avoir froid ( HE' LL BE BACK WHEN HE STARTS GETTING COLD ), plus sur ce point ( MORE TO THE POINT ) ... Pourquoi tout le monde se tient debout atour ( WHY IS EVERYONE STANDING AROUND ) ? Elle se tourne vers ESTELLE, elle lui dit pourquoi ne pas lui raconter toute l' histoire autour d' une tasse de thé ( WHY DON' T YOU TELL ME THE WHOLE STORY OVER A CUP OF TEA ) ?

ESTELLE s' est présentée elle - même et a expliqué à propos des récents évènements autour d' un véritable banquet de thé et de tartes ( ESTELLE INTRODUCED HERSELF AND EXPLAINED ABOUT THE RECENT EVENTS OVER A VERITABLE FEAST OF TEA AND PIE ).

Puis tout le monde est dans la maison et sont assis à une table.

MATRON THERESA dit qu' elle voit ... Qu' il n' est vraiment pas un enfant vif méchant, mais il peut - être plutôt le petit filou ( HE REALLY ISN' T A MEAN - SPIRITED CHILD, BUT HE CAN BE QUITE THE LITTLE TRICKSTER ), comme sa tutrice ( AS HIS GUARDIAN ), qu' elle doit s' excuser, qu' elle est vraiment désolée. ESTELLE lui dit oh, que cela va aller ( IT' S OKAY ), qu' elle a récupéré son emblème ( I GOT MY EMBLEM BACK ), en plus, qu' elle a eu un peu de tisane savoureuse et une tarte aux pommes de ça ( PLUS I GOT SOME TASTY HERBAL TEA AND APPLE PIE OUT OF IT ), donc ils sont quitte ( SO WE' RE SQUARE ). MATRON THERESA lui dit Ha ha ... Merci à eux deux. JOSHUA lui dit que le thé était vraiment la meilleure partie, bien que ( THE TEA WAS REALLY THE BEST PART, THOUGH ), que juste comme du genre qu' ils préparent dans la taverne, est - ce que cela se cultive localement ( IT' S JUST LIKE THE KIND THEY BREW IN THE TAVERN. IS IT GROWN LOCALLY ) ? MATRON THERESA lui dit oui ... Que le jardinage est un de ses loisirs, en réalité ( GARDENING IS ONE OF MY HOBBIES, ACTUALLY ), qu' elle en donne quelques - unes au barman de la taverne à chaque fois qu' elle a des surplus ( I GIVE SOME TO THE BARKEEP AT THE TAVERN WHENEVER I HAVE EXTRA ). ESTELLE lui dit chic ( NEAT ), qu' elle va devoir donner son vote à la tarte aux pommes bien que ( I' M GONNA HAVE TO GIVE MY VOTE TO THE APPLE PIE THOUGH ), que c' était tout simplement incroyable ( IT WAS JUST PLAIN AMAZING ). MATRON THERESA lui dit ha ha ... Bien, qu' elle ne peut pas l' honneur pour ça, qu' elle a fat ça ( WELL, I CAN' T TAKE CREDIT FOR THAT. SHE MADE IT ). ESTELLE lui dit elle ? Qui ? Elle, KLOE ? KLOE lui dit qu' il est encore si gênée ( I' M STILL SO EMBARRASSED ) ... Qu' elle a vraiment été impolie plus tôt, qu' elle est probablement offensée ( I WAS REALLY RUDE EARLIER. YOU' RE PROBABLY OFFENDED ) ... ESTELLE lui dit oh, de ne pas s' inquiéter à propos de ça, que la tarte aux pommes guérit de toutes les blessures, ou quelque chose comme ça ( APPLE PIE HEALS ALL WOUNDS, OR SOMETHING LIKE THAT ), d' ailleurs, qu' elle n' a pas agi comme n' importe quelle sainte elle - même ( BESIDES, I WASN' T ACTING LIKE ANY KIND OF SAINT MYSELF ), que ce faucon blanc l' a surpris diablement, bien que ( THAT WHITE HAWK SURE SURPRISED THE HELL OUT OF ME, THOUGH ). KLOE lui dit oh, c' était SIEG, qu' il est un GYRFALCON. JOSHUA lui dit un GYRFALCON ... Que c' est loiseau national de LIBERL, n' est - ce pas ( THAT' S LIBERL' S NATIONAL BIRD, ISN' T IT ) ? Qu' elle a vraiment semblé à l' aise avec lui, est - il son animal de compagnie ( YOU SEEMED REALLY COMFORTABLE WITH HIM, IS HE YOUR PET ) ? KLOE lui dit non, qu' elle ne le garde pas, qu' il est à un ami proche, bien que. ESTELLE lui dit Wow, comme l' ami va, qu' il est assez impressionnant ( A FRIEND GO, HE' S PRETTY AWESOME ), que cela lui rappelle, n' est - elle pas une élève de l' Académie Royale ? Mais qu' elle vit ici ? KLOE lui dit non ... Qu' elle reste dans les dortoirs sur le campus, que ce n' est pas si loin que ça ( IT' S NOT THAT FAR AWAY ), donc elle aime venir et visiter quand elle peut, qu' elle pense parfois qu' elle doit - être imposante, bien que ... MATRON THERESA lui dit oh chère, please de ne pas penser à ça, qu' elle est toujours si utile quand elle rend visite ( YOU' RE ALWAYS SO HELPFUL WHEN YOU COME BY ), et les enfants sont toujours heureux de la voir. KLOE dit MATRON ... MATRON THERESA lui dit qu' elle s' inquiète juste qu' elle pourrait négliger ses devoirs d' école en faveur d' eux ( I JUST WORRY THAT YOU MIGHT BE NEGLECTING YOU DUTIES AT SCHOOL IN FAVOR OF US ), qu' elle sait que c' est une inquiétude bête d' avoir sur elle ( I KNOW THAT' S A SILLY CONCERN TO HAVE ABOUT YOU ). KLOE lui dit qu' elle n' allait pas la decevoir ( I WON' T LET YOU DOWN ). ESTELLE dit Hmm ... Qu' elle vit sur le campus, huh ? Qu' elle a toujours été du genre à vouloir savoir ce que c' était comme ( I' VE ALWAYS KIND OF WANTED TO KNOW WHAT THAT WAS LIKE ). JOSHUA lui dit qu' il imagine qu' ils ont eu un avant - goût hebdomadaire de ça au cours de l' église ( I IMAGINE THAT WE GOT A WEEKLY TASTE OF IT AT THE CHURCH LESSONS ), mais est - ce que l' examen d' entrée pour l' académie n' est pas plutôt difficile ( BUT ISN' T THE ENTRANCE EXAM FOR THE ACADEMY PRETTY HARD ) ? ESTELLE dit à KLOE, qu' elle pense que sa tête pourrait exploser si elle devait passer un examen comme ça ( I THINK MY HEAD WOULD EXPLODE IF I HAD TO TAKE AN EXAM LIKE THAT ) ... KLOE lui dit Ha ha ... Que ce n' est pas si dûr, qu' elle pense que cela doit de loin être plus difficile de devenir un BRACER qu' ils savent qu' elle a toujours été du genre à vouloir en être une, jamais depuis qu' elle a été une petite fille ( I' VE ALWAYS KIND OF WANTED TO BE ONE, EVER SINCE I WAS A LITTLE GIRL ). ESTELLE lui dit Ha ha ha ... Que c' est si drôle, qu' elle l' appelle un BRACER, mais qu' elle est encore qu' une apprentie. JOSHUA dit à KLOE, qu' ils doivent voyager partour dans le royaume avant qu' ils puissnet avancer ( WE HAVE TO TRAVEL ALL OVER THE KINGDOM BEFORE WE CAN ADVANCE ), qu' il pense qu' ils seront à RUAN pendant un petit moment, bien que. MATRON THERESA leur dit dans ce cas, peut - être qu' elle aura une chance de les rembourser ( IN THAT CASE, PERHAPS I' LL HAVE A CHANCE TO REPAY YOU ), en plus, les enfants aimeraient qu' ils reviennent et jouent de nouveau ( PLUS, THE CHILDREN WOULD LOVE FOR YOU TO COME BACK AND PLAY AGAIN ), qu' elle préparera toute une montagne de thé et de biens cuits ( I' LL PREPARE A WHOLE MOUNTAIN OF TEA AND BAKED GOODS ).

Puis ESTELLE, JOSHUA et KLOE sortent de la maison.

ESTELLE dit à KLOE, que MATRON THERESA est une gentille lady ( MATRON THERESA SURE IS A NICE LADY ). JOSHUA dit à KLOE, oui, qu' elle est très maternelle ( SHE' S VERY MOTHERLY ). KLOE leur dit Ha ha ... Qu' elle est sûre que tous les enfants d' ici pensent à elle comme leur mère ( I' M SURE ALL THE CHILDREN HERE THINK OF HER AS THEIR MOTHER ).
Puis il y a un crie, ils sont surpris et le faucon vient vers KLOE.
KLOE dit oh, SIEG, l' avait - il attendu ( WERE YOU WAITING FOR ME ) ? SIEG lui dit Scree. KLOE lui dit c' est vrai, qu' ils ne sont pas ici pour pour blesser quelqu' un, que c' est ESTELLE, et c' est JOSHUA, qu' il se rappelle d' eux, vrai ? SIEG luid it Screee. KLOE lui dit bon garçon ( GOOD BOY ) ... ESTELLE lui dit Wow ... Qu' elle peut vraiment lui parler ? KLOE lui dit bien, qu' il ne se parle pas vraiment par eux - mêmes ( HE DOESN' T ACTUALLY TALK PER SE ), mais qu' elle peut comprendre ce qu' il essaye de dire, qu' ils ont toujours été capable de dire ce que l' autre ressent ( WE' VE ALWAYS BEEN ABLE TO TELL WHAT THE OTHER IS FEELING ). ESTELLE lui dit Whooaaa ... La télépathie d' oiseaux est si ... Cool ( BIRD TELEPATHY IS SO ... COOL ). JOSHUA dit à KLOE, que cela semble comme l' amour réciproque, pour lui ( SOUND LIKE MUTUAL LOVE, TO ME ). KLOE lui dit que c' est.
Puis ESTELLE s' approche du faucon, elle lui dit Hello, SIEG, qu' elle est ESTELLE, que c' est agréable de le rencontrer ( IT' S NICE TO MEET YOU ), maintenant ... De lire son esprit ( READ MY MIND ). SIEG dit Scree ? Il est pensif, il dit Screeeee ... Puis il s' en va. ESTELLE dit oh ... " sniff " est ... Est - ce que ses pensées sont trop complexes pour lire ( ARE MY THOUGHTS TOO COMPLEX TO READ ) ? JOSHUA lui dit si elle avait pensé de ce qu' il pense qu' elle avait pensé, alors ... Non ( IF YOU WERE THINKING OF WHAT I THINK YOU WERE THINKING OF, THEN ... NO ). KLOE dit " SNICKER " ( ricaner ). Elle leur dit oh, au fait, est - ce qu' eux deux ne se dirigeaint pas pour RUAN ( BY THE WAY, AREN' T YOU TWO HEADED FOR RUAN ) ? ESTELLE lui dit Yeah, qu' ils prévoient de s' inscrire au local du guilde ( WE' RE PLANNING TO REGISTER AT THE LOCAL GUILD ) , s' ils ne font pas ça, qu' ils ne peuvent pas travailler. KLOE leur dit bien, s' ils vont au guilde de RUNIAN, qu' elle a quelques petites choses à faire là - bas, elle - même, peut - être qu' elle pourrait les montrer les alentours ( IF YOU' RE GOING TO THE RUANIAN GUILD, I HAVE FEW THINGS TO DO OVER THERE, MYSELF. MAYBE I COULD SHOW YOU AROUND ) ? ESTELLE lui dit vraiment ? Que cela sera génial ( THAT' D BE GREAT ). JOSHUA dit à KLOE, mais ne doit - elle pas retourner à l' école bientôt ( BUT DON' T YOU HAVE TO GO BACK TO SCHOOL SOON ) ? KLOE lui dit non, que cela va aller ( IT' S ALL RIGHT ), qu' elle a eu une permission spéciale pour sortir aujourd' hui ( I GOT SPECIAL PERMISSION TO BE OUT TODAY ), qu' elle n' a pas à revenir jusqu' à qu' après la tombée de la nuit ( I DON' T HAVE TO RETURN UNTIL AFTER NIGHTFALL ). ESTELLE lui dit que cela semble comme un plan, alors, d' y aller à RUAN ( SOUNDS LIKE A PLAN, THEN. LET' S GO TO RUAN ).


NOTES =


Vous pouvez rentrer dans la maison de nouveau.

- si vous parlez à MATRON THERESA, elle dit de faire en sorte de revenir bientôt, que les enfants seraient enchantés de les voir de nouveau, qu' il n' y a beaucoup ici pour qu' ils fassent, qu' ils voient, tout ce qu' ils ont c' est du thé et du sucre ( DO COME BACK SOON. THE CHILDREN WOULD BE DELIGHTED TO SEE YOU AGAIN. THERE ISN' T MUCH HERE FOR THEM TO DO, YOU SEE. ALL WE HAVE IS TEA AND CANDY ).

Puis si vous montez à l' étage =

DANIEL dit que Miss KLOE fait la meilleure tarte aux pommes ... Qu' il pourrait manger ça 3 fois par jours à jamais ( MISS KLOE MAKES THE BEST APPLE PIE ... I COULD EAT IT THREE TIMES A DAY FOREVER ).

Dans la chambre =

MARY dit qu' elle est désolée pour tous les ennuis que CLEM a causé, qu' il est toujours comme ça, quelle souffrance ( I' M SORRY FOR ALL THE TROUBLE THAT CLEM CAUSED. HE' S JUST ALWAYS LIKE THAT. WHAT A PAIN ).

POLLY dit " STELLE et JOSHY, qu' ils viennent jouer un peu plus de nouveau, d' accoooord ( YOU GOTTA COME AN' PLAY SOME MORE AGAIN, OKAAAAAAY ) ?


Puis sortez au Sud,


A l' écran suivant,

Avancez vers le bas, il y a une scène.

BOY' S VOICE ( voix de garçon ) dit ... Miss KLOE ?
Puis ESTELLE? JOSHUA et KLOE sont étonnés et CLEM sort du buisson et va vers KLOE.
KLOE dit CLEM ? ESTELLE leur dit oh, c' est ce sale gosse ( IT' S THAT BRAT ). KLOE dit à CLEM? qu' il sait qu' il ne devrait pas jouer autour d' ici, ce qu' il ferait si un monstre l' a attaqué ( YOU KNOW YOU SHOULDN' T BE PLAYING AROUND HERE. WHAT WOULD YOU DO IF A MONSTER ATTACKED YOU ) ? CLEM lui dit qu' il avait juste envie de venir s' excuser auprès d' elle ( I JUST HAD TO COME APOLOGIZE TO YOU ) ... Qu' il est désolé pour avoir menti à propos de truc d' emblème ( I' M SORRY FOR LYING ABOUT THE EMBLEM THINGY ). KLOE lui dit Ha ha ... Bien, de ne pas s' inquiéter, qu' elle n' est pas furieuse à lui, mais est - ce qu' il n' y a pas quelque d' autre qu' il devrait avoir à s' excuser ( I' M NOT MAD AT YOU. BUT ISN' T THERE SOMEONE ELSE YOU SHOULD BE APOLOGIZING TO ) ? CLEM dit Ack ... N - non, qu' il n' y a pas ( THERE ISN' T ). ESTELLE dit ??? KLOE dit à CLEM, qu' il est un gentil garçon, don ( YOU' RE A GOOD BOY. SO ) ... Pourquoi ne va t - il pas s' excuser ( WHY DON' T YOU GO AND APOLOGIZE ) ? CLEM lui dit ... Bien, si elle le veut, qu' il devine qu' il y va ( I GUESS I GOTTA ).
Puis CLEM va vers ESTELLE, il lui dit um ... Miss lady BRACER ? Qu' il est ... Qu' il est désolé. ESTELLE lui dit oh, uh ... Ha ha ha ... Qu' il lui excuse ? Donc il y a justice dans ce monde. CLEM recule, il est gêné, il lui dit H - Hey, de ne pas faire de fausses idées sur lui ( DON' T GET ME WRONG ), qu' il a juste voulu s' excuser de la part de Miss KLOE ( I JUST WANTED TO APOLOGIZE TO MISS KLOE ), est - ce que les BRACERS ne sont pas supposés faire attention à ce qu' il se passe ( AREN' T BRACERS SUPPOSED TO PAY ATTENTION TO WHAT' S GOING ON ) ? Si un gamin comme lui peut lui dérober quelque chose si facilement, ce que c' est son excuse ( IF A LITTLE KID LIKE ME CAN GRAB SOMETHING OFF YOU SO EASILY, WHAT' S YOUR EXCUSE ) ? ESTELLE dit Gah ... CLEM saute en l' air, il lui dit bye- bye, de faire en sorte qu' elle aguise son entraînement à eux, avant qu' elle perd quelque chose d' encore plus de valeur ( MAKE SURE YOU HONE THAT TRAINING OF YOURS, BEFORE YOU LOSE SOMETHING EVEN MORE VALUABLE ) puis il s' en va à l' orphelinat. ESTELLE dit quel petit ... Sale gosse ( WHAT A LITTLE ... BRAT ). JOSHUA lui dit de se calmer ( SETTLE DOWN ), qu' il avait juste essayé de cacher son propre embarras ( HE WAS JUST TRYING TO HIDE HIS OWN EMBARRASSMENT ), pour ne pas mentionner, qu' elle n' est vraiment pas la personne la plus attentive dans le monde, peut - être qu' elle devrait tenir compte de son conseil ( NOT TO MENTION, YOU REALLY AREN' T THE MOST ATTENTIVE PERSON IN THE WORLD. MAYBE YOU SHOULD HEED HIS ADVICE ) ... ESTELLE dit Grrr ... Qu' il est même le plus grand des sales gosses ( YOU' RE AN EVEN BIGGER BRAT ). KLOE dit " giggle " ( pouffer de rire ). Elle leur dit qu' eux deux doivent vraiment - être proches ( YOU TWO MUST BE REALLY CLOSE ), qu' elle signifie, qu' ils se comportent comme frère et soeur. ESTELLE lui dit Er, qu' ils sont ( WE DO ) ... ? JOSHUA dit à KLOE, seulement dans la mesure où ils essayent de faire attention à l' un et l' autre, ( ONLY INSOFAR AS WE TRY TO LOOK OUT FOR EACH OTHER ). ESTELLE lui dit oh, que c' est une grande aide ( THAT' S A BIG HELP ). KLOE leur dit Ha ha, qu' elle est honnêtement un peu envieuse, qu' elle a été un enfant unique ( I' M HONESTLY A LITTLE ENVIOUS. I WAS AN ONLY CHILD ), qu' elle voudrait bien savoir quel genre de relations qu' on éprouve ( I WISH I KNEW WHAT THAT KIND OF RELATIONSHIP FEELS LIKE ) ... ESTELLE dit huh ? KLOE dit oh, c' est rien ... De toute façon, ne devraient - ils pas être partir ( ANYWAY, SHOULDN' T WE BE HEADING OUT ) ? Qu' ils peuvent aller à RUAN en suivant la plage ( WE CAN GET TO RUAN JUST BY FOLLOWING THE BEACH ). ESTELLE lui dit bien, d' y aller alors ( OKAY. LET' S GET GOING, THEN ).


- il y a un panneau de direction du haut à gauche qui dit : Nord = MERCIA ORPHANAGE

- il y a un panneau de direction du bas à droite qui dit : Est = RUAN, Ouest = MANORIA VILLAGE


Donc allez à l' Est


A l' écran suivant,

NOTE = lors du combat, KLOE est un personnage non - joueuse mais elle soigne les alliés avec la magie " TEAR ".

- il y a de nouveaux ennemis

Passez vers le bas, vers la plage, allez à l' Est puis prendre de nouveau la route et allez au Sud.

2 COFFRES = 1 TEARA BALM, 1 TEAR BALM


A l' écran suivant,

- il y a un gros monstre qui barre le chemin, il faut le battre pour passer.

Un grand monstre rôde autour ( A LARGE MONSTER IS PROWLING AROUND )


Choix = EXTERMINATE ou LEAVE ALONE

Si = EXTERMINATE


Mini - Boss = 2 STOVE PLANTS ( 389 HP, sensible = eau ) + 2 SHARK GATOR ( 490 HP ) + JABBA ( 489 HP, sensible = eau )


LV 17 pour ESTELLE et JOSHUA

ESTELLE & JOSHUA = AQUA BLEED ( + 400 dégâts sur " STOVE PLANT " )

JOSHUA = SEWER ( CRAFT ) sur JABBA = + 590 dégâts

- débarrassez - vous d' abord de JABBA au 1 er tour avec JOSHUA et son CRAFT " SEWER "


A gagner = 16 exp, 18 cristaux jaunes foncés, 1 cristal bleu, 17 cristaux rouges, 2 cristaux verts, 1 cristal noir, 9 cristaux jaunes clairs, 15 cristaux gris, 1 MONSTER MEAT, 1 MONSTER FISH EGG

Vous avez exterminé le monstre sur GULL SEASIDE WAY

COFFRE ( sur la plage, dans un coin ) = 1 TEAR BALM

COFFRE ( sur un petit chemin à gauche ) = 1 TEAR BALM

- il y a un panneau de direction en haut qui dit : JENIS ROYAL ACADEMY

- il y a un panneau de direction en bas qui dit : Sud = RUAN & Nord = MANORIA VILLAGE


Donc allez au Sud


A l' écran suivant, c' est la ville de RUAN.


RUAN - BLOC NORD ( RUAN - NORTH BLOCK ) =


Il y a une scène en entrant.

ESTELLE dit Wow ... Donc c' est RUAN, que c' est une ville magnifique ( THIS IS ONE GORGEOUS CITY ). JOSHUA dit l' eau bleue et des bâtiments blancs font un joli contraste ( THE BLUE WATER AND WHITE BUILDINGS DO MAKE FOR A NICE CONTRAST ), que cela semble certainement comme une ville portuaire ( IT CERTAINLY FEELS LIKE A PORT CITY ). KLOE leur dit Ha ha ... Bien, que cela promet beaucoup de choses variées ( WELL, IT PROMISES MANY VARIED THINGS ), qu' il y a un phare pas loin d' ici, dans un petit parc sur la côte ( THERE' S A LIGHTHOUSE NOT FAR FROM HERE, IN A LITTLE PARK ON THE COAST ), de l' autre côté de la ville, qu' il y a aussi une assez chic église ( ON THE OTHER SIDE OF OTHER SIDE OF TOWN, THERE' S A PRETTY NEAT - LOOKING CHURCH, TOO ), mais la plus grande attraction de tout doit être le Pont LANGLAND ( BUT THE BIGGEST ATTRACTION OF ALL HAS TO BE LANGLAND BRIDGE ).
Puis ESTELLE et JOSHUA se tournent vers KLOE.
ESTELLE dit à KLOE, ce qu' il a de si spécial à propos de ça ( WHAT' S SO SPECIAL ABOUT IT ) ? KLOE lui dit que c' est relié au Nord et Sud des districts de la ville, et le plus important, que c' est un pont - levis ( IT CONNECTS THE NORTH AND SOUTH DISTRICTS OF THE CITY. AND MORE IMPORTANTLY, IT' S A DRAWBRIDGE ). JOSHUA lui dit un pont - levis, huh ? Yeah, que cela pourrait - être intéressant. KLOE leur dit que le Guilde des BRACERS est juste de passer là - bas, au centre de la rue principale, juste en face du pont ( THE BRACER GUILD IS JUST PAST HERE, IN THE MIDDLE OF THE MAIN STREET. JUST IN FRONT OF THE BRIDGE ). ESTELLE lui dit d' accord, alors d' aller là - bas en premier ( OKAY, THEN. LET' S GO THERE FIRST ).

Passez le pont, allez vers le bâtiment au couleur rouge, c' est le bâtiment du Guilde des BRACERS.

En entrant, il y a une scène.

ESTELLE dit bonne après - midi.
Puis ils vont vers le comptoir et ils ne voient personne.
ESTELLE dit Huh ? Où est le réceptionniste ?
Puis une femme " CARNA " qui regarde le panneau d' affichage leur dit oh hello là, peut - elle les aider ? ESTELLE lui dit Um ...
Puis CARNA va vers les alliés, elle leur dit que JEAN est actuellement en réunion avec un client au 2 ème étage, qu' elle est désolée pour le dérangement, mais est - ce qu' il y a quelque chose qu' elle puisse faire pour les aider ( JEAN IS CURRENTLY IN A MEETING WITH A GUEST ON THE SECOND FLOOR. I' M SORRY FOR THE INCONVENIENCE, BUT IS THERE SOMETHING I CAN HELP YOU WITH ) ? ESTELLE lui dit uh ... Bien, qu' ils ne sont pas ici comme des clients ou quelque chose. CARNA leur dit oh, les emblèmes ... Qu' elle voit, donc ils sont dans le même travail ( I SEE. SO WE' RE IN THE SAME BUSINESS, THEN ) ? Que son nom est CARNA, qu' elle travaille ici à la succursale de RUAN, sont - ils nouveaux en ville ( ARE YOU NEW IN TOWN ) ? Qu' elle ne les reconnaît pas. ESTELLE lui dit Yep, qu' elle est ESTELLE, des débutants BRACERS ( JUNIOR BRACER ). JOSHUA dit à CARNA, de même pour lui ( SAME GOES FOR ME ), qu' il est JOSHUA, que c' est un plaisir de la rencontrer. CARNA leur dit ESTELLE et JOSHUA ... Que c' est vrai ( THAT' S RIGHT ) ... Qu' ils sont les nouveaux enfants de ROLENT, alors, qu' eux deux ont été impliqués quelques grandes affaires avec SCHERAZARD à BOSE, n' étaient - ils pas ( YOU' RE THE NEW KIDS FROM ROLENT, THEN. YOU TWO WERE INVOLVED IN SOME BIG TO - DO WITH SCHERAZARD IN BOSE, WEREN' T YOU ) ? ESTELLE lui dit um ... Ha ha ... Bien, qu' elle ne sait pas si elle poserait ça plutôt comme ça ( I DON' T KNOW IF I' D PUT IT QUITE LIKE THAT ) ... JOSHUA dit à CARNA, est - ce qu' elle les avait attendue ( WERE YOU EXPECTED US ) ? CARNA lui dit oui, que JEAN lui a dit au sujet de certains prometteurs qui va et arrivants ( JEAN TOLD ME ABOUT SOME PROMISING UP - AND - COMERS ), mais qu' elle craint qu' ils ne peuvent pas modifier les affectations jusqu' à qu 'il soit disponible ( BUT I' M AFRAID YOU CAN' T CHANGE ASSIGNMENTS UNTIL HE' S AVAILABLE ), pourquoi ne pas aller faire la visite pour tuer le temps jusqu' à - là ( WHY NOT GO SIGHTSEEING TO KILL SOME TIME UNTIL THEN ) ? JOSHUA lui dit qu' il suppose donc, que c' est barbant de s' asseoir et d' attendre ( I SUPPOSE SO. IT BEATS SITTING AROUND AND WAITING ). ESTELLE lui dit totalement d' accord avec lui ( TOTALLY WITH YOU ), oh, Yeah ...
Puis ESTELLE se tourne vers KLOE, elle lui dit Um, voudrait - elle traîner avec eux un peu plus longtemps ( WOULD YOU WANT TO HANG OUT WITH US A LITTLE LONGER ) ? Qu' ils viennent seulement de se rencontrer, et qu' elle détesterait qu' ils se séparent si soudainement ( WE ONLY JUST MET, AND I' D HATE TO JUST PART SO SUDDENLY ) ... KLOE lui dit Ah ... Certainement, donc aussi longtemps qu' elle ne serait pas une gêne ou qu' elle entre dans leur chemin ( CERTAINLY. SO LONG AS I WON' T BE A BOTHER OR GET IN YOUR WAY ). ESTELLE dit Woohoo. JOSHUA leur dit que cela règle ça, alors ( THAT SETTLES IT, THEN ).
Puis ESTELLE et JOSHUA se tournent vers CARNA.
JOSHUA dit à CARNA, qu' ils peuvent tous aller jeter un coup d' oeil à la vue d' ensemble de RUAN ( WE CAN ALL GO TAKE IN THE SIGHTS OF RUAN ). ESTELLE dit à CARNA, et puis qu' ils reviendront dans un petit moment ( AND THEN WE' LL COME BACK IN A LITTLE BIT ). CARNA leur dit sûre, de s' amuser ( SURE. HAVE FUN ) puis elle va vers le panneau d' affichage.


NOTES =

- si vous parlez à nouveau à CARNA, elle dit qu' ils n' allaient pas - être capable de modifier les affectations jusqu' à que JEAN revienne, pourquoi ne pas aller faire la visite pour tuer le temps jusqu' à - là ( YOU WON' T BE ABLE TO SWITCH ASSIGNMENTS UNTIL JEAN GETS BACK. WHY NOT GO SIGHTSEEING TO KILL SOME TIME UNTIL THEN ) ?


_ si vous regardez le PANNEAU D' AFFICHAGE, il y a une mission terminée ( CLEAR )


GULL SEAWAY MONSTER ( monstre de GULL SEAWAY ) =

Client = BRACER GUILD

Paie = 1 500 MIRAS

Difficulté = moyenne ( MEDIUM )


Un monstre féroce connu comme un JABBA a été repéré itinérant au GULL SEASIDE WAY, que les BRACERS de cette succursale sont demandés de s' occuper de cette menace immédiatement ( A FEROCIOUS MONSTER KNOWN AS A JABBA HAS BEEN SPOTTED ROVING THE GULL SEASIDE WAY. BRACERS FROM THIS BRANCH ARE REQUESTED TO DEAL WITH THIS THREAT IMMEDIATELY ).


Puis sortez du bâtiment du Guilde des BRACERS.

Allez au Sud, vous passez sur le pont, il y a une scène.

ESTELLE dit Whoa ... C' est le Pont LANGLAND ( THIS IS THE LANGLAND BRIDGE ) ?
Ils regardent le panorama sur le pont.
ESTELLE leur dit c' est certaine que c' est énorme, que cela doit - être deux fois plus grand que le Pont Verte ( IT' S GOTTA BE TWICE AS BIG AS THE VERTE BRIDGE ). KLOE leur dit que cela a été construit plus de 40 ans ( IT WAS BUILT MORE THAN FORTY YEARS AGO ), avant cela, les gens avaient l' habitude d' être emmené par un ferry d' une rive à l' autre ( BEFORE THEN, PEOPLE USED TO HAVE A FERRY FROM ONE SHORE TO THE OTHER ). ESTELLE lui dit pourquoi n' ont - ils pas construits un pont plus tôt WHY DIDN' T THEY BUILD A BRIDGE SOONER ) ? JOSHUA lui dit que la Rivière ROUBINE est la seule plan d' eau qui relie le lac jusqu' à l' océan, que les bâteau doivent - être capable d' atteindre GRANCEL, ne sont - ils pas ( THE ROUBINE RIVER IS THE ONLY BODY OF WATER LINKING THE LAKE TO THE OCEAN. SHIPS HAVE TO BE ABLE TO REACH GRANCEL, DON' T THEY ) ? KLOE lui dit très malin, que ce n' était pas possible de construire le pont jusqu' à après la Révolution d' Orbal, il y a 50 ans ( VERY ASTUTE. IT WASN' T POSSIBLE TO BUILD THE BRIDGE UNTIL AFTER THE ORBAL REVOLUTION, FIFTY YEARS AGO ). ESTELLE lui dit qu' elle comprend ... Le pouvoir d' orbments, vrai ( I GET IT ... ORBMENT POWER, RIGHT ) ? mais que cela semble presque comme si cela a surgi de nulle part ( BUT IT LOOKS ALMOST LIKE IT JUST POPPED UP OUT OF NOWHERE ). KLOE leur dit que le pont - levis s' est rélevé 3 fois par jour ( THE DRAWBRIDGE IS RAISED THREE TIMES A DAY ), que la prochaine fois devrait - être ... Parfois ce soir, qu' elle pense ( SOMETIME THIS EVENING, I THINK ). ESTELLE lui dit Cool, qu' ils ont besoin de voir ça. JOSHUA lui dit qu' il est d' accord ( AGREED ).

Allez au Sud du pont


A l' écran suivant, c' est " RUAN - SOUTH BLOCK "

- il y a un BAR " AQUA ROSSA BAR " =

Vous pouvez apprendre la recette " SALUBRIOUS OATMEAL "


Allez en bas du bar, vers un genre d' entrepôts, il y a une scène.

ESTELLE dit Homme, il y a un grand nombre de bâtiments autour d' ici ( MAN, THERE SURE A LOT BIG BUILDINGS AROUND HERE ). KLOE lui dit que c' est parce que c' est le district d' entrepôts, que la marchandise provenant des pays étrangers est conservée ici pour bonne garde, bien que ( THAT' S BECAUSE THIS IS THE WAREHOUSE DISTRICT. CARGO FROM FOREIGN COUNTRIES IS KEPT HERE FOR SAFEKEEPING ). ESTELLE lui dit qu' elle voit, que c' est du genre d' endroits déprimants, bien que ( I SEE. KINDA DEPRESSING PLACE, THOUGH ), que cela semble vraiment solitaire et désolé ( SEEMS REALLY LONELY AND DESOLATE ). KLOE lui dit bien, que depuis l' arrivée des avions de ligne, pas beaucoup de marchandises ne sont plus transportées par voie maritime, donc ces entrepôts ne reçoivent pas beaucoup de nouvelles expéditions de ces jours ( WELL, SINCE THE ADVENT OF AIRSHIPS, NOT MUCH CARGO IS TRANSPORTED BY SEA ANYMORE. SO THESE WAREHOUSES DON' T GET A LOT OF NEW SHIPMENTS THESE DAYS ). ESTELLE lui dit Yeah, que c' est logique ( THAT MAKES SENSE ). JOSHUA leur dit que cela semble comme si certains de ces entrepôts sont aussi abandonnés ( LOOKS LIKE SOME OF THE WAREHOUSES ARE ABANDONED, TOO ).

Puis allez à gauche et passez le pont, il y a un homme avec un bandeau rouge sur la tête qui garde une porte.

PICARO leur dit ce qu' un groupe de petits enfants font ici ( WHAT' S A BUNCH OF LITTLE KIDS DOIN' HERE ) ? Hey, que cet endroit est hors des limites, qu' eux les sales gosses ne peuvent pas entrer, donc de filer ( THIS PLACE IS OFF LIMITS. YOU BRATS AIN' T GETTIN' IN, SO SCRAM ). ESTELLE lui dit qu' ils n' ont même jamais dit qu' ils ont voulu entrer ( WE NEVER EVEN SAID WE WANTED TO COME IN ) ... Mais monsieur ... Pourquoi a t - il l' air si nerveux ( WHY DO YOU LOOK SO NERVOUS ) ? PICARO lui dit qu - qu' elle peut dire ... ? Ce n' est rien ( NEVER MIND ), qu' ils ne sont pas autorisés ici, de juste partir déjà ( YOU' RE NOT ALLOWED HERE. JUST GO ALREADY ). JOSHUA dit tout bas, qu' il pense qu' ils peuvent avoir besoin de gérer celui - ci avec une certaine prudence ( I THINK WE MAY NEED TO HANDLE THIS ONE WITH SOME CARE ) ... ESTELLE lui dit tout bas, bien, qu' il agit certainement bizarrement, qu' elle se demande ce qu' il mijote ( WELL, HE' S SURE ACTING STRANGE. I WONDER WHAT' S UP WITH HIM ) ? KLOE dit tout bas, ...

Puis retournez vers le bar puis allez vers le pont à droite, il y a une scène.

YOUNG MAN' S VOICE ( voix de jeune homme ) dit d' attendre, eux le lot ( HOLD IT, YOU LOT ).
Puis 3 hommes arrivent vers les alliés.
ESTELLE leur dit qui, eux ? DEEN leur dit bien, bien ... Que cela doit - être leur jour de chance ( MUST BE OUR LUCKY DAY ). ROCCO leur dit pas beaucoup trop de femmes qui viennent autour de ces quartiers, qu' elles sont un vrai spectacle pour leurs yeux sensibles ( NOT TOO MANY WOMENFOLK COME' ROUND THESE PARTS. YOU' RE A REAL SIGHT FOR SORE EYES ). KLOE leur dit et quelle affaire ont - ils ici ( AND WHAT BUSINESS HAVE YOU HERE ) ? DEEN lui dit Ha ha ha ... Oh, ceci et cela ( OH, THIS AND THAT ), qu' ils ont été ici pendant un bon moment, en réalité, si elles les chéries ont du temps à perdre que diraient - elles de les divertir ( WE' VE BEEN HERE FOR QUITE A WHILE, ACTUALLY IF YOU HONEYS GOT TIME TO SPARE HOW ABOUT YOU ENTERTAIN US ), huh ? KLOE leur dit qu' elle, uh ... ESTELLE leur dit est - ce qu' ils essayent sérieusement de ramasser des filles dans un vide, vieux lot d' entrepôts ( ARE YOU SERIOUSLY TRYING TO PICK UP GIRLS IN AN EMPTY, OLD WAREHOUSE LOT ) ? Désolée, mais qu' elles ont déjà des projets, qu' ils savent, des endroits à aller, des choses à voir ( BUT WE HAVE PLANS ALREADY. YOU KNOW, PLACES TO GO, THINGS TO SEE ) ... Donc, Yeah ... Pas intéressés, n' hésitez pas aller loin maintenant ( NOT INTERESTED. FEEL FREE TO GO AWAY NOW ). RAIS leur dit oh, de la viser, qu' il aime les femmes résistantes, qu' il prendra tous les jurons qu' elle peut démoraliser ( CHECK YOU OUT. I LIKE TOUGH WOMEN. I' LL TAKE ALL THE ABUSE, YOU CAN DISH ). ESTELLE leur dit que si leur but était de lui donner la chair de poule même plus, de considérer leur mission accomplie ( IF YOUR GOAL WAS TO CREEP ME OUT EVEN MORE, CONSIDER YOUR MISSION ACCOMPLISH ) ... ROCCO lui dit Hey, qu' elle sait, si elles les dames qui jouent le tourisme, alors peut - être qu' ils peuvent les montrer les alentours ( IF YOU LADIES ARE PLAYING TOURIST, THEN MAYBE WE CAN SHOW YOU AROUND ), huh ? Qu' elles peuvent laisser tomber ce petit gamin avec elles, et qu' ils auront du plaisir ( YOU CAN DITCH THAT LITTLE KID WITH YOU, AND WE' LL HAVE SOME FUN ). JOSHUA dit ... ESTELLE est fâchée, elle leur dit Hey, maintenant, qui appellent - ils un petit gamin ( WHO ARE YOU CALLING A LITTLE KID ) ? Sales petits voyous comme eux ne pourraient pas défier JOSHUA ( PUNKS LIKE YOU COULDN' T TAKE ON JOSHUA ) ? S' ils -- JOSHUA lui dit que cela va aller, ESTELLE, que cela ne l' ennuie pas ( IT DOESN' T BOTHER ME ), à quoi bon se mettre en colère va faire ( WHAT GOOD IS GETTING ANGRY GOING TO DO ) ? ESTELLE lui dit m - mais ... DEEN dit à JOSHUA, Aw ... Qu' il se retient pour leur bien, gamin, comme c' est gentil ( YOU HOLDING BACK FOR OUR SAKE, KID ? HOW SWEET ). ROCCO leur dit où ce marmot descend, de traîner avec 2 chaudasses ( WHERE DOES THIS BRAT GET OFF, HANGING AROUND WITH TWO HOTTIES ) ? RAIS dit à JOSHUA, Heh heh ... Qu' il pense qu' il a besoin d' une leçon de comment la vie peut - être injuste, ne pense t - il pas ( I THINK HE NEEDS A LESSON IN JUST HOW UNFAIR LIFE CAN BE, DON' TCHA THINK ) ?

Puis les 3 hommes s' approchent des alliés.

ESTELLE leur dit juste une seconde ... KLOE leur dit please, d' arrêter. JOSHUA est pensif, il leur dit si sa présence les a offensé en quelque sorte, alors il s' excuse ( IF MY PRESENCE HAS SOMEHOW OFFENDED YOU, THEN I APOLOGIZE ).
Puis JOSHUA va vers les 3 hommes, il leur dit mais s' ils posent un doigt sur les dames, qu' il fera en sorte qu' ils regrettent ça ( BUT IF YOU LAY A FINGER ON THE LADIES, I' LL MAKE CERTAIN THAT YOU REGRET IT ).
Les 3 hommes ont peut et ils reculent.
RAIS dit quoi ... ROCCOS dit à JOSHUA, qui pense t - ils sont ( J - JUST WHO DO YOU THINK YOU ARE ) ? DEEN dit à JOSHUA, qu - qu' il bluffle, Heh, qu' il comprend ce qu' il veut pour avoir l' air tout cool devant les dames, mais qu' il est sur le point d' expérimenter un monde de douleur ( H - HE' S JUST BLUFFING. HEH, I GET THAT YOU WANT TO LOOK ALL COOL IN FRONT OF THE LADIES. BUT YOU' RE ABOUT TO EXPERIENCE A WORLD OF PAIN ). YOUNG MAN' S VOICE ( voix de jeune homme ) leur dit ce qu' ils pensent qu' ils font ?

Puis un hommes aux cheveux bleus arrive.
RAIS dit Eh ... ? ROCCO dit oh, génial ( GREAT ), une autre nuisance. STEWARD GILBERT leur dit qu' il ne peut pas croire qu' eux les gars commenceraient de nouveau avec cette délinquance, qu' ils sont assez vieux pour mieux distinguer, qu' ils devrainet avoir honte d' eux - mêmes ( I CAN' T BELIEVE YOU GUYS WOULD START AGAIN WITH THIS DELINQUENCY. YOU' RE OLD ENOUGH TO KNOW BETTER. YOU SHOULD BE ASHAMED OF YOURSELVES ). DEEN lui dit de se - de se taire ( SHUT UP ), ce qu' il a à se soucier de ce qu' ils font ? Qu' il est juste un des hommes de main du maire ( WHAT DO YOU CARE WHAT WE DO ? YOU' RE JUST ONE OF THE MAYOR' S YES - MEN ). STEWARD GILBERT leur dit comment osent - ils dénigrer son travail ( HOW DARE YOU DENIGRATE MY WORK ). MAN' S VOICE ( voix d' homme ) dit comment osent - ils, en effet, que GILBERT est un membre précieux de son personnel ( HOW DARE YOU, INDEED. GILBERT IS A VALUABLE MEMBER OF MY STAFF ).

Puis un viel homme aux cheveux bruns arrive et les 3 hommes sont étonnés.

RAIS dit D - DALMORE ? ROCCO dit Bah. ESTELLE dit tout bas, Whoa, qui est - ce ? Qu' il est de manière trop bien habillé pour ce quartier de la ville ( HE' S WAY TOO WELL - DRESSED FOR THIS PART OF TOWN ) ... KLOE lui dit tout bas, que c' est DALMORE, le maire de RUAN, et le plus jeune est GILBERT ( AND THE YOUNGER ONE IS GILBERT ), son secrétaire privé, qu' elle pense. MAYOR DALMORE dit aux 3 hommes, que RUAN a toujours été une ville libre, qu' il n' a pas l' intention de porter plainte au sujet de leur façon de parler, ou leur tenue vestimentaire, mais d' ennuyer les étrangers ... Qui peuvent - être des hôtes payants ... Que ce n' est pas admissible ( RUAN HAS ALWAYS BEEN A FREE CITY. I HAVE NO INTENTION OF LODGING A COMPLAINT ABOUT YOUR MANNER OF SPEECH, OR YOUR ATTIRE. BUT BOTHERING OUTSIDERS ... WHO MAY BE PAYING GUESTS ... IS NOT PERMISSIBLE ). DEEN lui dit c' est ça, mon vieux, qu' il pense qu' ils sont qu' ils sont un tel grand coup ( STUFF IT, OLD MAN. YOU THINK YOU' RE SUCH A BIG SHOT ), qu' ils ne sont pas intéressé à la chose qu' il vient de dire ( WE AIN' T INTERESTED IN A THING YOU HAVE TO SAY ). STEWARD GILBERT lui dit c - comment ose t - il parler au maire d' une telle façon, que diraient qu' ils fassent un rapport de nouveau au Guilde des BRACERS ( H - HOW DARE YOU SPEAK TO THE MAYOR IN SUCH A FASHION. HOW WOULD YOU LIKE FOR US TO REPORT YOU TO THE BRACER GUILD AGAIN ) ? RAIS lui dit Hmph ... BRACER, SHMACER, de toujours cacher derrière eux ( ALWAYS HIDING BEHIND THEM ) ... Ne peuvent - ils pas faire quelque chose d' eux - mêmes ( CAN' TCHA DO ANYTHING ON YOUR OWN ) ? ROCCO dit en plus, que que ce n' est pas comme si les BRACERS seraient ici tout de suite, qu' ils auraient beaucoup de temps pour ( BESIDES, IT' S NOT LIKE THE BRACERS WOULD GET HERE RIGHT AWAY. WE' D HAVE PLENTY OF TIME TO ) ... Profiter de l' altercation ( ENJOY THE ALTERCATION ), et puis ils seraient allé sans laisser de traces avant que quelqu' un a été mis au courant ( AND THEN WE' D BE GONE WITHOUT A TRACE BEFORE ANYONE WAS THE WISER ).

Les alliés se tournent vers les 3 hommes.

ESTELLE dit um ... Qu' elel déteste gâcher leur plan magistral, mais ( I HATE TO RUIN YOUR MASTERFUL PLAN, BUT ) ... Qu' elle craint qu' ils sont déjà ici ( I' M AFRAID WE' RE ALREADY HERE ). DEEN lui dit ... D' attendre, quoi ? ESTELLE lui dit homme ... Qu' ils signifient qu' ils n' ont pas encore remarqué les badges ? Peut - être eux les gars ont besoin de lunettes ou quelque chose ( MAYBE YOU GUYS NEED GLASSES OR SOMETHING ).

Avec la grande délibération et des mouvements exagérés, ESTELLE a attiré l' attention de l' Emblème des BRACERS sur sa poitrine, qu' elle a ensuite soulevé ses sourcils pour accentuer l' effet ( WILL GREAT DELIBERATION AND EXAGGERATED MOVEMENTS, ESTELLE POINTED OUT THE BRACER EMBLEM ON HER CHEST. SHE THEN RAISED HER EYEBROWS FOR FURTHER EMPHASIS )

Les 3 hommes sont étonnés.

RAIS dit Ahh, CRAP ( merde ) ... ROCCO leur dit qu' eux les gars sont des BRACERS ? Donc d' attendre, cet petit minable qu' il est avec ( SO WAIT, THIS LITTLE PUNK YOU' RE WITH ) ... JOSHUA lui dit qu' il est également un BRACER, oui.
Les 3 hommes ont peur.
RAIS dit aux autres, tout bas, ce - ce qu' ils font maintenant ( WH - WHAT WHAT DO WE DO NOW ) ? Qu' il ne peut pas croire que cet petit avorton soit vraiment un BRACER ( I CAN' T BELIEVE THAT LITTLE SQUIRT IS ACTUALLY A BRACER ). ROCCO lui dit tout bas, qu' il est vraiment inquiet ? Même s' ils sont des BRACERS, que c' est juste un couple de filles et quelques gamins ( IT' S JUST A COUPLA GIRLS AND SOME KID ). DEEN leur dit tout bas, débile, qu' il ne peut pas juger un livre par sa couverture, qu' il sait ( DUMBASS, YOU CAN' T JUDGE A BOOK BY ITS COVER, Y' KNOW ) ? Qu' il se rappelle ce qui s' est passé la dernière fois qu' ils se sont chargés d' une gonzesse BRACER ( YOU REMEMBER WHAT HAPPENED THE LAST TIME WE TOOK ON A CHICK BRACER ) ? Même avec 3 personnes, qu' elle a essuyé le sol avec eux ( EVEN WITH THREE PEOPLE, SHE WIPED THE FLOOR WITH US ), d' aller à l' encontre de 2 BRACERS, même s' ils ont l' air comme des p'tits, que c' est pas totalement une bonne idée ( GOING UP AGAINST TWO BRACERS, EVEN IF THEY DO LOOK LIKE PIPSQUEAKS, IS TOTALLY NOT A GOOD IDEA ).
Les 3 hommes sont déconcertés.
DEEN leur dit d - d' accord, qu' ils vont les laisser s' en tirer ... Pour l' instant ( O - OKAY, WE' RE GONNA LET YOU OFF THE HOOK ... FOR NOW ). RAIS leur dit s' ils les voient de nouveau, bien que, qu' ils pourront - être dans quelques vraies douleurs ( IF WE SEE YOU AGAIN, THOUGH, YOU' LL BE IN FOR SOME REAL PAIN ). ROCCO leur dit de saisir ça à plus tard ( CATCH YOU LATER ).

Puis les 3 hommes s' en vont.

ESTELLE dit Geez ... Maintenant que c' était des punks, qu' elle signifie, pouvait - ils être plus stéréotypés ( NOW THOSE WERE PUNKS. I MEAN, COULD THEY BE ANY MORE STEREOTYPICAL ) ? JOSHUA lui dit Ehh, pas de mal, et n 'ont - ils pas quelque part où ils ont besoin d' être ( NO HARM DONE. AND DON' T WE HAVE SOMEWHERE WE NEED TO BE ) ? MAYOR DALMORE leur dit qu' il doit s' excuser, qu' il déteste quand les invités de leur ville sont importuner, de pardonner son manque de présentation, aussi bien ( FORGIVE MY LACK OF AN INTRODUCTION, AS WELL ), qu' il est DALMORE, maire de RUAN, et c' est son STEWARD, GILBERT. STEWARD GILBERT leur dit un plaisir, qu' il est sûr, qu' ils sont des BRACERS, ne sont - ils pas ( ARE YOU NOT ) ? ESTELLE leur dit Yep, qu' elle est ESTELLE, de ROLENT. JOSHUA dit à STEWARD GILBERT et au maire, et qu' il est JOSHUA, également de ROLENT. MAYOR DALMORE leur dit que JEAN a mentionné quelques visages prometteurs qui arrivent bientôt, aurait - il fait référence à eux, par hasard ( JEAN DID MENTION SOME PROMISING NEW FACES SOON TO ARRIVE. MIGHT HE HAVE BEEN REFERRING TO YOU, PERCHANCE ) ? ESTELLE lui dit Ha ha ... Bien, qu' elle ne sait pas à propos de la partie " prometteur " ( I DON' T KNOW ABOUT THE ' PROMISING PART ), mais Yeah, qu' elle pense qu' il a signifié eux. JOSHUA dit au maire, qu' ils sont venus jusqu' à RUAN à la recherche de travail, en réalité ( WE CAME TO RUAN IN SEARCH OF WORK, ACTUALLY ). MAYOR DALMORE lui dit Ah, quel joie ( HOW DELIGHTFUL ), qu' ils ont eu quelques moments difficiles depuis quelque temps ( WE' VE HAD SOME HARD TIMES OF LATE ), qu' ils voient, donc toute aide qu' ils peuvent avoir est simplement merveilleux, qu' il est sûr que leur présence ici sera une grande aubaine pour eux ( YOU SEE. SO ANY HELP WE CAN GET IS SIMPLY WONDERFUL. I' M SURE YOUR PRESENCE HERE WILL BE A GREAT BOON TO US ). JOSHUA lui dit des moments difficiles ( HARD TIMES ) ? Ce qu' il signifie ? MAYOR DALMORE lui dit ... En aparté, est - ce un uniforme du campus qu' il voit, jeune lady ( AS AN ASIDE, IS THAT A CAMPUS UNIFORM I SPY, YOUNG LADY ) ? KLOE lui dit oui, monsieur, qu' elle est KLOE RINZ, qu' elle est une étudiante de deuxième année à l' Académie Royale, que c' est un plaisir de le rencontrer ( I' M A SECOND - YEAR STUDENT AT THE ROYAL ACADEMY. IT' S A PLEASURE TO MEET YOU ). MAYOR DALMORE lui dit qu' il est charmé ( CHARMED ), que DEAN COLLINS est un de ses amis, en réalité ( DEAN COLLINS IS A FRIEND OF MINE, ACTUALLY ), Hmm ... N' est - il pas diplômé de l' Académie Royale lui - même ( DIDN' T YOU GRADUATE FROM THE ROYAL ACADEMY YOURSELF ), GILBERT ? STEAWARD GILBERT lui dit oui, monsieur ( Sir ), qu' elle a dit que son nom était KLOE ? Qu' il a entendu beaucoup de choses sur eux, qu' elle a posé la candidature contre JILL pour présider le conseil des étudiants, vrai ( I' VE HEARD A GREAT DEAL ABOUT YOU. YOU RAN AGAINST JILL FOR HEAD OF THE STUDENT COUNCIL, RIGHT ), qu' elle doit - être d' avoir été en en concurrent, comme une junior ( YOU MUST BE PROUD TO HAVE BEEN A CONTENDER, S A JUNIOR ). KLOE lui dit oh ... Qu' il le flatte, monsieur ( Sir ). MAYOR DALMORE lui dit Ha ha ha, qu' il attend avec impatience le fête du campus ( I' M LOOKING FORWARD TO THE CAMPUS FESTIVAL ), qu' il espère qu' elle fera de son mieux pour aider à faire ça un moment inoubliable, non ( I TRUST YOU' LL BE GIVING YOUR ALL TO HELP MAKE IT A MEMORABLE ONE, NO ) ? KLOE lui dit oui, monsieur, qu' fera absolument ( I ABSOLUTELY WILL ). MAYOR DALMORE leur dit bien, qu' il pense qu' ils feraient mieux d' y aller, si ces corbeaux commencent à faire des ennuis de nouveau, n' hésiter pas à passer et lui faire savoir, que c' est son devoir, comme le maire de RUAN, d' assurer que ces rues soient sûrs pour les touristes et les résidents de la même façon ( WELL, I THINK WE' D BEST BE GOING. IF THOSE RAVENS START MAKING TROUBLE AGAIN, FEEL FREE TO DROP BY AND LET ME KNOW. IT IS MY DUTY, AS MAYOR OF RUAN, TO ENSURE THAT THESE STREETS ARE SAFE FOR TOURISTS AND RESIDENTS ALIKE ).
Puis le maire et son secrétaire s' en vont.
ESTELLE dit bien, qu' il a certainement été digne ( HE WAS CERTAINLY A DIGNIFIED ONE ). JOSHUA lui dit oui, en effet, que sa manière et ses actions étaient parfaitement adaptées au maire de la ville ( HIS MANNER AND ACTIONS WERE PERFECTLY SUITED TO THE MAYOR OF A CITY ). KLOE lui dit que la Maison DALMORE est constituée d' une longue lignée d' aristocrates bien élevés, bien qu' ils n' ont plus de vrais nobles, qu' il est aussi proche que c' est ( HOUSE DALMORE IS MADE UP OF A LONG LINE OF WELL - BRED ARISTOCRATS. THOUGH WE NO LONGER HAVE REAL NOBLES, HE' S ABOUT AS CLOSE AS IT GETS ). ESTELLE lui dit Wow ... Que c' est comme s' il est d' un monde totalement différent ( IT' S LIKE HE' S FROM A TOTALLY DIFFERENT WORLD ), d' autre part, bien qu' ils ont encore des misérables vies, comme ces gars qui ont essayé de frapper sur eux ( ON THE OTHER HAND, THOUGH, YOU STILL HAVE ALL THE LOW - LIFES, LIKE THOSE GUYS WHO TRIED HITTING ON US ). KLOE lui dit oui ... Que c' était assez troublant, qu' elle est très désolée pour les avoir conduite dans un tel endroit dépourvu ( THAT WAS QUITE UNSETTLING. I' M VERY SORRY FOR LEADING YOU INTO SUCH A PLACE UNPREPARED ). JOSHUA lui dit pas besoin de s' excuser, que ce n' est pas comme s' ils les ont recherché ou quelque chose, qu' ils devraient probablement garder leur distance de l' extrémité arrière du district des entrepôts, bien que, pour éviter de nouvelles altercations ( NO NEED TO APOLOGIZE. IT' S NOT LIKE WE SOUGHT THEM OUT OR ANYTHING. WE SHOULD PROBABLY KEEP OUR DISTANCE FROM THE BACK END OF THE WAREHOUSE DISTRICT, THOUGH, TO AVOID ANY FURTHER ALTERCATIONS ). ESTELLE lui dit Ehhh ... Bien, qu' elle n' aime pas être restreinte comme ça, mais quelle que soit ( I DON' T LIKE BEING RESTRICTED LIKE THAT, BUT WHATEVER ).

Puis retournez au bâtiment du Guilde des BRACERS au bloc Nord, en entrant, il y a une scène.

JEAN leur dit d' entrer ( COME ON IN ), bienvenue au Guilde des BRACERS, Hm ? Oh, Miss RINZ. KLOE lui dit bon après - midi, JEAN. JEAN lui dit est - elle ici pour une autre demande d' extermination ? Ahh, qu' il sait, que la sécurité a été renforcée pour la fête du campus ( SECURITY' S BEING TIGHTENED FOR THE CAMPUS FESTIVAL ). KLOE lui dit non, mais qu' elle est sûre qu' ils seront ici pour ça, à un certain point ( AT SOME POINT ), aujourd' hui, qu' elle visite avec ESTELLE et JOSHUA. JEAN lui dit oh, qu' il voit ... Donc ils sont des civils, sont - ils ( SO THEY' RE CIVILIANS, ARE THEY ) ? Qu' il suppose qu' il devrait savoir par le manque de tenue vestimentaire des étudiants ( I SUPPOSE I SHOULD' VE KNOW BY THE LACK OF STUDENT ATTIRE ), d' attendre ... Ces emblèmes ...

Puis ESTELLE et JOSHUA vont vers le comptoir du guilde.

ESTELLE dit à JEAN, heureux de le rencontrer ( PLEASED TO MEET YOU ), qu' elle est ESTELLE, débutante BRACER. JOSHUA dit à JEAN, et il est JOSHUA, également un débutant BRACER ( ALSO A JUNIOR BRACER ). JEAN leur dit oh, donc ils sont ESTELLE et JOSHUA, wow ... Que c' est si bon qu' ils soient ici ( IT' S SO GOOD THAT YOU' RE HERE ), qu' ils les avaient attendus, jamais depuis qu' ils ont entendu dire de la succursale de BOSE ( WE' VE BEEN WAITING FOR YOU, EVER SINCE WE GOT WORD FROM THE BOSE BRANCH ). ESTELLE lui dit Ah ... Que le viel homme LUGRAN doit avoir parlé d' eux ( OLD MAN LUGRAN MUST HAVE SENT WORD OF US ). JOSHUA lui dit qu' ils devront le remercier. JEAN leur dit que son nom est JEAN, qu' il est le réceptionniste pour la succursale de RUAN, qu' il devra superviser eux deux, aussi que de fournir divers types de soutien ( I' M THE RECEPTIONIST FOR THE RUAN BRANCH. I' LL BE SUPERVISING YOU TWO, AS WELL AS PROVIDING VARIOUS TYPES OF SUPPORT ), que c' est un plaisir de rencontrer eux deux. ESTELLE lui dit que le plaisir est tout à eux ( THE PLEASURE' S ALL OURS ). JOSHUA lui dit en effet, que c' est bon de le rencontrer, monsieur ( IT' S GOOD TO MEET YOU, SIR ). JEAN leur dit Ha ha, qu' il a de grands espoirs pour eux deux ( I HAVE HIGH HOPES FOR YOU TWO ), après tout, qu' ils ont été ceux qui on magnifiquement traités l' incident des Bandits du Ciel ( YOU WERE THE ONES WHO SO MAGNIFICENTLY HANDLED THE SKY BANDIT INCIDENT ).
KLOE est étonnée, elle dit les Bandits du Ciel ? Qu' il signifie l' incident à BOSE ? Qu' elle a lu à ce sujet dans les dernières nouvelles de LIBERL, est - ce qu' eux les gars ont vraiment arrangé tout ce gâchis ( I REAL ABOUT IT IN THE LATEST LIBERL NEWS. DID YOU GUYS REALLY SORT THAT WHOLE MESS OUT ) ?

Puis ESTELLE et JOSHUA se tournent vers KLOE.

ESTELLE dit Ah ha ha ... Bien, qu' ils ont juste aidé un peu. JOSHUA dit à KLOE, que c' était l' Armée Royale qui a vraiment fait le travail de les arrêter ( IT WAS THE ROYAL ARMY THAT REALLY DID THE WORK OF APPREHENDING THEM ). JEAN dit à ESTELLE et JOSHUA, de ne pas être si modeste ... Que LUGRAN n' a fait que des éloges d' eux ( LUGRAN HAD NOTHING BUT PRAISE FOR YOU ), maintenant, de changer d' affectation, qu' il aura besoin qu' ils signent les formulaires appropriés ( NOW, TO CHANGE YOUR ASSIGNMENT, I' LL NEED YOU TO SIGN THE APPROPRIATE FORMS ), allez et de s' occuper de ça maintenant ( LET' S GO AHEAD AND TAKE CARE OF THAT NOW ). ESTELLE lui dit um, d' accord ... JOSHUA dit à JEAN, que cela pourrait aussi bien de sortir de cette voie ( MIGHT AS WELL GET IT OUT OF THE WAY ) ...

ESTELLE et JOSHUA ont signé les formulaires du changement d' affectation ( ESTELLE AND JOSHUA SIGNED THE ASSIGNMENT - CHANGE FORMS )

JEAN dit bien, eux deux font maintenant partie de la succursale de RUAN ( ALL RIGHT, THE TWO OF YOU ARE NOW PART OF THE RUAN BRANCH ), bienvenue à bord, qu' ils ont été si occupés ( WELCOME ABOARD. WE' VE BEEN SO BUSY ) ... Qu' ils n' auraient pas pu choisir un meilleur moment pour venir ( YOU COULDN' T HAVE PICKED A BETTER TIME TO COME ), Ha ha ... Maintenant ils ne peuvent pas partir.
ESTELLE et JOSHUA sont déçus.
ESTELLE dit pourquoi ressent - elle comme si elle a signé sa vie tout de suite ( WHY DO I FEEL LIKE I JUST SIGNED MY LIFE AWAY ) ? JOSHUA dit à JEAN, que cela semble comme s' il est aussi à court de personnel qu' ils ont entendu peu de temps avant ( IT LOOKS LIKE YOU' RE AS SHORT - HANDED AS WE HEARD SOME TIME AGO ), est - ce quelque chose en particulier qui se passe ( IS SOMETHING IN PARTICULAR GOING ON ) ? JEAN lui dit qu' il ne pourrait pas dire ça, exactement, qu' ils attendent la visite d' un membre de la famille royale, bien que ( I WOULDN' T SAY THAT, EXACTLY. WE ARE EXPECTING A MEMBER OF THE ROYAL FAMILY TO VISIT, THOUGH ). ESTELLE lui dit un membre de la famille royale ... Hmm ... Whoa, qu' il ne parle pas de la Reine, parle t - il ( YOU AREN' T TALKING ABOUT THE QUEEN, ARE YOU ) ? JEAN lui dit ha ha, non, biensûr que non ( NO, OF COURSE NOT ), qu' il sait juste que c' est quelqu' un de sang royal, qu' il a entendu que il ou elle devra donner à RUAN une inspection approfondie, bien que ( I JUST KNOW THAT IT' S SOMEONE OF ROYAL BLOOD. I' VE HEARD THAT HE OR SHE WILL BE GIVING RUAN AN THOROUGH INSPECTION, THOUGH ). ESTELLE lui dit Heh, que c' est du genre cool ( THAT' S KINDA COOL ), mais pourquoi cela les causerait à être à court de personnel ( BUT WHY WOULD THAT CAUSE YOU TO BE SHORT - STAFFED ) ? JEAN lui dit parce que c' est un membre de la famille royale, si même une chose n' est pas à sa place, que le Maire DALMORE sera fou d' inquiétude ( IF EVEN ONE THING IS OUT OF PLACE, MAYOR DALMORE WILL BE WORRIED SICK ), donc, que la plupart de leur personnel a été requisitionné pour aider à renforcer la sécurité ( SO, MOST OF OUR STAFF WAS REQUISITIONED TO HELP STRENGHTHEN SECURITY ). JOSHUA lui dit qu' il comprend, c' est ce qui a été discuté en haut avant ( I GET IT. THAT' S WHAT WAS BEING DISCUSSED UPSTAIRS EARLIER ), de maintenir le sécurité dans les rues, vrai ( POLICING THE STREETS, RIGHT ) ? JEAN lui dit oui, qu' il est certtain que la bande au port se mettra en action assez rapidement, qu' il veut que cette ville soit libérer des voyous lors de la visite royale ( I FEEL CERTAIN THAT THE CREW AT THE HARBOR WILL BE BACK IN ACTION PRETTY QUICKLY. I WANT THIS CITY TO BE HOOLIGAN FREE DURING THE ROYAL VISIT ). ESTELLE lui dit la bande au port ( CREW AT THE HARBOR ) ... ? Qu' il signifie les gars qu' ils se sont occupés avant ( YOU MEAN THE GUYS WE DEALT WITH EARLIER ) ? Hmmm ... Qu' elle avait l' impression qu' ils avaient mijoté quelque chose ( I HAD THE FEELING THEY WERE UP TO SOMETHING ). JEAN lui dit quoi ? Est - ce qu' ils savent quelque chose ? JOSHUA lui dit en réalité ...

ESTELLE et JOSHUA ont décrit ce qu' il est arrivé à l' extérieur du district des entrepôts ( ESTELLE AND JOSHUA DESCRIBED WHAT HAD TRANSPIRED OUTSIDE THE WAREHOUSE DISTRICT ).

JEAN leur dit Ah, oui ... Le district des entrepôts, que c' est le territoire réservé d' un groupe plutôt louche appelé eux - mêmes les Corbeaux ( THE WAREHOUSE DISTRICT. THAT' S THE TURF OF A RATHER UNSAVORY GROUP CALLING THEMSELVES THE RAVENS ), qu' il imagine qu' ils ont rencontré des jeunes hommes et leur chef là - bas ( I IMAGINE YOU ENCOUNTERED SOME YOUNG MEN AND THEIR LEADER THERE ). ESTELLE lui dit Huh ... Qu' elle se demande ce que ces personnages " corbeau " sont en train de mijoter ( I WONDER WHAT THOSE " RAVEN " CHARACTERS ARE UP TO ) ... JEAN lui dit qu' ils se sont bien tenus jusqu' à maintenant, celui qui est en charge a besoin de resserrer la laisse, que la principale préoccupation du maire, bien que, c' est qu' ils couvrent toute la zône ( THEY' VE BEEN FINE UNTIL RECENTLY. WHOEVER' S IN CHARGE NEEDS TO TIGHTEN THE LEASH. THE MAYOR' S MAIN CONCERN, THOUGH, IS THAT WE COVER THE WHOLE AREA ), et c' est pourquoi ils sont tellement à court de personnel tout de suite, Dieu merci, eux deux sont ici ( AND THAT' S WHY WE' RE SO SHORT - STAFFED RIGHT NOW. THANK GOODNESS YOU TWO ARE HERE ). ESTELLE lui dit ha ha ... Bien, que c' est agréable de se sentir désiré, qu' elle devine que cela signifie qu' ils vont avoir beaucoup de choses à faire demain ( WELL, IT' S NICE TO FEEL WANTED. I GUESS THAT MEANS WE' VE GOT A LOT OF HELPING OUT TO DO TOMORROW ). JOSHUA dit à JEAN, si quelque chose se passe, de juste dire le mot et ils aideront ( IF ANYTHING HAPPENS, JUST SAY THE WORD AND WE' LL HELP ). JEAN leur dit qu' il fera ( I WILL ), merci.

Puis ESTELLE, JOSHUA et KLOE sortent du Guilde des BRACERS et il commence à faire nuit.

ESTELLE leur dit Wow, que c' est déjà le soir, de regarder ce magnifique coucher du soleil ( IT' S ALREADY EVENING. LOOK AT THAT GORGEOUS SUNSET ). JOSHUA lui dit que c' est tout la lumière qui brille hors des rues ( THAT IT IS. ALL THE LIGHT SHINES OFF OF THE STREETS ). KLOE leur dit Ha ha ... Qu' elle a toujours aimé ça aussi, oh, oui ... Que c' est presque le moment ( I' VE ALWAYS LOVED IT, TOO, OH, YES ... IT' S ALMOST TIME ). ESTELLE lui dit pour quoi ?

JOSHUA est surpris puis on voit le pont - levis qui se lève.

ESTELLE dit " sigh " ( soupir ) ... Que c' est vraiment un chef - d' oeuvre, Err ...Combien de temps cela reste en haut ( HOW LONG DOES IT STAY UP ) ? KLOE lui dit 30 minutes, qu' elle croit, que cela s' est levé au début de la matinée, juste avant midi, et le soir et cela se baisse pas encore jusqu' à tous les bâteaux sont passés ( IT' S RAISED IN THE EARLY MORNING, JUST BEFORE NOON, AND IN THE EVENING PASSED ). JOSHUA lui dit qu' il voit ... Donc, quand il n' y a pas habituellement la circulation à pied ( SO, WHEN THERE' S USUALLY NO FOOT TRAFFIC ). KLOE lui dit Ha ha ... Qu' elle avoue, que c' est facile pour un débutant de confondre, que cela lui rappelle ( I ADMIT, IT' S EASY FOR A FIRST - TIMER TO GET CONFUSED. OH, THAT REMINDS ME ) ... Ce qu' eux les gars ont prévu de faire à propos de se loger ( WHAT ARE YOU GUYS PLANNING TO DO ABOUT LODGING ) ? ESTELLE lui dit Hmmm ... Bien, que le 2 ème étage du guilde est toujours une option, bien que ... Qu' elle pourrait vraiment aller pour un hotel de luxe ( THE SECOND FLOOR OF THE GUILD IS ALWAYS AN OPTION. ALTHOUGH ... I COULD REALLY GO FOR A LUXURIOUS HOTEL ). KLOE leur dit bien, alors elle pense qu' ils devraient de se dépêcher et de prendre une chambre, que c' est la saison touristique donc ils ont tendance à se remplir assez rapidement ( WELL, THEN I THINK YOU MIGHT WANT TO HURRY AND GET A ROOM. THIS IS TOURIST SEASON SO THEY TEND TO FILL UP PRETTY QUICKLY ). JOSHUA lui dit d' accord ... Pas de temps comme le présent ( ALL RIGHT ... NO TIME LIKE THE PRESENT, THEN ). ESTELLE leur dit Yeah, d' y aller.


Puis allez vers le bâtiment à la couleur bleue claire, c' est " HOTEL BLANCHE ".


HOTEL BLANCHE =


Parlez au réceptionniste avec TALK.

ERNEST leur dit Hello ... Bienvenue à l' Hotel Blanche, ets - ce qu' ils ont une réservation avec eux ? ESTELLE lui dit non, mais qu' ils avaient espéré que ( NO, BUT WE WERE HOPING THAT ) ... JOSHUA dit à ERNEST, est - ce qu' il a des chambres disponibles ( DO YOU HAVE ANY ROOMS AVAILABLE ). ERNEST leur dit timing impeccable, monsieur ( IMPECCABLE TIMING, SIR ), qu' ils avaient une annulation de la chambre à l' étage supérieur ( WE JUST HAD A CANCELLATION FOR THE ROOM ON THE TOP FLOOR ), si cela les plaît, qu' il peut les montrer maintenant. ESTELLE lui dit un appartement au dernier étage ( A PENTHOUSE ), Huh ? Que cela pourrait - être sympa ( THAT COULD BE NICE ). JOSHUA dit à ERNEST, mais est - ce que cela ne va pas être cher ( BUT ISN' T THAT GOING TO BE EXPENSIVE ) ? ERNEST lui dit puisque c' est vide en raison de l' annulation, qu' il serait heureux de les facturer le tarif normal ( SINCE IT' S EMPTY DUE TO A CANCELLATION, I' D BE HAPPY TO CHARGE YOU THE STANDARD RATE ), pour ne pas mentionner, qu' ils semblent - être des BRACERS ( NOT TO MENTION, YOU APPEAR TO BE BRACERS ), qu' il considèrerait ça comme un honneur de les servir, pour tout leur dûr travail qu' ils font en protégeant leurs citoyens. ESTELLE lui dit Hee hee ... Bien, quand il pose ça comme ça, comment peuvent - ils refuser ( WELL? WHEN YOU PUT IT LIKE THAT, HOW CAN WE REFUSE ) ? JOSHUA dit à ERNEST, donc, oui, qu' ils aimeraient la chambre ( SO, YES, WE WOULD LIKE THE ROOM ). ERNEST lui dit comme il souhaite, monsieur. KLOE leur dit Ha ha ... Bien, que c' était un coup de chance, n' étaient - ce pas ( WELL, THAT WAS A STROKE OF LUCK, WASN' T IT ) ?

Puis ESTELLE et JOSHUA se tournent vers KLOE.

KLOE leur dit de toute façon, qu' elle pense qu' elle devra retourner au campus pour le moment, qu' elle n' allait pas arriver à être de retour avant que les dortoirs soient enfermés, si elle ne se dépêche pas ( I' LL GO BACK TO CAMPUS FOR THE TIME BEING. I WON' T MAKE IT BACK BEFORE THE DORMS ARE LOCKED UP, IF I DON' T HURRY ). ESTELLE lui dit oh, juste, qu' elle a dit qu' elle pourrait seulement rester jusqu' à le soir ( YOU SAID YOU COULD ONLY STAY UNTIL EVENING ), Hmmm ... Bien, qu' elle déteste la voir partir, mais qu' elle comprend. JOSHUA dit à KLOE, aimerait - elle qu' ils le reconduisent ( WOULD YOU LIKE US TO ESCORT YOU BACK ) ? KLOE lui dit Ha ha ... Que cela va aller ( IT' S ALL RIGHT ), qu' elle connaît le chemin.

Puis à l' extérieur de l' hôtel.

KLOE dit merci de l' avoir laissé venir avec eux aujourd' hui ( THANKS FOR LETTING ME COME WITH YOU TODAY ). ESTELLE lui dit Ha ha, oh, allez, qu' ils devrait lui remercier ( WE SHOULD BE THANKING YOU ). JOSHUA dit à KLOE, yeah, qu' ils apprécient vraiment qu' elle a joué le guide touristique pour eux ( WE REALLY APPRECIATE YOU PLAYING TOUR GUIDE FOR US ). KLOE lui dit oh, que cela n' a pas beaucoup d' importance ( IT' S NO BIG DEAL ), et ... Qu' eux deux vont - être à RUAN pendant un moment, vrai ( YOU TWO ARE GOING TO BE IN RUAN FOR A WHILE, RIGHT ) ? S' ils sont, qu' elle avait espéré qu' ils pourraient venir au festival du campus à la fin de la semaine prochaine ( IF YOU ARE, I WAS HOPING YOU' D COME TO THE CAMPUS FESTIVAL AT THE END OF NEXT WEEK ). ESTELLE lui dit un festival ? JOSHUA lui dit étant donné la réputation de la Royal Académie, qu' il parie que c' est plus que juste des ballons et des jeux de société ( GIVEN THE ROYAL ACADEMY' S REPUTATION, I' M BETTING IT' S MORE THAN JUST BALLOONS AND PARTY GAMES ) ... KLOE lui dit oui, que c' est une célébration des étudiants de l' Académie sanctionnée et indépendante ( IT' S AN INDEPENDANT, ACADEMY - SANCTIONED STUDENT CELEBRATION ), que c' est une tradition importante, vraiment ( IT' S A MAJOR TRADITION, REALLY ). ESTELLE lui dit d' accord, maintenant qu' elle a attité son attention, est - ce qu' on aura des scènes de jupes et des stands de nourriture ? Est - ce qu' on aura des pommes enrobées de chocolat ( OKAY, NOW YOU' VE GOT MY ATTENTION. WILL IT HAVE STAGE SKITS AND FOOD STANDS ? WILL IT HAVE CHOCOLATE - COVERED POMS ) ? KLOE lui dit Ha ha, peut - être, qu' ils ont sortir le grand jeu ( THEY REALLY PULL OUT ALL THE STOPS ). ESTELLE lui dit oh, yeah, qu' elle est aussi là - bas ( I' M SO THERE ), Um, qu' elle signifie, qu' elle aimerait se joindre à elle pour les préparations. JOSHUA est embrouillé, il lui dit maintenant, d' attendre ( HOLD ON ), ESTELLE ... Est - ce qu' elle a oublié comment occupés ils sont, a t - elle entendu le guilde ( DID YOU FORGET HOW BUSY WE HEARD THE GUILD IS ) ? ESTELLE est déçue, elle lui dit homme ... Ca encore ... ? Awww. JOSHUA lui dit encore, qu' il devine que cela ne peut pas nuire en prenant une pause le jour du festival ( STILL, I GUESS IT CAN' T HURT TO TAKE A BREAK ON THE DAY OF THE FESTIVAL ) ... Mais jusque - là, ils ont du travail à faire ( BUT UNTIL THEN, WE' VE GOT WORK TO DO ). ESTELLE dit " SIIIIGH " ( soupir ). KLOE dit Ha ha ... Bien si eux deux lui pardonnent, alors, qu' elle les verra de nouveau bientôt ( IF YOU' LL BOTH PARDON ME, THEN. I' LL SEE YOU AGAIN SOON ) ... ESTELLE lui dit sûre, à plus tard ( SEE YA LATER ). JOSHUA dit à KLOE, d' être prudente ( BE SAFE ).

Puis KLOE s' en va.

ESTELLE dit Hmmm ... Qu' elle est une telle gentilesse, malgré tout elle en est toute digne ( SHE' S SUCH A SWEETIE, YET SHE' S ALL DIGNIFIED ) ... Si elle était un mec, qu' elle serait complètement enveloppé autour de son doigt ( IF I WERE A GUY, I' D BE COMPLETELY WRAPPED AROUND HER FINGER ). JOSHUA lui dit ses allusions péniblement évidentes à côté ( YOUR PAINFULLY OBVIOUS ALLUSIONS ASIDE ) ... Elle semble certainement être une fille vraiment gentille et candide ( SHE CERTAINLY SEEMS TO BE A GENUINELY NICE, GUILELESS GIRL ). ESTELLE lui dit certainement pas comme certains Bandits du Ciel sournoise qu' elle pourrait citer ( DEFINITELY NOT LIKE SOME SNEAKY SKY BANDIT I COULD MENTION ) ... De la rencontrer était certainement de la chance, qu' ils ont même eu une chambre agréable ici grâce à son conseil ( MEETING HER SURE WAS LUCKY. WE EVEN GOT A SWEET ROOM HERE THANKS TO HER ADVICE ), qu' elle pariera qu' ils pourraient même distinguer SIEG avec la vue qu' ils ont en haut là ( I' LL BET WE COULD EVEN SPOT, SIEG WITH THE VIEW WE HAVE UP THERE ). JOSHUA lui dit Ha ha, qu' elle pourrait avoir raison, bien, que dirait - elle qu' ils font monter leurs sacs à la chambre ( YOU MIGHT BE RIGHT. WELL, HOW ABOUT WE TAKE OUR BAGS UP TO THE ROOM ) ? ESTELLE lui dit à la chambre de l' appartement au dernier étage, qu' il signifie ( THE PENTHOUSE ROOM, YOU MEAN ).


Puis rentrez dans l' Hotôl Blanche, montez au 1 er étage puis rentrez dans la chambre, il y a une scène.

ESTELLE est étonnée, elle dit Wow ... Que c' est énorme puis elle va regarder une pièce puis elle va vers les lits. Elle dit et c' est juste la chambre à coucher ... JOSHUA lui dit non seulement l' étage supérieur, mais une suite tout en un ( NOT ONLY THE TOP FLOOR, BUT AN ALL - OUT SUITE ) ... Qu' il aurait été juste très bien avec une chambre normale, bien que ( I WOULD HAVE BEEN JUST FINE WITH A REGULAR ROOM, THOUGH ). ESTELLE lui dit bien, qu' elle pense qu' ils devraient profiter de ça pendant qu' ils peuvent ( I THINK WE SHOULD ENJOY IT WHILE WE CAN ).

Puis ESTELLE et JOSHUA sont sur le balcon et observent la vue.

JOSHUA dit Wow ... Que cela a même un balcon ( IT EVEN HAS A BALCONY ). ESTELLE lui dit Yep ... Et d' éxaminer cette vue ( AND CHECK OUT THAT VIEW ), qu' elle déteste qu' ils soient les seuls qui peuvent profiter de ça ( I JUST HATE THAT WE' RE THE ONLY ONES WHO GET TO ENJOY IT ), qu' elle avait espéré que leur père pourrait - être ici ( I WAS HOPING THAT DAD WOULD BE HERE ) ... JOSHUA lui dit Yeah ... Qu' il se demande où il est, et ce qu' il fait. MAN' S VOICE ( voix d' homme ) dit bien, bien ... N' est - ce pas que tout ça est chic ( ISN' T THIS ALL POSH ).
ESTELLE et JOSHUA s' interrogent.
ESTELLE dit ce que c' était que ça ( WHAT WAS THAT ) ? JOSHUA lui dit que cela a semblé comme si cela venait de l' intérieur ( SOUNDED LIKE IT CAME FROM INSIDE ) ...

Puis dans la chambre d' ESTELLE et JOSHUA, il y a 2 hommes.

NOBLEMAN ( noble ) dit que c' est spacieux et bien - aménagé ( IT' S SPACIOUS AND WELL - APPOINTED ), Hmm ... Oui, qu' il aime ça, qu' il prendra la chambre. OLD MAN IN BLACK ( vieil homme en noir ) lui dit please d' attendre un moment, Votre Excellence ( YOUR EXCELLENCY ), qu' il craint que cette chambre ne soit pas libre, peut - être il peut rester au domaine du maire, comme prévu initialement ( I' M AFRAID THAT THIS ROOM IS NOT VACANT. PERHAPS YOU CAN STAY AT THE MAYOR' S ESTATE, AS ORIGINALLY PLANNED ) ? NOBLEMAN lui dit silence ( HUSH ), PHILLIP, qu' il ne peut même pas voir l' eau de là - bas, que cet hôtel a de beaucoup une meilleure vue, et qu' il peut sentir l' air marin, aussi bien ( I CAN' T EVEN SEE THE WATER FROM THERE. THIS HOTEL HAS A MUCH BETTER VIEW, AND I CAN SMELL THE SEAR AIR, AS WELL ) puis il se dirige vers JOSHUA et ESTELLE. Il dit qu' il peut même sortir sur le balcon ...
Puis NOBLEMAN remarque la présence d' ESTELLE et JOSHUA, il a peur, il leur dit qui - qui sont eux les gens ( WH - WHO ARE YOU PEOPLE ) ? Sont - ils des voleurs ? Ou sont - ils ici pour le tuer ? ESTELLE lui dit que que c' est une chose horrible de présumer à propos de quelqu' un ( THAT' S A HORRIBLE THING TO ASSUME ABOUT SOMEONE ), en plus, qui est - il, vieil homme ? Qu' il n' a pas le droit d' être ici ( BESIDES, WHO ARE YOU, OLD MAN ? YOU HAVE NO RIGHT TO BE IN HERE ). NOBLEMAN lui dit comment ose t - elle l' appeler " vieil homme " ? Hmph ... Très bien, donc ils sont ceux qui ont loué cette suite ( VERY WELL. SO YOU ARE THE ONES RENTING THIS SUITE ) ? Qu' il va devoir utiliser ça comme un chambre privée pendant son séjour à RUAN ( I' M GOING TO BE USING IT AS A PRIVATE ROOM DURING MY STAY IN RUAN ), qu' il suggère qu' ils partentde dire quoi SAY WHAT ) ? Qu' elle ne sait pas de quoi il parle ( I DON' T KNOW WHAT YOU' RE TALKING ABOUT ) ... Mais qu' elle ne voit aucun raison qu' ils devraient partir ( BUT I DON' T SEE ANY REASON WE SHOULD HAVE TO LEAVE ). JOSHUA dit à NOBLEMAN, peut - être qu' ils devraient tout expliquer à eux - mêmes ( MAYBE WE SHOULD ALL EXPLAIN OURSELVES ). NOBLEMAN leur dit bah ... Qu' il ne devrait pas avoir à traiter avec eux les routuriers ignorants ( I SHOULDN' T HAVE TO DEAL WITH YOU IGNORANT COMMONERS ), ont - ils réaliser qui il est ? ESTELLE lui dit Nope ( non ), aucune idée ( NO CLUE ), tout ce qu' elle voit est un vieil homme avec une tête bizarre ( ALL I SEE IS AN OLD MAN WITH A WEIRD - LOOKING HEAD ). NOBLEMAN lui dit b - bizarre ... ? JOSHUA lui dit qu' il n' y a pas de raison d' être impoli, ESTELLE, qu' il pense qu' ils devraient lui dire la situation. ESTELLE lui dit oh, qu' elle comprend ( I GET IT ), que c' est à propos de comment ils lui disent de partir ( IT' S ABOUT HOW WE TELL HIM TO GO AWAY ). NOBLEMAN dit Grrrrr ... Hmph, très bien, de nettoyer leurs oreilles et d' écouter, alors ( CLEAN OUT YOUR EARS AND LISTEN, THEN ), que son nom est DUNAN VON AUSLESE, qu' il est le neveu de la Reine ALICIA II, accordé le titre de Duc par Sa Majesté, elle - même. ESTELLE dit ... JOSHUA dit ... DUKE DUNAN ( Duc DUNAN ) leur dit Hmm - hmm - hmm ... Qu' il voit que leur étonnement les a enlevé la capacité de parler ( I SEE YOUR ASTONISHMENT HAS ROBBED YOU OF THE ABILITY TO SPEAK ), mais c' était à prévoir ( BUT THAT' S TO BE EXPECTED ), quoi de plus comme raison ont - ils besoin de renoncer à la chambre ( WHAT MORE REASON DO YOU NEED TO GIVE UP THE ROOM ) ? ESTELLE dit buh ... JOSHUA dit ha ha ... ESTELLE dit HA HA HA HA HA HA. Elle dit au Duc DUNAN, qu' il est hilarant, vieil homme, qu' elle va mourir ici ( I' M DYING HERE ), qu' il est supposé être le neveu de la Reine ( YOU' RE SUPPOSED TO BE THE QUEEN' S NEPHEW ) ? JOSHUA dit ah ha ha ... ESTELLE ... Que ce n' est pas bien de rire comme ça ( IT' S NOT NICE TO LAUGH LIKE THAT ), peut - être il avait juste dit une plaisanterie, qu' elle sait, pour apaiser les tensions ( MAYBE HE WAS JUST TELLING A JOKE, YOU KNOW, TO EASE THE TENSION ). DUKE DUNAN leur dit eux ... Eux ...

Puis l' homme avec des lunettes va vers ESTELLE et JOSHUA.

OLD MAN IN BLACK ( vieil homme en noir ) leur dit néanmoins impoli qu' ils pourraient - être, que Son Excellence dit la vérité ( HOWEVER RUDE YOU MIGHT BE, HIS EXCELLENCY SPEAKS THE TRUTH ). ESTELLE dit Huh ... ? OLD MAN IN BLACK leur dit peut - être qu' il auraît dû être plus rapide pour parler ( PERHAPS I SHOULD HAVE BEEN QUICKER TO SPEAK ), qu' il est le majordome personnel du duc, PHILLIP, qu' il a été sous ses soins depuis l' époque de sa naissance ( I AM THE DUKE' S PERSONAL BUTLER, PHILLIP. HE HAS BEEN UNDER MY CARE SINCE THE TIME OF HIS BIRTH ). ESTELLE ddit Huh ... Um ... BUTLER PHILLIP ( majordome PHILLIP ) leur dit qu' il les assure que tout cela est vrai, son son honneur, que l' homme devant eux est ( I ASSURE YOU THAT ALL OF THIS IS TRUE, ON MY HONOR. THE MAN BEFORE YOU IS ), en effet, le Duc DUNAN ... Le neveu de Sa Majesté, la Reine.
ESTELLE et JOSHUA sont déconcertés.
ESTELLE dit tout bas à JOSHUA, qu' elle ne peut pas croire ça, mais ... Ca fair rien pour le mec bizarre et riche ( NEVER MIND THE WEIRD, RICH - LOOKING GUY ) ... Mais le majordome semble légitime ( BUT THE BUTLER SEEMS LEGIT ). JOSHUA lui dit tout bas, qu' il s' est rappelé soudainement de quelque chose que JEAN les a dite ( I' M SUDDENTLY REMINDED OF SOMETHING JEAN TOLD US ) ... Qu' il a dit que cette royauté pourraît arriver à RUAN pour inspecter la ville ( HE SAID THAT ROYALTY WOULD BE ARRIVING IN RUAN TO INSPECT THE CITY ). DUKE leur dit Ha ha ha ... Se soumettront - ils maintenant ( WILL YOU SUBMIT NOW ) ? Qu' il est est le prochain dans la lignée à succéder au trône ( I AM NEXT IN LINE TO SUCCEED THE THRONE ), et ils devraient - être honorer de lui donner leur chambre, une telle opportunité est offerte aux roturiers assez rarement ( SUCH AN OPPORTUNITY IS AFFORDED TO COMMONERS QUITE RARELY ). ESTELLE est fâchée, elle lui dit lui ... Qu 'il doit plaisanter, qu' il peut - être de la royauté, mais pour elle, qu' il se comporte comme un viel homme arrogant ( YOU' VE GOT TO BE KIDDING. YOU MAY BE ROYALTY, BUT TO ME, YOU' RE JUST ACTING LIKE AN ARROGANT OLD MAN ).
Puis BUTLER PHILLIP va vers ESTELLE, il est gêné, il lui dit Miss, please, qu' elle doit attendre. ESTELLE dit Huh ?

Puis BUTLER PHILIPP, ESTELLE et JOSHUA vont discuter dans le coin du haut à gauche.

BUTLER PHILLIP leur dit de pardonner son impertinence, mais qu' il pourrait les demander une faveur, pourrait - il les persuader de renoncer à la chambre ( COULD I PERSUADE YOU TO RELINQUISH THE ROOM ) ?

Le majordome âgé a exhibé une importante somme de miras de sa poche à la poitrine et a présenté ça ( THE ELDERLY BUTLER PRODUCED A LARGE SUM OF MIRA FROM HIS BREAST POCKET AND PRESENTED IT ).

ESTELLE dit M - Monsieur PHILLIP ... JOSHUA dit à BUTLER PHILLIP, qu' il ferait ça ( YOU' D DO THAT ) ... ? BUTLER PHILLIP leur dit que Son Excellence est le genre d' homme qui ne se laissera pas influencer une fois qu' il a commencé à parler ( HIS EXCELLENCY IS THE TYPE OF MAN WHO WILL NOT BE SWAYED ONCE HE HAS BEGUN SPEAKING ), qu' il crait que ce trait de caractère peut - être même dû à la négligence de sa part ( I FEAR THIS TRAIT MAY EVEN BE DUE TO NEGLIGENCE ON MY PART ) ... Donc, please ... Please ...

Le majordome âgé a incliné sa tête devant ESTELLE et JOSHUA ( THE OLD BUTLER BOWED HIS HEAD BEFORE ESTELLE AND JOSHUA )

ESTELLE et JOSHUA sont pensifs.

ESTELLE dit " sigh " ( soupir ), bien, qu' elle devine que c' est ça ( I GUESS THAT' S THAT ), qu' elle ne veut pas causer au majordome des ennuis ( I DON' T WANT TO CAUSE THE BUTLER ANY TROUBLE ). JOSHUA dit au BUTLER PHILLIP, qu' il peut avoir la chambre, et qu' il n' a pas besoin de les payer. BUTLER PHILLIP leur dit m - mais ... ESTELLE lui dit que cela va aller, vrai ( IT' S FINE, REALLY ), que c' est vraiment un peu trop raffiné pour eux ( IT REALLY IS A LITTLE TOO FANCY FOR US ), qu' elle pariera que de s' occuper de ce mec esst un embêtement, mais de s' accrocher là, d' accord ( I' LL BET LOOKING AFTER THAT GUY IS A HASSLE, BUT HANG IN THERE, OKAY ) ? BUTLER PHILLIP lui dit M - Madame ... Qu' ils ont sa plus profonde gratitude ( YOU HAVE MY DEEPEST GRATITUDE ).

Puis DUKE DUNAN va vers ESTELLE, JOSHUA et BUTLER PHILLIP, il leur dit Hey, ce qu' ils chuchotent ( WHAT ARE YOU WHISPERING ABOUT ) ? ESTELLE lui dit ohhh ... rien d' important. JOSHUA dit au Duc DUNAN, please de pardonner leur intrusion, qu' ils lui donnera la chambre ( WE WILL GIVE THE ROOM OVER TO YOU ). DUKE DUNAN leur dit Ahh, qu' isl feront ( YOU WILL ) ... ? Ha ha ha, si seulement qu' ils pouvaient avoir été si humble au commencement ( IF ONLY YOU' D BEEN SO HUMBLE TO BEGIN WITH ), qu' ils feraient bien de conserver cette mentalité à l' avenir ( YOU' D DO WELL TO RETAIN THAT MINDSET IN THE FUTURE ). ESTELLE lui dit oh, quel abruti total ( WHAT A TOTAL JER = JERK ) -- JOSHUA dit au Duc DUNAN et au BUTLER PHILLIP, maintenant, s' ils pourront les excuser ( IF YOU' LL EXCUSE US ).

Puis ESTELLE et JOSHUA sont au comptoir avec le réceptionniste de l' hôtel.

ERNEST leur dit vraiment ... ? Même s' ils expliqueraient leur situation au Duc, qu' il n' aurait probablement encore pris " non " pour une réponse ( EVEN IF YOU' D EXPLAINED YOUR SITUATION TO THE DUKE, HE PROBABLY STILL WOULDN' T HAVE TAKEN ' NO ' FOR AN ANSWER ), qu' il est vraiment désolé qu' ils avaient à s' occuper de ça ( I' M REALLY SORRY THAT YOU HAD TO DEAL WITH THAT ). ESTELLE lui dit que cela n' a vraiment pas d' importance ( IT' S REALLY NO BIG DEAL ), s' il y a quelqu' un à blâmer, que c' est cet mec de duc égoïste ( IF THERE' S ANYONE TO BLAME, IT' S THAT SELFISH DUKE GUY ). JOSHUA dit à ERNEST, ceci dit ( THAT SAID ) ... Est - ce qu' il a d' autres chambres ( DO YOU HAVE ANY OTHER ROOMS ) ? Une chambre normale serait très bien ( A REGULAR ROOM WOULD BE JUST FINE ). ERNEST lui dit b - bien ... Qu' il crait qu' ils ont juste réservé leur dernière chambre il y a un bref moment ( I' M AFRAID WE JUST WE JUST BOOKED OUR LAST ROOM A SHORT WHILE AGO ) ... ESTELLE dit Ack ... JOSHUA lui dit qu' il pense qu' ils viennent de jouer les poires ( I THINK WE JUST GOT PLAYED FOR SUCKERS ) ... ERNEST leur dit pas besoin de se tracasser ( NO NEED TO FRET ), qu' ils sont en faute ici, qu' il verra à ça quel arrangement qui peut - être fait pour eux ailleurs ( WE ARE AT FAULT HERE. I WILL SEE TO IT THAT ARRANGEMENTS ARE MADE FOR YOU ELSEWHERE ). MAN' S VOICE ( voix d' homme ) leur dit Yo, quel est le problème ici ( WHAT' S THE DEAL HERE ) ?

ESTELLE et JOSHUA sont étonnés puis NIAL arrive.

NIAL leur dit Hey, les gars, qu' il ne les a pas vu depuis la cachette des Bandits du Ciel ( I HAVEN' T SEEN YOU SINCE THE SKY BANDIT HIDEOUT ). ESTELLE lui dit NIAL ? JOSHUA dit à NIAL, bonsoir, qu' il n' aurait pas espéré le voir ici ( GOOD EVENING, I WOULDN' T HAVE EXPECTED TO SEE YOU HERE ). NIAL lui dit de regarder qui parle, qu' il ne pensait pas qu' eux deux pourraient se rappliquer à RUAN, de toute façon, qu' est - ce qu' il y a? Qu' ils ont des problèmes ( LOOK WHO' S TALKING. I DIDN' T THINK YOU TWO WOULD SHOW UP IN RUAN. ANYWAY, WHAT' S UP ? YOU GOT PROBLEMS ) ? ESTELLE lui dit bien ...

ESTELLE et JOSHUA ont expliqué la récente tournure des évènements.

NIAL leur dit Ha ha ha, qu' eux deux sont entrés dans de fichus situations ( YOU TWO GET INTO THE DAMNEDEST SITUATIONS ). ESTELLE lui dit " ahem ", que ce n' est pas un sujet de plaisanterie ( THIS IS NOT A LAUGHING MATTER ). NIAL leur dit Yeah, yeah, de ne pas mettre leurs culottes dans un virage ( DON' T GET YOUR KNICKERS IN A TWIST ), qu' ils peuvent rester dans sa chambre. ESTELLE dit Huh ? NIAL leur dit que ses chambres a quelques lits supplémentaires ( MY ROOMS HAS SOME EXTRA BEDS ), Hey, employé de bureau ( CLERK ) ou concierge ou quel que soit ( WHATEVER ), qu' il ne se soucie pas, se soucie t - il ( YOU DON' T MIND, DO YOU ) ? ERNEST lui dit pas du tout, en fait, il pourrait l' aider immensément ( IN FACT, YOU' D BE HELPING ME IMMENSELY ). NIAL leur dit que cela sonne comme un plan, alors ( SOUNDS LIKE A PLAN, THEN ), que la chambre est au sous sol ( THE ROOM' S ON THE BASEMENT FLOOR ), de le suivre.
Puis NIAL part devant.
ESTELLE dit umm ... Sont - ils d' accord avec ça ( ARE WE OKAY WITH THIS ) ? JOSHUA lui dit bien, qu' il a proposé, donc cela devrait aller, qu' il veut quelque chose en retour pour ça, bien que ( HE OFFERED, SO IT SHOULD BE ALL RIGHT. HE MAY WANT SOMETHING IN RETURN FOR THIS, THOUGH ). ESTELLE lui dit peut - être quelque chose hors de proportion, qu' elle pariera ( PROBABLY SOMETHING WAY OUT OF PROPORTION, I' LL BET ), mais qu' elle devine qu' ils sont du genre coincés ( BUT I GUESS WE' RE KIND OF STUCK ) ...


NOTE =

Parlez de nouveau à ERNEST avec TALK.

ERNEST leur dit qu' il regrette profondément tous les ennuis que son incompétence les a causé, please, de prendre une boisson, de la part de la maison ( I DEEPLY REGRET ANY TROUBLE MY INEPTITUDE HAS CAUSED YOU. PLEASE, HAVE A DRINK. ON THE HOUSE ).

Vous avez reçu = FRESH JUICE

ERNEST leur dit que c' est le moins qu' il puisse faire, une manière de s' excuser, qu' il a simplement voulu les rendre service, qu' il est désolé ( IT' S THE LEAST I CAN DO, BY WAY OF APOLOGY. I MERELY WANTED TO SERVE YOU. I' M SORRY )


Puis allez dans les chambres au sous - sol de l' hotel, allez dans la chambre au Sud - Est, en entrant, NIAL est assis sur un canapé.

NIAL leur dit Ah, bien, qu' ils sont ici, de prendre un des lits inutilisés et de faire comme chez eux ( GRAB ONE OF THE UNUSED BEDS AND MAKES YOURSELVES AT HOME ).

Puis ESTELLE et JOSHUA vont vers NIAL.

ESTELLE lui dit qu' elle apprécie qu' il les donne une endroit pour rester et tout ( I APPRECIATE YOU GIVING US A PLACE TO STAY AND ALL ) ... Mais le truc d' hôte courtois est un peu beaucoup ( BUT THE GRACIOUS HOST THING IS A LITTLE MUCH ). NIAL leur dit oops, désolé s' il s' est comporté de façon suspect, qu' il est juste reconnaissant qu' eux les gars l' ont aidés à abattre une grande histoire avant, qu' il a juste voulu les rembourser, c' est tout ( SORRY IF I' M ACTING SUSPICIOUS. I' M JUST GRATEFUL THAT YOU GUYS HELPED ME NAIL A GREAT STORY EARLIER ). JOSHUA lui dit qu' il signifie que l' article des Bandits du Ciel, vrai ? Est - ce que cela a obtenu beaucoup de réactions ( DID IT GET MUCH OF A REACTION ) ? NIAL lui dit oh Yeah, que cela a été un grand succès ( IT WAS A BIG HIT ), que le Colonel RICHARD et la Division de renseignements ont été super occupés depuis ( COLONEL RICHARD AND THE INTELLIGENCE DIVISION HAVE BEEN SUPER - BUSY EVER SINCE ), qu' il a l' impression qu' il est une plus grande attraction pour les gens que l' incident des Bandits du Ciel ( I GET THE FEELING THAT HE' S A BIGGER DRAW FOR PEOPLE THAN THE SKY BANDIT INCIDENT ), pour être honnête. ESTELLE lui dit Huh ... Est - il vraiment si populaire ? Que la rumeur dit qu' il va avoir une grande médaille de la part de Sa Majesté ( RUMOR HAS IT THAT HE' S ABOUT TO GET A BIG MEDAL FROM HER MAJESTY ), qu' on dit que tous les gens en parleront ( IT' S GETTING TO BE JUST ABOUT ALL PEOPLE WILL TALK ABOUT ), qu' il va en réalité avoir une interview exclusive avec lui. JOSHUA lui dit que c' est impressionnant ... NIAL lui dit bien, qu' il a le look et le cerveau à son crédit, il met les gens à l' aise ( HE' S GOT THE LOOKS AND BRAINS TO HIS CREDIT. HE PUTS PEOPLE AT EASE ), c' est tout ... ESTELLE lui dit ce qu' il ne va pas ( WHAT' S WRONG ) ? NIAL lui dit Eh, que ce n' est rien d' inquiétant, que cette histoire lui a fait gagné net un joli petit bonus ( IT' S NOTHING TO WORRY ABOUT. THAT STORY NETTED ME A TIDY LITTLE BONUS ), d' entendre ça pour être enfin débarrassé de son charme de malchance, que le colonel est sur un type de gars ( LET' S HEAR IT FOR FINALLY GETTING RID OF MY BAD LUCK CHARM. THE COLONEL' S ON HECK OF A GUY ). ESTELLE lui dit par " le charme de malchance ", est - ce qu' il signifie DOROTHY ( BY " BAD LUCK CHARM ", DO YOU MEAN DOROTHY ) ? JOSHUA dit à NIAL, en parlant de qui ( SPEAKING OF WHOM ) ... Qu' elle n' est pas avec lui ? NIAL lui dit qu' il s' était seulement occupé d' elle pendant qu' elle avait appris les ficelles du métier, que cette grande histoire a signifié la fin de leur formidable équipe ( I WAS ONLY LOOKING AFTER HER WHILE SHE WAS LEARNING THE ROPES. THAT BIG STORY MEANT THE END OF OUR MIGHTY TEAM ). ESTELLE lui dit Hmmmmm ... Encore, cela l' inquiète de penser qu' elle est partie d' elle - même ( STILL, IT WORRIES ME TO THINK SHE' S GONE OFF ON HER OWN ). NIAL lui dit qu' il est du genre à ne pas essayer de penser à propos de ça ( I' M KIND OF TRYING NOT TO THINK ABOUT THAT ), qu' il veut juste profiter des vacances agréables avec le bonus qu' il a obtenu ( I JUST WANT TO ENJOY A NICE VACATION WITH THE BONUS I GOT ). ESTELLE lui dit ne devrait - il pas être en train de chasser le prochain grand scoop ( SHOULDN' T YOU BE CHASING THE NEXT BIG SCOOP ) ? Ou est - il en train de vérifier sur ce gars de duc qui les a jeté dehors ( OR ARE YOU CHECKING ON THAT DUKE GUY WHO KICKED US OUT ) ? NIAL lui dit Ah, le Duc DUNAN, leur propre promenade catastrophe ( OUR OWN WALKING CATASTROPHE ), de tout ce qu' il a entendu, qu' il est un vrai hédoniste, plus que la plupart de la royauté ( HE' S A REAL HEDONIST. MORE SO THAN MOST ROYALTY ), de toute façon, que la rumeur dit qu' il conduit même Sa Majesté dans le mûr ( RUMOR HAS IT THAT HE EVEN DRIVES HER MAJESTY UP THE WALL ). JOSHUA lui dit que cela semble parfaitement crédible pour lui ( SOUNDS PERFECTLY BELIEVABLE TO ME ), mais il a dit qu' il était le prochain dans la lignée à succéder au trône ( BUT HE SAID HE WAS NEXT IN LINE TO SUCCEED THE THRONE ) ... ESTELLE dit à NIAL, sérieusement ... ? Qu' il ne veut pas avoir à appeler ce gros abruti, son roi ( I DON' T WANT TO HAVE TO CALL THAT FAT JERK MY KING ). NIAL leur dit bien, étant donné l' âge de Sa Majesté, que ce n' est pas déraisonnable, en plus il y a le fait que son fils soit mort il y a quelque temps, que beaucoup de gens pourraient - être opposer à ça, bien que ( GIVEN HER MAJESTY' S AGE, IT' S NOT UNREASONABLE. PLUS, THERE' S THE FACT THAT HER SON DIED SOME TIME AGO. A LOT OF PEOPLE WOULD BE OPPOSED TO IT, THOUGH ) ... JOSHUA lui dit qu' il devine qu' il ne sait pas beaucoup plus qu' ils en savent ( I' M GUESSING YOU DON' T KNOW MUCH MORE THAN WE DO ), ce qui pourrait signifier ... Qu' il chasse une autre histoire, vrai ( YOU' RE CHASING A DIFFERENT STORY, RIGHT ) ? NIAL dit ... ESTELLE lui dit Ha, oeil de boeuf ( BULL' S - EYE ). NIAL leur dit homme ... Qu' il ne peut rien moucharder devant eux les enfants ( I CAN' T SNEAK ANYTHING PAST YOU KIDS ), oui, qu' ils ont raison, mais c' est tout qu' il dit, que celui ets trop important ( THIS ONE' S JUST TOO BIG ). ESTELLE lui dit qu' il ne pense pas qu' il exagère les choses un peu ( YOU DON' T THINK YOU' RE OVERSTATING THINGS A LITTLE ) ? Mais hey, quel que soit, qu ece n' est pas comme s' ils iraient crier sur les toîts ( IT' S NOT LIKE WE' D GO SHOUTING IT FROM THE ROOFTOPS ). JOSHUA dit à NIAL, qu' il attend avec impatience de lire ça de lui - même ( I LOOK FORWARD TO READING IT FOR MYSELF ). NIAL lui dit oh, Yeah ... De juste laisser ça à lui, au fait ... Est - ce qu' eux deux avaient déjà dîner ? De lui laisser les accompagner et de payer à eux deux ( HAVE YOU TWO HAD DINNER YET ? LET ME TAKE YOU OUT AND TREAT YOU BOTH ). ESTELLE lui dit sérieusement ? JOSHUA dit à NIAL, merci beaucoup pour sa générosité.

Cette nuit, NIAL a acheté le dîner pour ESTELLE et JOSHUA au Casino et Bar appelé LAVANTAR, après un repas composé de certains des meilleurs fruits de mer de la Baie d' AZELIA ( et boisson, dans le cas de NIAL ) ( AFTER A MEAL CONSISTING OF SOME OF THE BEST SEAFOOD FROM AZELIA BAY ( AND DRINK, IN NIAL' S CASE ) ... Les deux ont amené NIAL désormais inconscient à l' hôtel et l' ont balancés dans son lit pour dormir ( THE TWO BROUGHT THE NOW - UNCONSCIOUS NIAL TO THE HOTEL, AND SET HIM IN HIS BED TO SLEED IT OFF ).

Puis on voit à l' orphelinat, les enfants dormir et MATRON THERESA qui est assise dans une chaise, elle dit Ha ha ... Que beaucoup de choses doivent - être réparées, malgré tout les enfants sont aussi gais que jamais, bien, que cela peut tout attendre jusqu' au matin ( SO MUCH TO BE FIXED, YET THE CHILDREN ARE AS CHEERFUL AS EVER. WELL, IT' S ALL WAIT' TIL MORNING ), pour l' instant, qu' elle ferait mieux d' aller dormir, elle - même ( FOR NOW, I' D BEST GET SOME SLEEP, MYSELF ).

Puis MATRON THERESA se lève de sa chaise et elle va vers la fenêtre, elle dit please de veiller sur eux demain, AIDIOS, et de les garder sains et saufs ( PLEASE WATCH OVER THEM TOMORROW, AIDIOS, AND KEEP THEM SAFE ) ...

Puis il y a un bruit dehors et MATRON THERESA s' interroge, elle dit ce que c' est ce bruit ? Que cela semble comme si quelqu' un met du bois sur le feu ( SOUNDS LIKE SOMEONE PUT WOOD ON THE FIRE ) ... Cette odeur ... Elle est étonnée. Elle dit ... Que cela ne peut pas être ...

Puis on voit à l' extérieur de la maison, qu' elle est en train de brûler.

Puis MATRON THERESA va dans la chambre des enfants, elle leur dit de se réveiller, tout le monde. CLEM est étonné, il se réveille, il dit quoi ... Qu' il n' a rien fait, Huh ? MARY lui dit CLEM est encore à moitié endormi ( CLEM' S STILL HALF - ASLEEP ).
Puis MATRON THERESA va vers les lits des enfants, elle leur dit DANIEL, POLLY, de se réveiller. POLLY dit Hmmmmm ... DANIEL dit ce qu' il se passe ( WHAT' S GOIN' ON ), MATRON THERESA ? Qu' il est du genre effrayé ( I' M KINDA SCARED ). MATRON THERESA leur dit qu' il y a le feu, tout le monde debout ( THERE' S A FIRE. EVERYONE UP ). CLEM lui dit quoi ... ? MARY dit v - vraiment ? MATRON THERESA leur dit qu' ils vont à l' étage en - dessous maintenant, tout le monde de rester près d' elle ( WE' RE GOING DOWNSTAIRS NOW. EVERYONE STAY CLOSE TO ME ).

Puis tout le monde descend au rez - de chaussée, il y a le feu à l' intérieur.

CLEM dit Whoa, quel enfer ( WHAT THE HECK ) ? MARY dit " cough " ( tousser ) " cough " ... Que c' est tout enfumé ( IT' S ALL SMOKY ). DANIEL dit qu' il est effrayé. POLLY dit Hmm ... Qu' elle a envie de dormir ( SLEEPY ) ... MATRON THERESA leur dit d' avancer, de se dépêcher de sortir ( COME ON, HURRY TO THE EXIT ).

Puis ils essayent d' aller vers la porte mais des poutres tombent du plafond.

CLEM dit Aaaagh. MARY dit Eeeek. MATRON THERESA dit N - non ... Grande AIDIOS, qu' elle ne se soucie pas à propos d' elle, mais de protéger les enfants ...

Puis il y a un écran noir,

RUAN, le lendemain matin ( THE FOLLOWING MORNING ) ...

Puis il y a NIAL, ESTELLE et JOSHUA à l' extérieur de l' hôtel.

NIAL dit " Yaaaaaawn " ( bâillement ), oh homme ... Sa pauvre tête douloureuse ( MY POOR, ACHING HEAD ) ... ESTELLE lui dit que cela doit - être diablement une gueule de bois ( THAT MUST BE ONE HECK OF A HANGOVER ), que c' était du genre impressionnant la façon dont il a tout bu au bar, bien que ( IT WAS KINDA IMPRESSIVE THE WAY YOU DRANK THE WHOLE BAR, THOUGH ). JOSHUA dit à NIAL est - il sûr qu' il va bien ( SURE YOU' RE OKAY ) ? Qu' il veut un peu d'' eau ? Ou le seau de nouveau ( YOU WANT SOME WATER ? OR THE BUCKET AGAIN ) ? NIAL lui dit non ... Qu' il va bien ( I' M GOOD ), qu' il a un évènement à couvrir ( I' VE GOT AN EVENT TO COVER ) ... ESTELLE lui dit oh, vraiment ? Bien, merci pour les avoir emmené hier ( THANKS FOR TAKING US IN YESTERDAY ). JOSHUA dit à NIAL, qu' ils sont tous les deux très reconnaissants ( WE' RE BOTH VERY GRATEFUL ). NIAL leur dit de juste lui passer quelque chose d' intéressant qu' ils ont entendu ( JUST PAST ON ANYTHING INTERESTING YOU HEAR TO ME ) ... Qu' il sera aussi à RUAN pour un moment, d' accord, à plus tard ( SEE YOU LATER ) ... Oh Déesse ( OH GODDESS ) ... Pourquoi la lumière est si brillante ( WHY IS LIGHT SO BRIGHT ) ? Puis il s' en va. JOSHUA dit bien, alors ... Ce qu' elle dit qu' ils se dirigent vers le guilde ( WHAT SAY WE HEAD TO THE GUILD ) ? ESTELLE lui dit très bien pour elle ( FINE BY ME ), qu' ils peuvent voir si JEAN a un travail pour eux.


Puis allez au bâtiment du guilde ( indiqué par la couleur rouge ).

Parlez à JEAN, choisir = TALK

ESTELLE lui dit bonjour, JEAN. JOSHUA dit à JEAN, bonjour. JEAN leur dit bonjour, qu' ils sont certainement ici très tôt ( YOU' RE CERTAINLY HERE EARLY ). ESTELLE lui dit Yep ( oui ), juste comme ils ont promis. JOSHUA dit à JEAN, qu' il sait que c' est tôt, mais est - ce qu' il a des missions pour eux ( I KNOW IT' S EARLY, BUT DO YOU HAVE ANY ASSIGNMENTS FOR US ) ? JEAN leur dit Ah, de la musique à ses oreilles ( MUSIC TO MY EARS ) ... De voir ... Qu 'il y a tellement beaucoup d 'options ( THERE ARE SO MANY OPTIONS ) ... ESTELLE lui dit d' aller tranquillement sur eux ( G - GO EASY ON US ) ...
Puis le téléphone sonne.
JEAN dit oh ... D' attendre un moment, please ( HOLD ON JUST A MOMENT, PLEASE ) puis il va répondre au téléphone. Il dit Hello, qu' il est au Guilde des BRACERS, Oh, que c' est une communication entrante de la Magnolia Blanche ( YOU' VE REACHED THE BRACER GUILD. OH, IT' S AN INCOMING COMMUNICATION FROM THE WHITE MAGNOLIA ) ... Comment c' est inhabituel, qu' il est impressionné qu' il a été capable de les joindre avec ce vieil équipement de communication ( HOW UNUSUAL. I' M IMPRESSED YOU WERE ABLE TO REACH US WITH THAT OLD COMM EQUIPMENT ) ... ... Ce qu' il a dit ?
ESTELLE et JOSHUA s' interrogent.
JEAN dit qu' il voit ... Que c' est certainement un enjeu majeur ( THAT' S DEFINITELY A MAJOR ISSUE ), oui, qu' il comprend, qu' il enverra quelqu' un sous peu ( I' LL SEND SOMEONE OVER SHORTLY ). ESTELLE lui dit ce qu' il ne va pas ? Un autre cas ?
JEAN se retourne vers ESTELLE et JOSHUA, il leur dit que cela pourrait - être un cas, ou just un accident ( IT COULD BE A CASE, OR JUST AN ACCIDENT ), qu' il n' est pas sûr ... Que la dernière nuit, l' orphelinat sur la route côtière a pris feu et a brûlé complètement ( LAST NIGHT, THE ORPHANAGE ON THE COASTAL ROAD CAUGHT FIRE AND BURNED DOWN ).
ESTELLE et JOSHUA sont étonnés.
ESTELLE dit à JEAN, p - pas possible ( N - NO WAY ) ... JOSHUA dit à JEAN, aucune idée de qui pourrait avoir fait ça ( ANY IDEA WHO MIGHT HAVE DONE IT ) ?
Puis JEAN va au comptoir, il leur dit que c' était le propriétaire de l' Auberge de MANORIA qui a appelé ( THAT WAS THE PROPRIETOR OF MANORIA INN WHO CALLED ), est - ce qu' eux deux sont familiers avec l' Orphelinat de MERCIA ? ESTELLE lui dit familiers ... ? Qu' ils ont été là - bas juste hier après - midi ( WE WERE THERE JUST YESTERDAY AFTERNOON ). JOSHUA dit à JEAN, est - ce que les enfants et la directrice vont bien ( ARE THE KIDS AND THE MATRON OKAY ) ? JEAN lui dit qu' il ne sait pas, qu' ils doivent mener une enquête complète, et cela doit - être aussi approfondie que possible ( WE HAVE TO CONDUCT A FULL INVESTIGATION, AND IT HAS TO BE AS THOROUGH AS POSSIBLE ), pourraient - ils être prêts ( WOULD YOU BE WILLING ) ... ? ESTELLE lui dit biensûr qu' ils pourraient - être prêts ( OF COURSE WE WOULD ). JOSHUA lui dit de se diriger là - bass maintenant, alors ( LET' S HEAD OVER THERE NOW, THEN ). JEAN leur dit bien, bien, de prendre soin d' eux ( GOOD, GOOD, TAKE CARE ).

Si vous parlez de nouveau à JEAN avec TALK.

JEAN leur dit qu' il ne peut pas confirmer le lieu, ni la sécurité de la directrice ou des enfants, qu' il craint, qu' il aimerait qu' ils fassent une enquête complète, y compris pour découvrir ces détails ( I CAN' T CONFIRM THE WHEREABOUTS, NOR THE SAFETY OF THE MATRON OR THE CHILDREN, I' M AFRAID. I' D LIKE FOR YOU TO MAKE A FULL INVESTIGATION, INCLUDING FINDING OUT THOSE DETAILS ).


OPTIONS =


Regardez le panneau d' affichage du Guilde des BRACERS avant de sortir.

Il y a 4 quêtes annexes à faire.


1 ) GULL SEAWAY MONSTER ( monstre de GULL SEAWAY ) =

Client = BRACER GUILD

Paie = 1 500 MIRAS

Difficulté = moyenne ( MEDIUM )


Un monstre féroce connu comme un JABBA a été repéré itinérant au GULL SEASIDE WAY, que les BRACERS de cette succursale sont demandés de s' occuper de cette menace immédiatement ( A FEROCIOUS MONSTER KNOWN AS A JABBA HAS BEEN SPOTTED ROVING THE GULL SEASIDE WAY. BRACERS FROM THIS BRANCH ARE REQUESTED TO DEAL WITH THIS THREAT IMMEDIATELY ).


2 ) WAREHOUSE KEY ( la clé de l' entrepôt ) =

Client = HARG

Paie = 1 000 MIRAS

Difficulté = Moyenne

Il a perdu la clé de l' entrepôt quelque part, et qu' il a vraiment besoin de ça ( I LOST MY WAREHOUSE KEY SOMEWHERE, AND I REALLY NEED IT ).
Please de trouver ça ASAP.
Pour les détails, de venir le voir au port ( FOR DETAILS, COME SEE ME AT THE HARBOR ).

Puis au Bloc Nord, allez au Sud vers le pont - levis


A l' écran suivant, c' est le Bloc Sud de RUAN,

Au pont - levis, allez à gauche, allez vers le bord de l' eau, il y a un homme aux cheveux noirs près des caisses.

ESTELLE lui dit de les excuser, est - il HARG ? HARG lui dit Yeah, c' est lui ... Il est surpris, il dit oh, est - ce qu' eux les gars sont des BRACERS ( ARE YOU GUYS BRACERS ) ? ESTELLE lui dit oui, c' est juste. JOSHUA dit à HARG, est - ce qu' il est arrivé de perdre une clé de l' entrepôt ( DID YOU HAPPEN TO LOSE A WAREHOUSE KEY ) ? HARG lui dit oui, qu' il est arrivé ( YES, I DID ), qu' il avait travaillé avec les tonneaux autour de la grue l' autre jour ( I WAS WORKING WITH THE BARRELS AROUND THE CRANE THE OTHER DAY ) ... Qu' il devine qu' il doit avoir laissé tomber quelque part autour de là - bas, qu' il avait attendu autour pour avoir un verre au AQUA ROSSA, qu' il a probablement laissé tomber ça dans cette zône, que c' est vraiment tout ce qu' il sait ( I GUESS I MUSTA DROPPED IT SOMEWHERE AROUND THERE. I WAS WAITING AROUND TO HAVE A DRINK AT THE AQUA ROSSA. I PROBABLY DROPPED IT IN THAT AREA. THAT' S REALLY ALL I KNOW ). JOSHUA lui dit qu' ils iront vérifier ça, s' il pouvait arriver à se rappeler d' autre chose, please de les faire savoir ( WE' LL GO CHECK IT OUT. IF YOU SHOULD HAPPEN TO REMEMBER ANYTHING ELSE, PLEASE LET US KNOW ). HARG lui dit sûre de la chose, à plus tard ( SURE THING. SEE YOU LATER ).

Si vous parlez à nouveau à HARG, il dit DAMMIT ( mon dieu ) ... Où aurait - il laissé tomber ça ( WHERE' D I DROP IT ) ... ? Qu' il doit récupérer ça avant que quelqu' un découvre ( I HAVE TO GET IT BACK BEFORE ANYONE FINDS OUT ) ...


Puis alez fouiller vers " AQUA ROSSA BAR " puis allez vers le Sud où il y a 2 entrepôts et descendre les marches, suivre le chemin du bord de l' eau.
Il y a vers un petit pont en bois ( en dessous à droite du bâtiment vert du bar = il y a un POINT D' EXCLAMATION.

ESTELLE est surprise, elle dit Hm ? Qu' il y a quelque chose qui brille en dessous d' eux. JOSHUA lui dit qu' il se demande ce que cela pourrait - être ( I WONDER WHAT IT COULD BE ), si Mr HARG était ici, peut - être qu' ils pourraient vérifier ça MAYBE WE COULD CHECK IT OUT ). ESTELLE lui dit mais ce qu' ils font ? Qu' ils ne peuvent exactement pas plonger pour jeter un coup d' oeil, s' ils avaient quelque chose à pêcher pour s' accrocher à ça, alors peut - être ( WE CAN' T EXACTLY DIVE IN TO HAVE A LOOK. IF WE HAD SOMETHING HOOKED TO SNAG IT, THEN MAYBE ) ...


Puis allez à " AQUA ROSSA BAR " puis montez au 1 er étage et regardez l' étagère des cannes à pêche.

Il y a quelques cannes à pêche qui sont maintenues contre l' étagère ( THERE ARE SOME FISHING RODS PROPPED AGAINST THE RACK )

ESTELLE dit est - ce qu' il pense qu' ils pourraient en emprunter une de celles - ci ( DO YOU THINK WE COULD BORROW ONE OF THESE ) ? JOSHUA lui dit qu' il devra demander au propriétaire du bar, que le barman était sur le premier étage ( WE' LL HAVE TO ASK THE SHOPKEEPER. THE BARTENDER WAS ON THE FIRST FLOOR ). ESTELLE lui dit oh, juste ...


Puis descendre au rez - de chaussée, parlez à l' homme aux cheveux verts vers la cusine, choisir = TALK

SQUARO leur dit Hello, bienvenue, bienvenue. ESTELLE lui dit Hey, qu' ils ont vu qu' il avait des cannes à pêche à l' étage ... Se soucierait - il s' ils en empruntait une ( WE SAW YOU HAD SOME FISHING RODS UPSTAIRS ... WOULD YOU MIND IF WE BORROWED ONE ) ? SQUARO lui dit oh, pas du tout ( NOT AT ALL ), de juste dire le mot, et qu' ils sont la bienvenue pour emprunter ça à n' importe quel moment ( JUST SAY THE WORD, AND YOU' RE WELCOME TO BORROW IT ANY TIME ).


Choix =


- BORROW FISHING ROD ( emprunter la canne à pêche )

- ON SECOND THOUGHT ( à la réflexion )


Si = BORROWED FISING ROD

Vous avez emprunté = PROGRESSIVE ROD


SQUARO leur dit de juste rapporter ça quand ils ont fini ( JUST BRING IT BACK WHENEVER YOU' RE DONE ).


Puis sortez du BAR, retournez au petit pont en bois = il y a un POINT D' EXCLAMATION

ESTELLE dit Hmm ... Que cela semble comme si quelqu' un a laissé tomber quelque chose ( LOOKS LIKE SOMEONE DROPPED SOMETHING ). JOSHUA lui dit de vérifier ça, que cela pourrait - être utile ( CHECK IT OUT ). IT MIGHT BE USEFUL ). ESTELLE lui dit peut - être qu' ils devraient prendre une sorte d' outils ou ( MAYBE WE SHOULD PICK UP SOME KIND OF TOOL OR ) ... Elle a une idée, elle dit oh, qu' elle sait.

Puis ESTELLE s' asseoit sur le sol pour pêcher, elle dit Ta - dahhhhh. JOSHUA lui dit qu' il comprend, qu' elle va essayer de pêcher ça ? Est - ce que cela ne va pas être difficile ( I GET IT. YOU' RE GOING TO TRY FISHING IT OUT ? ISN' T THAT GOING TO BE DIFFICULT ) ? ESTELLE lui dit Heh heh ... De juste s' asseoir derrière et de regarder la magnifique ESTELLE au travail ( JUST YOU SIT BACK AND WATCH THE MAGNIFICENT ESTELLE AT WORK ). JOSHUA lui dit très bien, très bien ... De faire comme cela lui plaît ( DO AS YOU PLEASE ).
Puis ESTELLE jette la ligne, elle est pensive puis elle est étonnée puis elle lève sa ligne.

Vous avez accroché ( SNAGGED ) = WAREHOUSE KEY ( clé de l' entrepôt )

ESTELLE se met debout, elle dit de la viser, qu' elle a compris ( CHECK ME OUT. I GOT IT ). JOSHUA lui dit plutôt impressionnant, qu' il doit admettre, qu' il ne pensait pas qu' elle serait capable de faire ça ( I HAVE TO ADMIT, I DIDN' T THINK YOU' D BE ABLE TO DO IT ). ESTELLE lui dit Hey, que ce n' est vraiment pas la même chose que de la féliciter, mais de viser ça ( THAT' S NOT REALLY THE SAME AS CONGRATULATING ME. BUT CHECK IT OUT ), que cela ressemble à la clé de l' entrepôt que Mr HARG avait parlé ( THIS LOOKS LIKE THE WAREHOUSE KEY THAT MR HARG WAS TALKING ABOUT ). JOSHUA lui dit de ne pas dire comment cela a pu tomber ici ( NO TELLING HOW IT GOT DROPPED IN HERE ). ESTELLE lui dit de rapporter ça à lui ( LET' S BRING IT TO HIM ). JOSHUA lui dit d' accord.


Puis allez vers HARG,

ESTELLE dit Mr HARG, est - ce qu' il a une seconde ? A propos de la clé ... HARG lui dit Ah, bien, um ... ESTELLE lui dit qu' ils ont trouvé quelque chose, que c' est la clé, vrai ?

Vous avez remis ( HANDED OVER ) = WAREHOUSE KEY

HARG lui dit que c' est ça, oui, pas de doutes à propos de ça ( THIS IS IT, YEP. NO BONES ABOUT IT ), Hey, merci à eux les gars, qu' ils l' ont sauvés sa peau ( YOU REALLY SAVED MY SKIN ), de dire ... Pourquoi c' est tout emmêlé avec la ligne de pêche ( WHY' S IT ALL TANGLED UP WITH FISHING LINE ) ? ESTELLE lui dit Ha ha ha ... Que c' est du genre une longue histoire ( IT' S KIND OF A LONG STORY ). HARG lui dit Hmmm ... Bien, que cela n' a pas d' iimportance, qu' il va déchirer, merci encore ( WELL, NO BIG DEAL. I GOTTA SPLIT. THANKS AGAIN ).


QUETE " WAREHOUSE KEY " est terminée


Si vous parlez à HARG de nouveau, il dit merci, avec espoir qu' il peut compter sur eux s' il se met de lui - même encore dans les ennuis ( HOPEFULLY, I CAN COUNT ON YOU IF I GET MYSELF INTO A FIX AGAIN ).

Puis allez rendre la canne à pêche en allant au BAR " AQUA ROSSA BAR ', parlez à SQUARO, choisir = RETURN FISHING ROD ( de rendre la canne à pêche ).

Vous avez rendu = PROGRESSIVE ROD

SQUARO dit Ah, merci, donc, est - ce que la Déesse a souri sur leur canne aujourd' hui ( DID THE GODDESS SMILE UPON YOUR ROD TODAY ) ? De juste le faire savoir s' ils ont faim, qu' il les cuisinera le meilleur repas qu' ils n' ont jamais eu ( JUST LET ME KNOW IF YOU GET HUNGRY. I' LL COOK YOU THE BEST MEAL YOU' VE EVER HAD ).

Puis allez au Guilde des BRACERS au Bloc Nord ( passez le pont - levis au Nord ), parlez à JEAN avec REPORT


RUAN BRACER GUILD ( guilde de BRACERS de RUAN ) =

BRACER STATUS ( statut de BRACERS ) =

RANK ( classement ) = JUNIOR BRACER - 5 CLASS ( classe 5 des débutants BRACERS )

TOTAL BP : 111

JOB COMPLETED ( mission terminée ) = 32

REPORTED RESULTS FOR ( résultats déclarés pour ) = WAREHOUSE KEY

TOTAL BP = 113

JOBS COMPLETED = 33


PAYMENT IN MIRA ( paiment en MIRAS ) = 1 000 ( + 0 )

GAINED BP ( obtenu BP ) = 2 ( + 0 )


CURRENT RANK IS ( classement actuel est ) = JUNIOR BRACER - 5 CLASS ( classe 5 des débutants BRACERS )

JEAN dit bien obligé, qu' ils semblent avoir atteints leur objectif sans des blessures, s' ils terminent toutes autres missions, de faire en sorte de lui donner tous les détails croustillants ( MUCH OBLIGED. YOU APPEAR TO HAVE ACHIEVED YOUR GOAL WITHOUT INJURY. IF YOU COMPLETE ANY OTHER JOBS, BE SURE TO GIVE ME ALL THE JUICY DETAILS ).


3 ) FIND THE PROTOTYPE ( de trouver le prototype ) =

Client = KARL

Paie = 1 000 MIRAS

Difficulté = moyenne

Il a perdu son prototype de pistolet d' orbal tout au long de la chaussée d' AURIAN ( I LOST MY ORBAL GUN PROTOTYPE ALONG THE AURIAN CAUSEWAY ).
Qu' il pense qu' il a laissé tomber ça quand il a été attaqué par un monstre tout au long du chemin ( IT THINK I DROPPED IT WHEN I WAS ATTACKED BY A MONSTER ALONG THE WAY ).
S' il arrive à trouver ça, please d' apporter ça à lui à JEAN ARM & GUARDS ( IF YOU HAPPEN TO FIND IT, PLEASE BRING IT TO ME AT JEAN ARM & GUARDS )

Puis au Bloc Nord, allez au Sud vers le pont - levis


A l' écran suivant, c' est le Bloc Sud de RUAN,

Au pont - levis, allez à droite puis sortez au Sud - Est


A l' écran suivant, c' est " AURIAN CAUSEWAY "

- il y a un panneau de direction qui dit : Nord = RUAN, Sud = AIR - LETTEN

COFFRE = DEATHBLOW ( quartz de LV 2 )

Allez au Sud


A l' écran suivant,

- il y a un panneau de direction à gauche vers le haut qui dit : Ouest = SAPPHIRL TOWER " de faire attention aux monstres "

- il y a un grand panneau de direction à gauche vers le bas qui dit : Nord = RUAN, Sud = Air - LETTEN

( à voir QUETE 4 ) car le monstre détient l' objet )


4 ) AURIAN ROAD MONSTER ( le monstre de la route d' AURIAN ) =

Client = BRACER GUILD

Paie = 1 500 MIRAS

Difficulté = moyenne

Un monstre féroce connu comme un CRABE A CASQUE a été repéré itinérant près de la Tour de SAPPHIR, que les BRACERS de cette succursale sont demandés de s' occuper de cette menace immédiatement ( A FEROCIOUS MONSTER KNOWN AS A HELMET CRAB HAS BEEN SPOTTED ROVING NEAR THE SAPPHIRL TOWER. BRACERS FROM THIS BRANCH ARE REQUESTED TO DEAL WITH THIS THREAT IMMEDIATELY ).

Puis au Bloc Nord, allez au Sud vers le pont - levis


A l' écran suivant, c' est le Bloc Sud de RUAN,

Au pont - levis, allez à droite puis sortez au Sud - Est


A l' écran suivant, c' est " AURIAN CAUSEWAY "

- il y a un panneau de direction qui dit : Nord = RUAN, Sud = AIR - LETTEN

Allez au Sud


A l' écran suivant,

- il y a un panneau de direction à gauche vers le haut qui dit : Ouest = SAPPHIRL TOWER " de faire attention aux monstres "

- il y a un grand panneau de direction à gauche vers le bas qui dit : Nord = RUAN, Sud = Air - LETTEN

Donc allez à l' Ouest en direction de la Tour de SAPPHIRL


A l' écran suivant, c' est " SAPPHIRL TOWER "

COFFRE = TEAR BALM

- il y a un monstre à carapace gris à gauche des marches de l' entrée de la Tour.

Puis en s' approchant,


Un grand monstre rôde autour ( A LARGE MONSTER IS PROWLING AROUND )

Choix = EXTERMINATE ( exterminer ) ou LEAVE ALONE ( de laisser seul )

Si = EXTERMINATE


Mini - Boss = 5 HELMET CRABS ( 530 HP )


- HELMET CRAB appelle " MINT POM ( 248 HP ) comme renfort

- MINT POM peut geler avec DIAMOND DUST ( poussière de diamant ), sceller un ART


TACTIQUE =


- ESTELLE & JOSHUA = LV 17


ORBMENTS mis =


ESTELLE = HP 2, DEFENSE 1, EP 2, CAST 2, IMPEDE 2, EVADE 2

JOSHUA = ACTION 2, ATTACK 2, EVADE 2, TIME ONLY, HP 2, HIT 2

- les ARTS de quartz noir marche bien

- ESTELLE lance sur un groupe d' ennemis ( plutôt sur les HELMET CRAB " ) = HELL GATE ( + 150 dégâts sur une zône en cercle et sur plusieurs ennemis )

- JOSHUA = SOULD BLUR sur un ennemi, TAUNT ( CRAFT ) sur " MINT POM "


A gagner = 93 exp, 48 cristaux jaunes foncés, 19 cristaux bleus, 25 cristaux rouges, 37 cristaux verts, 15 cristaux noirs, 15 cristaux jaunes clairs.

Vous avez obtenu = 1 AZELIA FRUIT, 3 MONSTER CARAPACES

Vous avez exterminé le monstre sur AURIAN CAUSEWAY.

Vous avez trouvé = ZERO SHOT ( X )

LV 18 = JOSHUA a appris " CLOAK & DAGGER " ( CRAFT )


Puis retournez à RUAN,

Allez au Bloc Nord après le pont - levis puis au magasin d' équipements ( bâtiment de couleur vert au Nord - Ouest du Bloc Nord ).
Dans la boutique " JEAN ARM & GUARDS ", allez au 1 er étage, parlez à l' homme avec des cheveux verts, c' est KARL.

KARL dit qu' il est venu ici de ZEISS pour faire des recherche de marché dans le fonctionnement des armes à feu d' orbal ( I CAME HERE FROM ZEISS TO DO MARKET RESEARCH INTO ORBAL - POWERED FIREARMS ), que l' AURIAN CAUSEWAY traîne quelques monstres extrêmement agressifs, qu' il a un modèle de prototype extrêmement important qu' il avait essayé de travailler pour corriger les bugs ( THE AURIAN CAUSEWAY IS CRAWLING WITH SOME EXTREMELY AGGRESSIVE MONSTERS. I HAVE AN EXTREMELY IMPORTANT PROTOTYPE MODEL THAT I WAS TRYING TO WORK THE BUGS OUT OF ). ESTELLE lui dit oh, qu' elle a vu le panneau d' affichage, donc, ce qu' il a pedu est ce machin de pistolet d' orbal ( I SAW THE BULLETIN BOARD. SO WHAT YOU LOST IS THE ORBAL GUN THINGY ) ? KARL lui dit oui, c' est exact, s' ils pouvaient trouver ça, qu' il les sollicite ( IF YOU SHOULD FIND IT, I BEG OF YOU ) ... ESTELLE lui dit est - ce ça le prototype de pistolet ( IS THIS THE PROTOTYPE GUN ) ?

Vous avez remis ( HANDED OVER ) = ZERO SHOT ( X )

KARL est étonné, il dit Whoa ... Comment ... ? Comment ont - ils mis la main sur ça ( HOW DID YOU GET YOUR HANDS ON THIS ) ? JOSHUA lui dit qu' un monstre près de la Tour de SAPPHIRL avait ça, que cela a probablement voulu ça pour le mécanisme de septium ( A MONSTER NEAR THE SAPPHIRL TOWER HAD IT. IT PROBABLY WANTED IT FOR THE SEPTIUM MECHANISM ).
Puis KARL se tourne vers JOSHUA, il lui dit au nom d' AIDIOS ( IN AIDIOS' NAME ), merci beaucoup, ohhh ... Merci à la déesse qu' ils ont trouvé ça ( THANK GOODNESS YOU FOUND IT ). ESTELLE lui dit et maintenant qu' ils ont répondu à sa demande ( AND NOW WE' VE FULFILLED YOUR REQUEST ). JOSHUA dit à KARL, de les pardonner, mais qu' ils doivent y aller ( PARDON US, BUT WE MUST BE GOING ). KARL s' interroge, il leur dit pou - pourquoi sont - ils si préssés ( WH - WHY ARE YOU IN SUCH A HURRY ) ?
Puis KARL se tourne vers ESTELLE, il lui dit please, au moins de prendre ça avec eux.

Vous avez reçu le quartz = ATTACK 2

KARL leur dit juste en gage de sa gratitude, qu' il les souhaite bonne chance sur leurs projets futurs ( JUST A TOKEN OF MY APPRECIATION. I WISH YOU LUCK ON YOUR FUTURE ENDEAVORS ). ESTELLE lui dit merci.

QUETE " FIND THE PROTOTYPE " est terminée


Puis allez au Guilde des BRACERS ( bâtiment de couleur rouge ), parlez à JEAN, choisir = REPORT


RUAN BRACER GUILD ( guilde de BRACERS de RUAN ) =

BRACER STATUS ( statut de BRACERS ) =

RANK ( classement ) = JUNIOR BRACER - 5 CLASS ( classe 5 des débutants BRACERS )

TOTAL BP : 113

JOB COMPLETED ( mission terminée ) = 33

REPORTED RESULTS FOR ( résultats déclarés pour ) = FIND THE PROTOTYPE

TOTAL BP = 116

JOBS COMPLETED = 34


PAYMENT IN MIRA ( paiment en MIRAS ) = 1 000 ( + 0 )

GAINED BP ( obtenu BP ) = 3 ( + 0 )


REPORTED RESULTS FOR ( résultats déclarés pour ) = AURIAN ROAD MONSTER

TOTAL BP = 120

JOBS COMPLETED = 35


PAYMENT IN MIRA ( paiment en MIRAS ) = 1 500 ( + 0 )

GAINED BP ( obtenu BP ) = 4 ( + 0 )


CURRENT RANK IS ( classement actuel est ) = JUNIOR BRACER - 5 CLASS ( classe 5 des débutants BRACERS )

JEAN dit bien obligé, qu' ils semblent avoir atteints leur objectif sans des blessures, s' ils terminent toutes autres missions, de faire en sorte de lui donner tous les détails croustillants ( MUCH OBLIGED. YOU APPEAR TO HAVE ACHIEVED YOUR GOAL WITHOUT INJURY. IF YOU COMPLETE ANY OTHER JOBS, BE SURE TO GIVE ME ALL THE JUICY DETAILS )


5 )

Puis parlez à JEAN, choisir = REPORT


RUAN BRACER GUILD ( guilde de BRACERS de RUAN ) =

BRACER STATUS ( statut de BRACERS ) =

RANK ( classement ) = JUNIOR BRACER - 6 CLASS ( classe 6 des débutants BRACERS )

TOTAL BP : 105

JOB COMPLETED ( mission terminée ) = 30

REPORTED RESULTS FOR ( résultats déclarés pour ) = GULL SEAWAY MONSTER

TOTAL BP = 109

JOBS COMPLETED = 31


PAYMENT IN MIRA ( paiment en MIRAS ) = 1 500 ( + 0 )

GAINED BP ( obtenu BP ) = 4 ( + 0 )


REPORTED RESULTS FOR ( résultats déclarés pour ) = KRONE PASS ATTACKED

TOTAL BP = 111

JOBS COMPLETED = 32


PAYMENT IN MIRA ( paiment en MIRAS ) = 2 000 ( + 0 )

GAINED BP ( obtenu BP ) = 2 ( + 0 )


RANK ADVANCEMENT TO ( avancement de classement pour ) = JUNIOR BRACER - 5 CLASS ( classe 5 des débutants BRACERS )

Vous avez reçu le quartz " HAZE " comme un profil de travail ( RECEIVED " HAZE " QUARTZ AS A PERK )

Le quartz " HAZE " = les ennemis deviennent inconscients de leur présence ( " HAZE " QUARTZ = ENEMIES BECOME UNWARE OF PRESENCE ).

JEAN dit bien obligé, qu' ils semblent avoir atteints leur objectif sans des blessures, s' ils terminent toutes autres missions, de faire en sorte de lui donner tous les détails croustillants ( MUCH OBLIGED. YOU APPEAR TO HAVE ACHIEVED YOUR GOAL WITHOUT INJURY. IF YOU COMPLETE ANY OTHER JOBS, BE SURE TO GIVE ME ALL THE JUICY DETAILS ).


6 )

- à GRANATE ORBAN FACTORY =

Si = TALK

TOBIAS dit qu' il a entendu à propos de ça de JEAN ... Que quelqu' un de la famille royale est apparemment ici, à RUAN, s' il partage la même lignée que la Reine ALICIA, qu' il pariera qu' il est vraiment raffiné et digne, qu' il devine qu' il vient de juste se faire sentir sa présence ( IF HE SHARES THE SAME BLOODLINE AS QUEEN ALICIA, I' LL BET HE' S REALLY REFINED AND DIGNIFIED. I GUESS HE' S COMING TO JUST MAKE HIS PRESENCE KNOWN ).


Puis choisir = MODIFY / EXCHANGE + QUARTZ

Remplacez les quartzs de LV 1 par des LV 2 comme = HP 2, EVADE 2, IMPEDE 2, ACTION 2, CAST 2, MOVE 2, EP 2, HIT 2


- à JOAN ARMS & GUARDS ( bâtiment vert foncé ), achetez de nouvelles armes ( 5 000 MIRAS / une ), armures ( 5 000 MIRAS / une ) et bottes ( 3 000 MIRAS / une ) pour ESTELLE et JOSHUA


QUETE NORMALE =


Sortez du Bloc Nord de la ville de RUAN au Nord - Ouest


A l' écran suivant, c' est GULL SEASIDE WAY "

Allez au Nord


A l' écran suivant,

Allez au Nord en passant par la plage


A l' écran suivant,

- il y a un panneau de direction qui dit : Est = RUAN, Ouest = MANORIA VILLAGE

- il y a un petit panneau de direction qui dit : Nord = MERCIA ORPHANAGE


Donc allez au Nord


A l' écran suivant, c' est " MERCIA ORPHANAGE "

On voit 2 hommes et l' orphelinat qui a brûlé.

ESTELLE dit c' est terrible ... JOSHUA lui dit que c' est juste .. Passé ( IT' S JUST ... GONE ) ... ZACK dit bien, qui ont - ils ici ( WHO DO WE HAVE HERE ) ?

Puis 2 hommes viennent vers ESTELLE et JOSHUA.

SALOMON leur dit sont - ils ici de la part du Guilde des BRACERS ( ARE YOU HERE FROM THE BRACER GUILD ) ? ESTELLE lui dit Y - Yeah ( oui ) ... JOSHUA leur dit qu' ils sont tous de MANORIA, vrai ( YOU' RE ALL FROM MANORIA, RIGHT ) ? ZACK lui dit Yeah ... Qu' ils sont venus pour aider à ramasser les morceaux, qu' ils ont été ici hier soir autour de minuit, en essayant de combattre l' incendie ( WE CAME TO HELP PICK UP THE PIECES. WE WERE HERE LAST NIGHT AROUND MIDNIGHT, TRYING TO FIGHT THE FIRE ) ... Comme ils peuvent voir ... Que cela aurait pu mieux ( IT COULD HAVE GONE BETTER ). ESTELLE leur dit donc, alors ... Quoi à propos de la directrice THERESA et des enfants ( WHAT ABOUT MATRON THERESA AND THE KIDS ) ? SOLOMON lui dit qu' ils vont tous bien ( THEY' RE ALL FINE ), de ne pas s' inquiéter, tout de suite, qu' ils dorment à l' auberge de MANORIA ( RIGHT NOW, THEY' RE SLEEPING AT MANORIA' S INN ), étant donné la taille de l' incendie, que c' eest un miracle que personne n' a été grâvement blessée ( GIVEN THE SIZE OF THE FIRE, IT' S A MIRACLE THAT NO ONE WAS BADLY HURT ). ESTELLE dit Dieu Merci ( THANK GOODNESS ) ... JOSHUA lui dit oui, au moins c' est quelque chose. ZACK leur dit qu' ils sont ici maintenant pour nettoyer ce qu' ils peuvent, quoi à propos eux deux ( HOW ABOUT YOU TWO ) ? ESTELLE lui dit qu' ils doivent vraiment vérifier sur tout le monde à l' auberge ( WE REALLY OUGHT TO CHECK UP ON EVERYONE AT THE INN ) ... JOSHUA lui dit désolé, mais cela devra attendre ( THAT' LL HAVE TO WAIT ).
Puis ESTELLE se tourne vers JOSHUA, elle dit Huh ? JOSHUA lui dit maintenant qu' ils sont ici sur la scène du crime, il y a beaucoup qui lui semble bizarre, qu' ils doivent trouver ce qu' ils peuvent comme indices, en présence des traces qui sont encore fraîches, pour ainsi dire ( NOW WE' RE HERE AT THE SCENE OF THE CRIME, THERE A LOT THAT STRIKES ME AS WEIRD. WE NEED TO FIND WHAT CLUES WE CAN, BEFORE THE TRAIL GOES COLD, SO TO SPEAK ) ... Qu' il sait ce qu' elle ressent, mais cela doit - être la priorité tout de suite ( I KNOW HOW YOU FEEL, BUT THIS HAS TO TAKE PRECEDENCE RIGHT NOW ). ESTELLE lui dit ... Juste ... Qu' ils sont des BRACERS, après tout ... Qu' ils doivent découvrir ce qu' il s' est passé. SOLOMON leur dit que cela semble qu' ils auront du boulot ( LOOKS LIKE YOU' LL HAVE YOUR HANDS FULL ). ZACK leur dit bonne chance.
Puis les 2 hommes retournent vers la maison.

Puis il faut aller chercher des indices un peu partout autour de l' orphelinat =


_ allez vers la porte allongée sur le sol =

La porte a été complètement détruite ( THE DOOR HAS BEEN COMPLETELY WRECKED )

ESTELLE dit Ugh ... Que c' est tout noir en hauteur ( IT' S ALL PITCH BLACK ), huh ... ? JOSHUA lui dit ce qu' il ne va pas ( WHAT' S WRONG ) ? ESTELLE lui dit peut - être que c' est juste elle ... Mais est - ce que la charnière là a l' air bizarre pour lui ( BUT DOES THE HINGE THERE LOOK WEIRD TO YOU ) ? Comme si cela a été arraché ou quelque chose ( LIKE IT' S BEEN TORN OFF OR SOMETHING ) ... JOSHUA lui dit que c' est effectivement le cas, comme si c' est arrivé avant que le feu a commencé ( IT DOES, ACTUALLY. AS IF IT HAPPENED BEFORE THE FIRE STARTED ).

_ en regardant les barils =

Le baril avec de la nourriture dedans a été crâmé ( THE BARREL WITH FOOD IN THEM HAVE BEEN SCORCHED BLACK )

_ en parlant à SOLOMON, il dit homme, qu' il a été sous le choc hier, qu' il signifie, de voir le ciel qui a viré tout au rouge à l' Est au - dessus MANORIA ( MAN, I WAS IN SHOCK YESTERDAY, I MEAN, SEEING THE SKY GO ALL RED IN THE EAST OVER MANORIA ) ... Qu' il a essayé d' être ici aussi rapidement qu' il pouvait, mais tout était déjà terminé ( I TRIED TO GET HERE AS QUICKLY AS I COULD, BUT EVERYTHING WAS ALREADY GONE ) ...

_ en parlant à ZACK, il dit puisque le feu a tout brûlé, qu' il devine que la seule chose à faire est de reconstruire ( SINCE THE FIRE' S BURNED SO MUCH, I GUESS THE ONLY THING TO DO IS TO REBUILD ) ... Qu' il ne sait pas ce que MATRON THERESA va faire ... Qu' il signifie, que cela va vraiment - être cher.

_ aux 2 champs de légumes =

Les herbes ont été déracinées et éparpillées sur le jardin ( THE HERBS HAVE BEEN UPROOTED AND STREWN ABOUT THE GARDEN )

_ en regardant des rodins de bois sur le sol =

Le bois de la poêle a été éparpillé autour ( THE FIREWOOD FOR THE STOVE HAS BEEN SCATTERED AROUND )

_ vers les réservoirs de lair ( vers le haut à droite de la maison ) =

Un réservoir de lait est tombé sur le côté et est vide ( A MILK TANK HAS FALLEN ON ITS SIDE AND IS EMPTY )

Puis vers le bas, il y a 2 réservoirs de lait,

Le sol de lit de fleurs est partout sur le sol ( THE SOIL FROM THE FLOWER BED IS ALL OVER THE GROUND )

- allez en haut à droite de la porte au sol puis regardez les mûrs qui sont brûlés, il y a une scène.

Ce qui était une fois un mûr est maintenant des décombres ( WHAT WAS ONCE A WALL IS NOW RUBBLE )


ESTELLE dit Wow ... Que cet endroit est détruit ( THIS PLACE IS RUINED ), Hey ... Est - ce qu' il sent quelque chose d' étrange ? JOSHUA lui dit oui ... Et qu' il pense qu' il sait pourquoi ...

Après un moment,

JOSHUA dit bien ( ALL RIGHT ) ... Qu' ils ont jeté un bon coup d' oeil autour ( WE' VE TAKE A GOOD LOOK AROUND ), ce qu' elle en pense ? ESTELLE lui dit qu' elle n' est pas sûre, pour être honnête. JOSHUA lui dit tout d' abord, le feu n' a pas l' air d' avoir commencé dans le bâtiment, que cela a probablement commencé à l' extérieur ( FIRST OFF, THE FIRE DOESN' T APPEAR TO HAVE STARTED IN THE BUILDING. IT MOST LIKELY STARTED OUTSIDE ). ESTELLE lui dit à l' extérieur ... ? JOSHUA lui dit juste ici ( OVER HERE ).
Puis ils vont regardez l' endroit où le feu a commencé.
JOSHUA lui dit que cela semble comme si cette zône est le point de l' origine ( IT LOOKS LIKE THIS AREA IS THE POINT 0F ORIGIN ). ESTELLE lui dit Ahh ... Où le mûr s' est effondré, mais comment peut - il dire ( WHERE THE WALL COLLAPSED. BUT HOW CAN YOU TELL ) ? JOSHUA lui dit parce que les dégâts du feu sont pires ici qu' ailleurs, comparer à ces zônes à proximité et qu' elle verra ( BECAUSE THE FIRE DAMAGE IS WORSE HERE THAN ANYWHERE ELSE. COMPARE IT TO THE AREAS NEARBY AND YOU' LL SEE ).
Puis ESTELLE regarde autour, elle lui dit oh, qu' il a raison ( YOU' RE RIGHT ) ... JOSHUA lui dit donc cela a commencé ici, et puis cela s' est propagé ( SO IT STARTED HERE, AND THEN SPREAD ), qu' elle sait ce que cela signifie ( YOU KNOW WHAT THIS MEANS ) ? ESTELLE lui dit uh, bien ...


Choix =


- IT GOT CAUGHT IN A FOREST FIRE ( cela a été pris dans un feu de forêt )

- SOMEONE SET THE FIRE ON PURPOSE ( quelque a mis le feu exprès )

- THERE WAS AN ACCIDENT WITH A LANTERN ( il y avait un accident avec une lanterne )


Si = SOMEONE SET THE FIRE ON PURPOSE


JOSHUA lui dit ses pensées exactement, cette odeur partout ( MY THOUGHTS EXACTLY. THAT SMELL EVERYWHERE ) ? Que c' est un peu d' huile hautement inflammable ( IT' S SOME HIGHLY FLAMMABLE OIL ), que c' est partout autour d' ici, donc cela devait - être le point d' origine du feu ( IT' S EVERYWHERE AROUND HERE, SO THIS HAD TO BE THE FIRE' S POINT OF ORIGIN ). ESTELLE lui dit pas possible ( NO WAY ) ... JOSHUA lui dit en plus, ne pense t - elle pas que c' est bizarre comment tout à l' extérieur est dispersé autour ( PLUS, DON' T YOU THINK IT' S WEIRD HOW EVERYTHING OUTSIDE IS SCATTERED AROUND ) ? Même les personnes combattant le feu n' auraient pas fini ça jusqu' à le jardin d' herbes ( EVEN THE PEOPLE FIGHTING THE FIRE WOULDN' T HAVE DONE THAT TO THE HERB GARDEN ), que ce n' est pas une coïncidence, quelqu' un a fait ça. GIRL' S VOICE ( voix de fille ) lui dit est - ce ... Ce vrai ... ?
ESTELLE et JOSHUA sont étonnés et ils voient KLOE qui arrive.
ESTELLE dit KLOE ? JOSHUA lui dit à KLOE, qu' il ne savait pas qu' elle était ici ...

Puis ESTELLE et JOSHUA vont vers KLOE.

KLOE leur dit mais ... Pourquoi ? Pourquoi quelqu' un ferait ça ( WHY WOULD ANYONE DO THIS ) ... ? Qu' elle a tellement de souvenirs irremplaçables de ce lieu ( I HAVE SO MANY IRREPLACEABLE MEMORIES OF THIS PLACE ) ... Pourquoi ... ? Comment ? Comment quelqu' un pouvait faire quelque chose de si cruel ( HOW COULD SOMEONE DO ANYTHING SO CRUEL ) ... ? ESTELLE dit KLOE ... JOSHUA dit ... KLOE dit ... Qu' elle est désolée ... Qu' elle est juste ... Si confuse ( SO CONFUSED ) ... Qu' elle ... Qu' elle ...
Puis ESTELLE va prendre la main de KLOE, elle lui dit qu' elle n' est pas la seule à avoir ce sentiment ( YOU' RE NOT ALONE IN THAT FEELING ), qu' elle connaît à peine l' endroit, et cela la met hors d' elle aussi ( I BARELY KNOW THE PLACE, AND THIS BOTHERS THE HECK OUT OF ME, TOO ) ... Que c' est dûr de croire que quelqu' un pourrait - être capable de faire quelque chose de si terrible ( IT' S HARD TO BELIEVE THAT ANYONE COULD BE CAPABLE OF SOMETHING THIS AWFUL ). KLOE dit ESTELLE ... ESTELLE lui dit mais la directrice et les enfants vont tous bien ( BUT THE MATRON AND THE KIDS ARE ALL OKAY ) ... Donc ils peuvent - être reconnaissant pour ça, vrai ? KLOE lui dit ... Merci ... Que cela aide ( THAT DOES HELP ), qu' elle venait juste de commencer les cours du matin quand le doyen est venu la voir ( I' D JUST STARTED MORNING CLASSES WHEN THE DEAN CAME TO SEE ME ) ... Qu' il a dit qu' il avait entendu dire que l' orphelinat était en flammes ( HE SAID THAT HE' D HEARD THAT THE ORPHANAGE WAS IN FLAMES ) ... Et tandis qu' elle était sur son chemin jusqu' à ici ( AND WHILE I WAS ON MY WAY HERE ) ... Tout ce qu' elle pouvait penser à propos c' était, qu' ils vont bien ( ALL I COULD THINK ABOUT WAS, THEY' RE FINE ), qu' ils sont en vie, qu' AIDIOS avait veillé sur eux ( AIDIOS WAS WATCHING OVER THEM ). ESTELLE dit ... Puis elle recule. JOSHUA dit à KLOE, qu' ils ont entendu dire qu' ils sont tous à l' auberge de MANORIA, sains et saufs ( WE HEARD THAT THEY' RE ALL AT THE INN IN MANORIA, SAFE AND SOUND ), qu' ils ont juste fini ici, donc ils ont prévu d' aller les voir ( WE JUST FINISHED UP HERE, SO WE' RE PLANNING TO GO SEE THEM ), est - ce qu' elle veut venir avec eux ? KLOE lui dit o - oui ... Qu' elle aimerait beaucoup ( I WOULD LIKE THAT VERY MUCH ). ESTELLE lui dit bien, alors, qu' ils vont à MANORIA ( ALL RIGHT, THEN. TO MANORIA WE GO ).


- si vous parlez à SOLOMON, il dit Hey, BRACER formidable, qu' ils ont découvert quelque chose ( MIGHTY BRACER. YOU FIND ANYTHING OUT ) ?

- si vous parlez à ZACK, il dit qu' il a connu MATRON THERESA depuis qu' il était un gamin ( I' VE KNOWN MATRON THERESA EVER SINCE I WAS A KID ) ... De combattre le feu a pris une certaine dévouement grave, de le laisser les dire ( FIGHTING THE FIRE TOOK SOME SERIOUS DEDICATION, LET ME TELL YOU ).


Puis il faut aller au village de MANORIA.

Allez au Sud


A l' écran suivant, c' est " GULL SEASIDE WAY "

Allez à l' Ouest


A l' écran suivant, c' est le Village MANORIA

Rentrez dans le restaurant / Hôtel " THE WHITE MAGNOLIA ", montez au 1 er étage et rentrez dans la chambre du haut, il y a une scène.

KLOE dit directrice ( MATRON ), tout le monde ...
Les enfants et MATRON THERESA sont étonnés.
CLEM dit Miss KLOE. MARY dit à KLOE, qu' elle est venue.
Puis KLOE va vers les enfants, elle leur dit est - ce quelqu' un est blessé ( IS ANYONE HURT ) ? DANIEL lui dit qu' ils vont bien ( WE' RE OKAY ). POLLY dit à KLOE, Hee hee ... Qu' elle va bien ( I IS OKAY ) ... KLOE dit Dieu Merci ( THANK GOODNESS ) ...
Puis MATRON THERESA va vers KLOE, elle lui dit Ha ha ... Qu' elle est contente qu' elle soit ici, Est - ce ESTELLE et JOSHUA qu' elle voit avec elle ?
Puis ESTELLE et JOSHUA vont vers les enfants.
ESTELLE dit à MATRON THERESA, oui, puisque que quelqu' un a contacté le guilde. JOSHUA dit à MATRON THERESA, qu' ils enquêtent sur l' incident et qu' ils ont pensé qu' ils pourraient s' arrêter par ( WE' RE INVESTIGATING THE INCIDENT AND THOUGHT WE' D STOP BY ). MATRON THERESA leur dit qu' elle voit ... Merci pour avoir pris du temps ( THANK YOU FOR TAKING THE TIME ). CLEM dit à ESTELLE et JOSHUA, enquêter ... Qu' ils signifient à propos de l' incendie, vrai ( YOU MEAN ABOUT THE FIRE, RIGHT ) ? Est - ce qu' ils savent qui a fait ça ( DO YOU KNOW WHO DID IT ) ? ESTELLE dit Umm ... JOSHUA dit bien, comment présenter ça ( HOW TO PUT IT ) ...

ESTELLE et JOSHUA ont expliqué les moments difficiles qu' ils avaient eus avec l' enquête ( ESTELLE AND JOSHUA EXPLAINED THE TOUGH TIME THEY' D BEEN HAVING WITH THE INVESTIGATION ).

KLOE est pensive, elle dit aux enfants, donc, um, qui a faim ( WHO' S HUNGRY ) ? Qu' elle a raté le petit déjeuner, donc elle a pensé à propos d' aller chercher de la nourriture, gentils garçons et gentilles filles qui se joindront à elle pour avoir quelques gâteries sucrées ( I MISSED BREAKFAST, SO I WAS THINKING ABOUT GETTING SOME FOOD. GOOD BOYS AND GIRLS WHO JOIN ME WILL GET SOME SWEET TREATS ). DANIEL lui dit vraiment ? POLLY dit à KLOE, qu' elle veut du pudding ( I' S WANTS SOME PUDDIN' ). CLEM dit m - mais ... MARY lui dit ... Allez ( C' MON ), CLEM. CLEM dit Huh ... ? MARY lui dit d' arrêter de ronchonner et de venir ( QUIT GRIPING AND COME ON ). Elle dit d' aller à l' étage en - dessous ( LET' S GO DOWNSTAIRS ), Miss KLOE. KLOE lui dit Ha ha, d' accord.
Puis KLOE emmène les enfants dehors.
ESTELLE dit Phew ... Que c' était proche, qu' elle ne voudrait vraiment pas que les petits enfants entendent ça ( THAT WAS CLOSE. I REALLY WOULDN' T WANT THE LITTLE KIDS TO HEAR ABOUT THIS ) ... JOSHUA lui dit en effet, bien qu' il a l' impression que MARY comprend au moins certains de ce qui arrivent ( ALTHOUGH I GET THE FEELING THAT MARY UNDERSTAND AT LEAST SOME OF WHAT' S HAPPENING ). MATRON THERESA lui dit Ha ha oui, n' est - elle pas géniale ( ISN' T SHE GREAT ) ? Qu' elle est heureuse de l' avoir autour ( I' M HAPPY TO HAVE HER AROUND ), maintenant, qu' ils avaient dit ... ? Please, de lui dire ce qu' ils peuvent. JOSHUA lui dit merci pour sa compréhension ( THANKS FOR YOUR UNDERSTANDING ). ESTELLE dit à MATRON THERESA, d' accord, alors ...

Après un moment,

JOSHUA dit d' abord, qu' ils ont vérifié où le feu a commencé ( FIRST, WE CHECKED OUT WHERE THE FIRE STARTED ) ... Et cela semble que c' était mis exprès ( AND IT DOES APPEAR THAT IT WAS SET DELIBERATELY ). MATRON THERESA leur dit que ses soupçons étaient corrects, alors ( MY SUSPICIOUS WERE CORRECT, THEN ), qu' elle a toujours été très prudente à propos du feu, donc elle a soupçonné que cela pourrait - être quelque chose comme ça. JOSHUA lui dit est - ce qu' elle a une idée qui pourrait avoir fait ça ( DO YOU HAVE ANY IDEA WHO COULD HAVE DONE THIS ) ? Celui qui était responsable doit avoir eu une sorte de motivation ( WHOEVER WAS RESPONSIBLE MUST HAVE HAD SOME KIND OF MOTIVATION ). MATRON lui dit qu' elle n' a pas la moindre idée ( I HAVE NO IDEA ) ... Qu' ils n' ont pas d' argent réel à proprement parler, que personne n' a jamais porté rancune contre eux ( WE HAVE NO REAL MONEY TO SPEAK OF, NOR HAS ANYONE EVER BORNE A GRUDGE AGAINST US ) ... ESTELLE lui dit donc, ce n' était pas un vol, et ce n' était pas pour la vengeance ( SO, IT' S WASN' T A ROBBERY, AND IT WASN' T FOR REVENGE ). JOSHUA dit qu' ils doivent reconnaître la possibilité que quelqu' un a fait ça juste pour le fun ( WE HAVE TO ACKNOWLEDGE THE POSSIBILITY THAT SOMEONE DID IT JUST FOR FUN ) ... ESTELLE dit à MATRON THERESA, est - ce que cela lui arrive de remarquer quelque chose d' inhabituel qui a conduit à ou pendant l' incident ? Que d' étranges personnes qui traînent autour de l' orphelinat, par exemple ( DID YOU HAPPEN TO NOTICE ANYTHING UNUSUAL LEADING UP TO OR DURING THE INCIDENT ? ANY STRANGE PEOPLE HANGING AROUND THE ORPHANAGE, FOR INSTANCE ) ... MATRON THERESA lui dit oui, en réalité ... Pas pendant la journée quand ils étaient là, mais après ( NOT DURING THE DAYTIME WHEN YOU WERE THERE, BUT AFTERWARD ) ... Bien qu' elle ne peut pas imaginer qu' il ferait quelque chose comme ça ... ESTELLE lui dit qui est " il " ? MATRON THERESA lui dit pendant qu' ils avaient essayé de s' échapper du bâtiment en feu ... Les poutres sont tombés et elles ont bloqué leur chemin à travers le hall d' entrée, mais alors il est apparu et les a tous aidé se dégager ( WHILE WE WERE TRYING TO ESCAPE FROM THE BURNING BUILDING ... THE BEAMS FELL IN AND BLOCKED OUR WAY THROUGH THE ENTRY HALL. BUT THEN HE SHOWED UP AND HELPED US ALL GET FREE ) ... Qu' ils lui doivent la vie ( WE OWE HIM OUR LIVES ). ESTELLE lui dit v - vraiment ... Etait - il MANORIAN ( WAS HE MANORIAN ) ? MATRON THERESA lui dit juste après qu' il les a aidé, qu' il a appelé les villageois et a laissé dans la confusion ( RIGHT AFTER HE HELPED US, HE CALLED THE VILLAGERS OVER AND LEFT IN THE CONFUSION ), qu' elle a demandé aux autres villageois à propos de lui, mais personne ne semblait rien savoir ( BUT NO ONE SEEMED TO KNOW ANYTHING ). JOSHUA lui dit ... Que cela semble louche ( SOUNDS SUSPICIOUS ), quelle affaire aurait quelqu' un autour de l' orphelinat à une telle heure tardive ( WHAT BUSINESS WOULD ANYONE HAVE AROUND THE ORPHANAGE AT SUCH A LATE HOUR ) ? A t - elle remarquée quelque chose en particulier à propos de lui ? MATRON THERESA lui dit qu' il était un homme, peut - être dans la vingtaine avancée ( HE WAS A MAN, MAYBE IN HIS LATE TWENTIES ), qu' il avait également des cheveux brillant de couleur d' argent ( HE ALSO HAD BRILLIANT SILVER HAIR ). JOSHUA lui dit des cheveux au couleur d' argent ( SILVER HAIR ) ... ? MATRON THERESA lui dit qu' il avait un regard inquiet à propos de lui, bien que ( HE HAD A TROUBLED LOOK ABOUT HIM, THOUGH ) ... Que cela lui fait paraître beaucoup plus vieux qu' il avait l' air ( THAT MADE HIM SEEM FAR OLDER THAN HE LOOKED ), mais il ne lui a pas semblé comme un méchant homme ( BUT HE DIDN' T STRIKE ME AS A BAD MAN ). ESTELLE leur dit qu' il semble louche, mais il les a aidé ( HE SOUNDS SUSPICIOUS, BUT HE DID HELP YOU OUT ), que cela ne semble pas comme leur gars pour elle ( DOESN' T SOUND LIKE OUR GUY TO ME ). JOSHUA dit ... ESTELLE s' interroge, elle lui dit JOSHUA ? Ce que ce regard d' abruti ( WHAT' S WITH THE GOOFY STARE ) ? JOSHUA lui dit oh, que ce n' est rien ... Qu' il devine que les BRACERS peuvent faire honte dans le plus étrange des lieux ( I GUESS THAT BRACERS CAN SHOW UP IN THE STRANGEST OF PLACES ) ... Qu' il pense qu' ils ne devraient pas tenir compte de lui comme un suspect ( I THINK THAT WE SHOULD DISREGARD HIM AS A SUSPECT ). ESTELLE lui dit um, d' accord ... KLOE leur dit de lui pardonner ...

Puis KLOE rentre dans la chambre.

ESTELLE lui dit oh, hi, KLOE. JOSHUA dit à KLOE, où sont les enfants ? KLOE lui dit Ha ha ... Qu' ils sont en bas en prenant un dessert ( THEY' RE DOWNSTAIRS HAVING SOME DESSERT ), MATRON ... Qu' elle a un invité. MATRON THERESA dit Hmm ? MAN' S VOICE ( voix d' homme ) leur dit de pardonner son intrusion.

Puis le maire DALMORE et STEWARD GILBERT.

ESTELLE dit oh ... JOSHUA leur dit Maire DALMORE ... MAYOR DALMORE leur dit oh, donc les BRACERS qu' il a rencontré hier sont ici aussi bien, que la réputation de JEAN de répondre rapidement est bien - mérité, maintenant, alors ( SO THE BRACERS I MET YESTERDAY ARE HERE AS WELL. JEAN' S REPUTATION FOR RESPONDING QUICKLY IS WELL - EARNED. NOW, THEN ) ...

Puis le Maire et STEWARD vont vers la Directrice THERESA.

MAYOR DALMORE lui dit que c' est bon de la voir de nouveau ( IT' S GOOD TO SEE YOU AGAIN ), MATRON THERESA ), après qu' il a entendu ce qu' il s' est passé, qu' il est venu aussi rapidement qu' il pouvait, qu' il est content qu' elle soit sauve. MATRON THERESA lui dit merci, Maire, que c' est très gentil de sa part de rendre visite ( IT' S VERY KIND OF YOU TO COME BY ), qu' elle sait qu' il est un homme très occupé. MAYOR DALMORE lui dit absurdité ( NONSENSE ) ... Que c' est sa responsabilité de s' occuper de toutes les zônes de la région ( IT IS MY RESPONSIBILITY TO LOOK AFTER ALL AREAS OF THE REGION ), plus au point, ceux qui ont fait cela ne doivent pas autorisés à s' en tirer avec ça ( MORE TO THE POINT, THOSE WHO DID THIS MUST NOT BE ALLOWED TO GET AWAY WITH IT ) ... Que JOSEPH a toujours aimé cet endroit ... Une telle atrocité ... peut - être son esprit a aspiré à avoir ses proches à se joindre à lui ( PERHAPS HIS SPIRIT YEARNED TO HAVE HIS LOVED ONES JOIN HIM ) ... ? MATRON THERESA lui dit non ... Qu' elle croit qu' il était celui qui a veillé sur les enfants ce jour ( I BELIEVE HE WAS THE ONE WHO WATCHED OVER THE CHILDREN THAT DAY ), que son seul regret est que tous ses souvenirs de lui ont été perdus dans l' incendie ( MY SOLE REGRET IS THAT ALL MY MEMENTOS OF HIM WERE LOST TO THE FIRE ) ... KLOE dit Directrice THERESA ... MAYOR DALMORE dit à ESTELLE et JOSHUA, de lui dire, les BRACERS, ont - ils des idées sur qui pourrait avoir fai ça ( HAVE YOU ANY THOUGHTS ON WHO MIGHT HAVE DONE THIS ) ? JOSHUA lui dit qu' ils ont seulement commencé leur enquête, donc c' est trop tôt pour dire, monsieur ( WE' VE ONLY JUST BEGUN OUR INVESTIGATION, SO IT' S TOO EARLY TO SAY, SIR ), que cela ressemble que cela pourrait avoir simplement été fait par de la malveillance, cependant ( IT DOES LOOK LIKE IT MIGHT HAVE BEEN DONE SIMPLY OUT OF MALICE, HOWEVER ). MAYOR DALMORE leur dit qu' il voit ... Quelle pensée terrible ( WHAT A TERRIBLE THOUGHT ), pour quelque chose de si odieux qui arrive à un tel endroit paisible ( FOR SOMETHING SO HEINOUS TO HAPPEN IN SUCH A PEACEFUL PLACE ) ... STEWARD GILBERT lui dit de lui pardonner, Maîre ... MAYOR DALMORE lui dit Hmm ? Ce que c' est ? STEWARD GILBERT lui dit est - ce qu' il pense que ces gens pourraient avoir un main dans ça ( DO YOU THINK THAT THOSE PEOPLE MIGHT HAVE A HAND IN THIS ) ? MAYOR DALMORE dit ... ESTELLE dit à STEWARD GILBERT, Whoa, d' arrêter ( HOLD UP ), de qui signifie t - il par ces gens " ( WHO DO YOU MEAN BY " THOSE PEOPLE " ? STEWARD GILBERT lui dit qu' ils les ont rencontrés hier, les voyous en bas du district des entrepôts de RUAN ( THE RUFFIANS DOWN IN THE WAREHOUSE DISTRICT OF RUAN ). ESTELLE lui dit oh, eux ... KLOE dit ... JOSHUA dit à STEWARD GILBERT, de pardonner sa brusquerie ( PARDON MY BLUNTNESS ) ... Mais ce qui fait qu' il les suspecte ( BUT WHAT MAKES YOU SUSPECT THEM ) ? STEWARD GILBERT lui dit qu' ils avaient ouvertement défié le maire depuis hier, qu' ils ont semblé certainement prendre un malin plaisir à causer des ennuis à lui ( THEY SEEMED TO GET GREAT ENJOYMENT OUT OF CAUSING TROUBLE FOR HIM ), et puisque lui et la directrice THERESA sont des amis, que c' ( AND SINCE HE AND MATRON THERESA ARE FRIENDS, IT ) -- MAYOR DALMORE lui dit GILBERT. STEWARD GILBERT lui dit m - monsieur. MAYOR DALMORE lui dit que la spéculation délirante ne fait du bien à personne ( WILD SPECULATION DOES NO ONE ANY GOOD ), que c' est une terrible infraction, qu' ils ne doivent pas faire de fausses accusations ( THIS IS A DIRE OFFENSE. WE MUST HAVE NO FALSE ACCUSATIONS ). STEWARD GILBERT lui dit s - ses excuses, monsieur, que c' était stupide de sa part ( THAT WAS FOOLISH OF ME ). MAYOR DALMORE lui dit qu' il pense que cela serait mieux de laisser les BRACERS d' identifier et de localiser ceux qui sont responsables ( I THINK IT WOULD BE BEST TO LET THE BRACERS IDENTIFY AND LOCATE THE ONES RESPONSIBLE ).

Puis le maire se tourne vers JOSHUA et ESTELLE.

MAYOR DALMORE leur dit peut - il compter sur leur aide ? ESTELLE lui dit sûre, de laisser ça à eux. JOSHUA dit au maire DALMORE, qu' ils consacreront toute leur attention à ça, monsieur ( WE WILL DEVOTE OUR FULL ATTENTION TO IT, SIR ). MAYOR DALMORE leur dit bien, bien, qu' il est content d' entendre ça.
Puis le maire dit au fait, Directrice THERESA ... Qu' il a une question à demander ( I DO HAVE ONE QUESTION TO ASK ). MATRON THERESA lui dit ce que c' est ? MAYOR DALMORE lui dit ce qu' elle a prévu de faire avec l' orphelinat maintenant ( WHAT DO YOU PLAN TO DO WITH THE ORPHANAGE NOW ) ? Que la reconstruction prendra du temps et un montant non négligeable de miras pour finir ( REBUILDING WILL TAKE TIME AND A NOT INCONSIDERABLE AMOUNT OF MIRA TO COMPLETE ). MATRON THERESA lui dit ... Honnêtement, qu' elle est à une perte, qu' ils ont une réserve modeste de miras ( I' M AT A LOSS. WE HAVE A MODEST RESERVE OF MIRA ), mais le coût sera phénoménal ... ESTELLE dit Directrice ( MATRON ) ... KLOE dit ... MAYOR DALMORE dit à MATRON THERESA, qu' il avait peur de ça, bien, qu' il a une proposition en quelques sortes pour elle ( I WAS AFRAID OF THAT. WELL? I HAVE A PROPOSAL OD SORTS FOR YOU ). MATRON THERESA lui dit ce que cela pourrait - être ( WHAT MIGHT THAT BE ) ? MAYOR DALMORE lui dit au domaine de DALMORE à GRANCEL, qu' il a une villa ( AT THE DALMORE ESTATE IN GRANCEL, I HAVE A VILLA ), que c' est seulement utilisé pour des occasions spéciales, donc ... Ce qu' elle en dit d' avoir les enfants qui restent là - bas pour un petit moment ( WHAT SAY YOU TO HAVING THE CHILDREN STAY THERE FOR A LITTLE WHILE ) ? MATRON THERESA dit oh ... MAYOR DALMORE lui dit et biensûr, que payer un loyer serait particulier rustre de sa part, qu' elle serait la bienvenue pour rester là - bas pour aussi longtemps que le processus de reconstruction dure ( AND OF COURSE, CHARGING RENT WOULD BE PARTICULARLY BOORISH OF ME. YOU' D BE WELCOME TO STAY THERE FOR AS LONG AS THE REBUILDING PROCESS TAKES ). MATRON THERESA lui dit m - mais qu' il n' y a pas besoin pour lui d' assumer le fardeau de leurs problèmes ( B - BUT THERE' S NO NEED FOR YOU TO SHOULDER THE BURDEN OF OUR TROUBLES ) ... MAYOR DALMORE lui dit mais la villa se trouve inutilisée, si elle a des craintes, alors il lui accordera le contrôle des terrains ( BUT THE VILLA SITS UNUSED. IF YOU HAVE MISGIVINGS, THEN I WILL GRANT YOU CONTROL OF THE GROUNDS ), de penser à ça comme la récompense bien méritée si elle voudra ( THINK OF IT AS WELL - DESERVED REWARD IF YOU WILL ). MATRON THERESA lui dit Maire ... Puisse t - elle avoir un peu de temps pour penser à ça ( MAY I HAVE SOME TIME TO THINK IT OVER ) ? Que son offre est plus que généreuse, mais qu' elle peut à peine traiter ça avec tout ce qui se passe ( YOUR OFFER IS MOST GENREOUS, BUT I CAN BARELY PROCESS IT WITH EVERYTHING GOING ON ) ... MAYOR DALMORE lui dit parfaitement compréhensible, qu' elle devrait prendre un peu de repos, qu' il doit - être fatigué aussi bien ( PERFECTLY UNDERSTANDABLE. YOU SHOULD GET SOME REST. I MUST BE OFF AS WELL ), si elle décide d' accepter, please de ne pas hésiter à le contacter ( PLEASE FEEL FREE TO CONTACT ME ). MATRON lui dit qu' elle fera ( I WILL ) ... Merci beaucoup. MAYOR DALMORE dit d' y aller ( LET US GO ), GILBERT. STEWARD GILBERT lui dit oui, monsieur.

Puis le maire et GILBERT s' en vont.

ESTELLE dit wow ... Que c' était une surprise, qu' il est certainement le type généreux ( THAT WAS A SHOCK. HE' S CERTAINLY THE GENEROUS TYPE ), à égalité avec le Maire MAYBELLE ( ON PAR WITH MAYOR MAYBELLE ). JOSHUA lui dit en effet ... Particulièrement à la lumière de son être d' un ancien noble ( PARTICULARLY IN LIGHT OF HIS BEING A FORMER NOBLE ).
KLOE est pensive puis elle va vers la Directrice THERESA, elle lui dit ce qu' elle a l' intention de faire en ce qui concerne l 'offre du maire ( WHAT DO YOU INTEND TO DO IN REGARDS TO THE MAYOR' S OFFER ), Directrice ? MATRON THERESA lui dit bien, ce qu' elle en pense de la situation ? KLOE lui dit ... Que la sagesse conventionnelle veut qu' elle accepte ça ( CONVENTIONAL WISDOM DICTATES THAT YOU SHOULD ACCEPT IT ), cependant, une fois qu' elle est partie pour GRANCEL ( ONCE YOU' VE GONE TO GRANCEL ) ... Oh ... Ce n' est rien ( NEVER MIND ME ). MATRON THERESA lui dit Ha ha ... Qu' elle a toujours été une telle enfant attentionné ( YOU ALWAYS WERE SUCH A THOUGHTFUL CHILD ), que tout va bien, qu' elle veut qu' elle lui donner son opinion sincère ( IT' S ALL RIGHT. I WANT YOU TO GIVE ME YOUR HONEST OPINION ). KLOE lui dit ... Que le jardin d' herbes et les gens qu' elle se soucie à propos partiraient ( THE HERB GARDEN AND THE PEOPLE I CARE ABOUT WOULD BE GONE ) ... Donc ... Et ... Avec elle et JOSEPH partis, qu' elle se sent comme si tous ses bons souvenirs qui s' s' estomperont ( WITH YOU AND JOSEPH GONE, I FEEL LIKE ALL OF MY GOOD MEMORIES WILL FADE AWAY ) ... Qu' elle est désolée ... Qu' elle a juste été stupide et égoïste. MATRON THERESA lui dit Ha ha ... Qu' elle partage ses sentiments, que l' orphelinat est la maison de ses souvenirs de lui, aussi bien que les souvenirs des enfants ( THE ORPHANAGE IS HOME TO MY MEMORIES OF HIM, AS WELL AS THE CHILDREN' S MEMORIES ), mais ... Bien que les souvenirs sont précieux, d' avoir un endroit pour vivre est de la plus haute importance ( THOUGH MEMORIES ARE PRECIOUS, HAVING A PLACE TO LIVE IS OF THE UTMOST IMPORTANT ). KLOE lui dit oui, ma' am. MATRON THERESA lui dit qu' elle croit que tout cela sera réglé bientôt, please, d' essayer de se concentrer sur la tendance du festival du campus pour l' instant ( I BELIEVE THIS WILL ALL BE SETTLED SOON. PLEASE, TRY TO FOCUS ON TENDING TO THE CAMPUS FESTIVAL, FOR NOW ), que les enfants attendent vraiment avec impatience pour ça ( THE CHILDREN ARE REALLY LOOKING FORWARD TO IT ). KLOE lui dit oui, ma' am. MATRON THERESA dit ESTELLE et JOSHUA ... Qu' elle voudrait - être plus utile, mais elle doit laisser l' enquête entre leurs mains ( I WISH I COULD BE OF MORE HELP, BUT I MUST LEAVE THE INVESTIGATION IN YOUR HANDS ). JOSHUA lui dit qu' ils s' occuperont de ça ( WE WILL HANDLE IT ), ma' am. ESTELLE dit à MATRON THERESA, qu' ils vont prendre le coupable, qu' elle peut compter sur ça ( WE' RE GOING TO TAKE THE CULPRIT DOWN. YOU CAN COUNT ON IT ).

Puis ESTELLE, JOSHUA et KLOE se retrouvent à l' extérieur de l' hôtel.

ESTELLE dit c' est certaine que cela s' est transformé en un désordre royal ( THIS SURE HAS TURNED INTO A ROYAL MESS ), où devraient - ils commencer la recherche ? JOSHUA lui dit Hmmm ... peut - être qu' ils devraient aller au guilde et de faire un rapport à JEAN, qu' ils doivent trouver un plan d' attaque ensuite ( MAYBE WE SHOULD GO TO THE GUILD AND REPORT BACK TO JEAN. WE CAN FIGUREOUT A PLAN OF ATTACK THEN ). ESTELLE lui dit que cela semble bien pour elle ( SOUNDS GOOD TO ME ). KLOE dit ... ESTELLE lui dit quelque chose ne va pas ( SOMETHING WRONG ) ? Qu' elle a l' air comme si quelque chose la tracasse ( YOU LOOK LIKE SOMETHING' S BUGGING YOU ) ... KLOE lui dit oh, qu' elle est désolée ... Que son esprit est un peu partout en ce moment ( MY MIND IS JUST ALL OVER THE PLACE RIGHT NOW ). ESTELLE lui dit qu' elle sait comment elle se sent ( I KNOW HOW YOU FEEL ) ... Au fait, JOSEPH est le mari de la Directrice THERESA, vrai ? KLOE lui dit oui, il est mort il y a plusieurs années ( HE DIED SEVERAL YEARS AGO ) ... Mais il a signifié beaucoup pour elle, aussi bien ( BUT HE MEANT A GREAT DEAL TO ME, AS WELL ). ESTELLE lui dit qu' elle voit ... D' attendre, est - ce que cela signifie ( WAIT, DOES THAT MEAN ) ... Qu' elle est aussi de l' orphelinat ? KLOE lui dit non, rien de tout cela ( NO, NOTHING LIKE THAT ) ... Qu' il lui a fait une grande faveur il y a un longtemps ( HE JUST DID A HUGE FAVOR FOR ME A LONG TIME AGO ), qu' ils sont devenus proches de nouveau quand elle est venue à RUAN pour aller à l' Académie ( WE GREW CLOSE AGAIN WHEN I CAME TO RUAN TO ATTEND THE ACADEMY ). JOSHUA lui dit donc en d' autres termes, qu' à chaque fois qu' elle a rendu visite pour jouer qu' elle a fini par donner un coup de main, comme faisant partie de la famille ( SO IN OTHER WORDS, EVERY TIME YOU CAME BY TO PLAY YOU ENDED UP HELPING OUT, LIKE PART OF THE FAMILY ). KLOE lui dit oui ... Qu' il était comme un père pour elle ... Mais le choc qu' elle a vécu n' est rien comparé à celui de la directrice et des autres enfants, mais ils ont réussi en quelque sorte ( BUT THE SHOCK I EXPERIENCED WAS NOTHING COMPARED TO THAT OF THE MATRON AND THE OTHER CHILDREN. BUT WE MANAGED SOMEHOW ) ... MARY dit Miss KLOE.

Puis MARY vient vers KLOE.

KLOE dit MARY, ce qui lui a mis dans une telle hâte ( WHAT' S GOTTEN YOU INTO SUCH A HURRY ) ? MARY lui dit d' écouter, que CLEM est parti. KLOE dit Huh ... ? ESTELLE dit à MARY, qu - qu' elle ne signifie pas qu' il a quitté MANORIA ... ? JOSHUA dit à MARY, peut - elle les donner plus de détails ( CAN YOU GIVE US SOME MORE DETAILS ) ? MARY lui dit d' accord ... Qu' après le vieil homme est arrivé, CLEM a été en haut ( AFTER THAT OLD MAN SHOWED UP, CLEM WENT UPSTAIRS ) ... En quelques minutes, il est revenu en bas le visage tout rouge en disant ' qu' ils ne vont pas s' en tirer avec ça ( IN A COUPLA MINUTES, HE CAME BACK DOWN ALL RED IN THE FACE SAYING, " THEY' RE NOT GETTIN' AWAY WITH THIS " ), puis il s' est enfui ( THEN HE JUST RAN OFF ). ESTELLE leur dit qu' elle se demande de qui il a signifié ( I WONDER WHO HE MEANT ) ... ? Qu' ils ne supposent pas que c' est ...


Choix =


- THE ORPHANAGE' S ARSONIST ( le pyromane de l' orphelinat )

- MAYOR DALMORE AND HIS STEWARD ( le maire et son Steward )

- THE GANG AT THE WAREHOUSE ( le gang à l' entrepôt )


Si = THE GANG AT THE WAREHOUSE


JOSHUA lui dit oui ... Qu' il croit que c' était les Ravens ( les Corbeaux ), qu' il a probablement entendu ce que le Steward a dit ( HE PROBABLY OVERHEARD WHAT THE STEWARD SAID ). ESTELLE lui dit oh, non, qu' elle espère qu' il n' a pas prévu d' aller et de les trouver de lui - même ( I HOPE HE' S NOT PLANNING TO GO AND FIND THEM HIMSELF ) ... KLOE leur dit que ce ... Ce ne peut pas être ... Qu' elle ne peut pas permettre ça ( I CAN' T ALLOW THIS ), qu' elle doit le trouver immédiatement ( I HAVE TO FIND HIM AT ONCE ). JOSHUA lui dit qu' ils viendront avec elle, s' ils se dépêchent, qu' ils pourraient - être capable de le rattraper avant qu' il soit à RUAN ( IF WE HURRY, WE MIGHT BE ABLE TO CATCH HIM BEFORE HE GETS TO RUAN ). MARY dit Miss KLOE ... KLOE lui dit de ne pas s' inquiéter ( DON' T YOU WORRY ), qu' elle le ramènera sain et sauf, qu' elle veille sur les autres enfants, d' accord ( I' LL BRING HIM BACK SAFELY. YOU JUST LOOK AFTER THE OTHER CHILDREN, ALL RIGHT ) ? MARY lui dit d' accord ... Bonne chance puis elle rentre dans l' hôtel. ESTELLE leur dit de retourner à RUAN ( LET' S HEAD BACK TO RUAN ). KLOE lui dit d' accord ( ALL RIGHT ) ...

Puis il faut retourner à RUAN.

Sortez du village à l' Est


A l' écran suivant, c' est " GULL SEASIDE WAY "

Allez à l' Est vers RUAN


A l' écran suivant,

Passez par la plage puis allez à l' Est puis au Sud


A l' écran suivant,

Allez à l' Est puis au Sud


A l' écran suivant, c' est " Le Bloc Nord de RUAN ".

Il y a une scène.

ESTELLE leur dit que la route se termine ici ( THE ROAD ENDS HERE ) ... Qu' ils ne supposent pas qu' il est déjà là ( YOU DON' T SUPPOSE HE' S ALREADY THERE ) ... ? KLOE dit ... JOSHUA leur dit allez, qu' il vérifieront cet entrepôt au Sud ( COME ON. WE' LL CHECK OUT THAT WAREHOUSE TO THE SOUTH ).

Puis allez vers le pont - levis, en chemin ( vers le bâtiment rouge du guilde ), il y a une scène.

JOSHUA leur dit fichu, que c' est presque déjà midi ( DAMN, IT' S ALMOST NOON ALREADY ) ?

Puis on voit CLEM qui passe le pont - levis et celui - ci se relève et ESTELLE, KLOE et JOSHUA arrivent trop tard pour passer le pont - levis.

KLOE dit Non ... CLEM, please d' attendre. JOSHUA lui dit que cela ne sert à rien ( IT' S NO USE ) ... Qu' il devine qu' il ne peut pas les entendre. ESTELLE leur dit merde, pourquoi le pont doit monter maintenant, de tous les moments ? Que cela n epouvait pas attendre 30 minutes ( CRAP, WHY DOES THE BRIDGE HAVE TO GO UP NOW, OF ALL TIMES ? IT COULDN' T WAIT THIRTY MINUTES ) ? KLOE leur dit oh, non ... S' ils ne font pas quelque chose ... Ce qu' ils doivent faire ( WHAT DO WE DO ) ... ? Ce qu' ils peuvent faire ( WHAT CAN WE DO ) ... ? JOSHUA lui dit please, KLOE, d' essayer de se calmer ( TRY TO CALM DOWN ), qu' elle n' a pas déjà oublié ce qu' elle les a dite à propos du pont, vrai ( YOU HAVEN' T FORGOTTEN WHAT YOU TOLD US ABOUT THE BRIDGE ALREADY, RIGHT ) ? KLOE dit Huh ? JOSHUA lui dit maintenant, comment les gens traversaient avant que le pont a été construit ( HOW DID PEOPLE GET ACROSS BEFORE THE BRIDGE WAS BUILT ) ?
KLOE et ESTELLE sont étonnés.
ESTELLE lui dit oh, un bâteau. KLOE leur dit c' est vrai, si elle se rappelle correctement, qu' il y a un bâteau qu' ils peuvent louer derrière l' hôtel ( THERE' S A BOAT YOU CAN RENT BEHIND THE HOTEL ). ESTELLE lui dit d' accord, qu' ils utiliseront ça, alors.

Puis allez à l' hôtel ( à l' Ouest du bloc Nord de RUAN, vers un bâtiment de couleur bleue claire ), à l' intérieur, parlez à l' homme derrière le comptoir, choisir = TALK.

ERNEST dit qu' ils semblent certainement être dans une grande hâte, pour une raison quelconque ( YOU SURE SEEM TO BE IN A BIG HURRY, FOR WHATEVER REASON ), est - ce qu' ils ont besoin de quelque chose ? KLOE lui dit de les pardonner, Mr Le Directeur ( MR MANAGER ), qu' il loue un bâteau, est - ce exact ( YOU RENT OUT A BOAT, IS THAT CORRECT ) ? ERNEST lui dit oui, de juste descendre ces escaliers et de prendre à droite pour aller où c' est ( JUST GO DOWN THESE STAIRS AND TAKE A RIGHT TO GET TO WHERE IT IS ). ESTELLE lui dit en bas ( DOWNSTAIRS ), à droite ( TO THE RIGHT ), merci.

Puis descendre les marches puis au sous - sol, allez à gauche, vers une grande porte et après vous arrivez vers un port.
Parlez à l' homme sur la barque.

MURRAY leur dit Hm ... ? Ce qu' ils veulent ( WHADDYA WANT ) ? ESTELLE lui dit peuvent - ils louer son bâteau ? Qu' ils ont besoin de traverser aussi rapidement que possible. MURRAY lui dit qu' il a bien peur que non ( I' M AFRAID NOT ), que ce bonhomme de duc a déjà réservé ça, peut - être de revenir plus tard ( THAT DUKE FELLOW' S ALREADY RESERVED IT. MAYBE COME BACK LATER ) ... ? ESTELLE dit oh, non ... KLOE dit à MURRAY, please ... Ne pourrait - il pas les aider ( WON' T YOU HELP US ) ? Qu' il y a un petit garçon en grave danger. MURRAY lui dit maintenant, de ne pas aller à verser des larmes comme ça, qu' elle lui rappelle sa petite fille et qu' il n' aime pas la voir triste, non plus ( NOW, DON' T GO SHEDDING TEARS LIKE THAT, YOU REMIND ME OF MY GRANDDAUGHTER AND I DON' T LIKE TO SEE HER UPSET, EITHER ), bien, d' accord, qu' il suppose que cela ne peut pas nuire ( WELL, ALL RIGHT. I SUPPOSE IT CAN' T HURT ), allez et de monter à bord ( GO AHEAD AND HOP ABOARD ). KLOE lui dit m - merci, monsieur. ESTELLE dit à MURRAY, qu' il est un sauveur de vies, monsieur ( YOU' RE A LIFESAVER, MISTER ). MURRAY leur dit Ha ha ... Qu' il dira à ce bonhomme de duc que le bâteau est en cours de réparation ( I' LL JUST TELL THAT DUKE FELLOW THAT THE BOAT' S BEING REPAIRED ), est - ce qu' il sait comment manipuler un bâteau, garçon ( DO YOU KNOW HOW TO HANDLE A BOAT, BOY ) ? JOSHUA lui dit oui, monsieur ... Qu' il réussira, de venir, elles deux ( I' LL MANAGE. COME ON, BOTH OF YOU ).

Puis JOSHUA conduit lâ barque et ils vont sur l' autre rive au " bloc Sud de RUAN ".

ESTELLE dit que c' est la partie meridionale du district des entrepôts ( THIS IS THE SOUTHERNMOST PART OF THE WAREHOUSE DISTRICT ).

Puis ESTELLE, JOSHUA et KLOE sont étonnés puis l' aigle de KLOE arrive.

ESTELLE dit SIEG ? SIEG dit à KLOE, Scree, Scree, Screeee. KLOE lui dit d' accord, qu' elle comprend ... Que cela semble qu' il soit parti aussi loin dedans qu' il peut y aller ( LOOKS LIKE HE' S GONE AS FAR IN AS YOU CAN GO ).
Puis SIEG s' en va.
JOSHUA leur dit de se mettre en route, alors ( LET' S GET A MOVE ON, THEN ), que c' est probablement où ils découvriront la cachette ( THAT' S PROBABLY WHERE WE' LL FIND THE HIDEOUT ). ESTELLE lui dit Roger à ça. KLOE dit d' accord.

Puis allez tout à l' Est et rentrez dans l' entrepôt en bas à droite, il y a une scène avec CLEM et les RAVENS ( les Corbeaux ).


RUAN _ WAREHOUSE ( entrepôt de RUAN ) =


CLEM leur dit de ne pas essayer de jouer aux idiots ( DON' T TRY TO PLAY DUMB ), qu' il sait que c' était eux les gars qui ont fait ça, qu' il ne va pas les laisser s' en tirer avec ça ( I KNOW IT WAS YOU GUYS THAT DID IT. I' M NOT GONNA LET YOU GET AWAY WITH IT ). ROCCO leur dit de quoi parle ce petit minable ( WHAT' S THIS LITTLE PUNK TALKING ABOUT ) ? DEEN dit à CLEM? Hey, que ce n' est pas un endroit pour les petits enfants, qu' il devrait rentrer chez lui et de revenir sucer le téton de sa mère ( THIS IS NO PLACE FOR LITTLE KIDS. YOU OUGHTA GO HOME AND GET BACK TO SUCKING ON YOUR MAMA' S TIT ). RAIS lui dit Ha ha ha, bien ça, homme ( NICE ONE, MAN ).
Puis CLEM avance, il dit GRRRRRR .... WAAAAAAHHHHH puis il fonce sur 2 gars ( DEEN et RAIS ). DEEN dit ce que c' est ( WHAT THE ) ... ? RAIS leur dit qu' est - ce que ce sale gosse a à être si énervé ( WHAT' S THE BRAT SO PISSED OFF ABOUT ) ? CLEM leur dit qu' il n' a pas une mère, eux les imbéciles, qu' il a la Directrice ( I DON' T HAVE A MOM, YOU JERKS. I HAVE THE MATRON ) puis il fonce sur ROCCO ( l' homme aux cheveux violets ), il lui dit qu' ils n 'ont pas arrêter de se moquer d' elle ( YOU DON' T GET TO MAKE FUN OF HER ). ROCCO dit Heh ...
Puis CLEM fonce sur ROCCO, il dit Ung ...
Puis DEEN va prendre CLEM par le cou, il lui dit qu' il a beaucoup d' attitude, minable ( YOU' VE GOT A LOT OF ATTITUDE, PUNK ).
Puis ROCCO s' approche de CLEM, il lui dit peut - être qu' il a besoin d' une certaine discipline. RAIS avance vers CLEM, il lui dit que dirait - il d' une centaine de fessées sur son cul ( HOW ABOUT A HUNDRED WHACKS ON THE ASS ) ? Ha ha ha. KLOE leur dit d' arrêter ça.

Tout le monde est étonné puis ESTELLE, JOSHUA et KLOE arrivent et ils sortent leurs armes.

DEEN leur dit que c' est eux ... Puis DEEN relâche CLEM. CLEM dit " cough cough " ( tousser ). Il dit Miss ... Miss KLOE ? KLOE dit aux RAVENS, comment peuvent - ils - être si cruels envers un enfant comme ça ( HOW CAN YOU BE SO CRUEL TO A CHILD LIKE THIS ) ... ? Que c' est répugnant, qu' ils devraient avoir honte d' eux - mêmes ( IT' S DISGUSTING. YOU SHOULD BE ASHAMED OF YOURSELVES ). DEEN dit oh, non enfer ( HELL NO ). RAIS leur dit Hey, MISSY, qui sont - ils pour les regarder de haut, juste à cause de leur apparence ? Riche Snob ( WHO ARE YOU TO LOOK DOWN ON US, JUST BECAUSE OF YOUR LOOKS ? RICH SNOB ) ... ROCCO leur dit combien de BRACERS qu 'ils pensent qu' il faudra pour les battre ( HOW MANY BRACERS YOU THINK IT' LL TAKE TO BEAT US ) ? ESTELLE dit de se tenir à l' écart ( STAND ASIDE ), KLOE. JOSHUA dit à KLOE, qu' ils lui gagneront du temps, d' emmener l' enfant aussi loin d' ici qu' elle peut ( WE' LL BUY YOU SOME TIME. GET THE KID AS FAR AWAY FROM HERE AS YOU CAN ).
Puis KLOE se tourne vers JOSHUA et ESTELLE, elle leur dit non ... De la laisser se battre, please. ESTELLE dit Huh ... ? KLOE leur dit qu' elle n' apprécie vraiment pas ça ( I REALLY DON' T ENJOY IT ) ... Mais qu' elle avait appris comment utiliser une épée, si c' est pour protéger les autres puis elle sort son épée. Elle leur dit qu' elle pense que maintenant, c' est le bon moment ( I THINK NOW IS THE RIGHT TIME ). ESTELLE dit quoi ? JOSHUA dit une auto - défense ( A SELF - DEFENSE ) ... La rapière ( RAPIER ) ?
Puis KLOE se tourne vers les RAVENS, elle leur dit de laisser l' enfant partir, please, autrement ( LET THE CHILD GO, PLEASE. OTHERWISE ) ... Qu' elle les forcera à faire ainsi ( I WILL FORCE YOU TO DO SO ). BARGO dit oh, wow ... TERENCE dit que c' est si chaud ( THAT' S SO HOT ) ... DEEN leur dit de garder son avis aux gouttières et de se concentrer ( GET YOUR MINDS OF THE GUTTER AND FOCUS ). RAIS dit aux alliés, qu' ils espèrent qu' ils laissent ce sale gosse s' en tirer après avoir montrer ses dents à eux ( YOU EXPECT US TO LET THIS BRAT GET AWY WITH MOUTHING OFF TO US ) ? ROCCO dit aux alliés, qu' ils sont les RAVENS, et qu' ils ont besoin d' apprendre à ne pas s' immiscer dans leurs affaires ( AND YOU NEED TO LEARN NOT TO MESS WITH US ). BARGO dit Yeah. TERENCE dit d' accord. JABU dit de venir ( COME ON ).
Puis les RAVENS vont vers les alliés.


BOSS = RAIS ( 750 HP ) + 3 " RAVEN GANG MEMBER " ( 481 HP ) + ROCCO ( 750 HP ) + DEEN ( 750 HP )


Utilisez des CRAFTS pour des attaques groupées


A gagner = 54 exp, 3 cristaux jaunes foncés, bleus, gris & 10 cristaux rouges, noirs, 14 cristaux verts, 6 cristaux jaunes clairs.


DEEN dit qu - qu' eux les gars sont une sorte de monstres ( Y 6 YOU GUYS ARE SOME KIND OF MONSTERS ). RAIS dit même si elle est un BRACER, qu' il y a quelque chose de bizarre à propos de cette gonzesse ( THERE' S SOMETHING WEIRD ABOUT THIS CHICK ) ... CLEM dit que c' était impressionnant, Miss KLOE. ESTELLE dit Phew, NICE GOING ( bien ), KLOE. JOSHUA dit à KLOE, qu' elle doit avoir appris l' art de l' épée de quelqu' un très expérimenté ( YOU MUST HAVE LEARNED THE ART OF THE SWORD FROM SOMEONE VERY SKILLED ). KLOE lui dit non, qu' elle est juste une débutante ( NO, I' M STILL JUST A NOVICE ).
Puis KLOE avance vers DEEN qui tient CLEM en otage, elle lui dit de combattre plus longtemps ne servirait à rien ( FIGHTING ANY LONGER WOULD SERVE NO PURPOSE ),^please ... De relâcher le garçon. ROCCO lui dit e - elle la garce ( Y - YOU BITCH ) ... DEEN dit aux alliés, qu' ils ne vont pas les laisser se moquer d' eux et s' en tirer avec ça ( WE AIN' T JUST GONNA LET YOU MAKE FOOLS OF US AND GET AWAY WITH IT ). YOUNG MAN' S VOICE ( voix de jeune homme ) leur dit assez. DEEN dit quoi ... Qui est là ? ROCCO dit des renforts ?
Puis AGATE arrive, il dit aux hommes de " RAVENS ", est - ce que cela faisait si longtemps qu' ils ont oublié sa voix ( HAS IT BEEN SO LONG THAT YOU' VE FORGOTTON MY VOICE ) ?
Puis DEEN, RAIS et ROCCO sont étonnés.
DEEN dit A - AGATE. RAIS dit à AGATE, qu' il est ici ... AGATE dit ...
Puis AGATE va vers DEEN qui retient en otage CLEM.
ESTELLE dit à AGATE, ce qu' il fait ici ... ? Et qu' il connaît ces gars ? AGATE dit RAIS ... RAIS lui dit Y - Yeah ... ?
Puis AGATE frappe RAIS.
RAIS dit Urgh. AGATE leur dit ce qu' eux les idiots font ( WHAT ARE YOU FOOLS DOING ) ? De combattre avec une fille et de tabasser un petit garçon ( FIGHTING WITH A GIRL AND BEATING UP A LITTLE KID ) ... Est - ce qu' ils sont réduits à ça ( IS THAT WHAT IT' S COME TO ) ? ROCCO lui dit l - lui de se taire, qu' il les a laissé, donc qui est - il pour les donner en plus des ordres ( SO WHO ARE YOU TO GIVE US ORDERS ANYMORE ) ...
Puis AGATE frappe ROCCO qui va s' écraser sur le mûr du fond.
AGATE lui dit qu' il disait ( YOU WERE SAYING ) ? DEEN lui dit Hey, A - AGATE ... De rester tranquille ( TAKE IT EASY ) puis il va derrière CLEM. Il lui dit si c' est à propos de l' enfant, qu' ils le laisseront s' en aller, de voir ( WE' LL LET HIM GO, SEE ) ? CLEM dit Miss KLOE puis il va vers KLOE. KLOE dit Dieu Merci ( THANK GOODNESS ) ... Qu' il va bien maintenant ( YOU' RE ALL RIGHT NOW ). AGATE leur dit qu' ils auraient dû faire ça au commencement ( YOU SHOULD' VE JUST DONE THAT FROM THE START ). ESTELLE leur dit quelle bande d' abrutis minables ( WHAT A BUNCH OF MEAN JERKS ) ... Elle dit à AGATE, Hey, comment savait - il exactement quand apparaître ( HOW DID YOU KNOW EXACTLY WHEN TO SHOW UP ) ? AGATE lui dit qu' il a parlé à JEAN, c' est tout ( IS ALL ), qu' il a dit que les débutants étaient quelque part, enquêtant sur l' affaire de l' incendie criminel, donc ( HE SAID THE NEWBIES WERE SOMEWHERE, INVESTIGATING THE ARSON CASE, SO ) ... Il dit à CLEM, Hey, enfant. CLEM lui dit qu - quoi ... ? AGATE lui dit qu' il a du cran de venir ici tout seul ( YOU' VE GOT SOME GUTS TO COME UP HERE ALL BY YOUR LONESOME ), mais qu' il a vraiment poussé sa chance, qu' il ne devrait pas inquiéter sa mère comme ça ( BUT YOU' RE REALLY PUSHING YOUR LUCK. YOU SHOULDN' T WORRY YOUR MAMA LIKE THAT ). CLEM dit ... WOMAN' S VOICE ( voix de femme ) dit CLEM ...
Puis MATRON THERESA arrive.
CLEM dit M - MATRON ? KLOE dit pourquoi est - elle venue ici ( WHY HAVE YOU COME HERE ) ... ? MATRON THERESA lui dit qu' elle a demandé au guilde ce qu' il s' est passé et qu' elle a été conduite ici ( I INQUIRED AT THE GUILD AS TO WHAT WAS GOING ON AND I WAS LED HERE ), CLEM, vraiment ... Qu' il sait mieux ... CLEM lui dit qu' il - qu' il ne va pas s' excuser cette fois, qu' il va arrêter ces imbéciles qui ont déclenché l' incendie ( I - I' M NOT APOLOGIZING THIS TIME. I' M GONNA GET THOSE JERK WHO STARTED THE FIRE ), et -- MATRON THERESA crie, elle lui dit CLEM. KLOE lui dit ... Please de ne pas le gronder ( PLEASE DON' T SCOLD HIM ). MATRON THERESA lui dit que ce n' était pas son intention, qu' elle comprend comment il se sent ( THAT WASN' T MY INTENT. I UNDERSTAND HOW YOU FEEL ), CLEM ... De la croire, qu' elle sait, que la maison était importante pour tous ce qui ont vécu là - bas avec lui ( BELIEVE ME, I DO. THE HOUSE WAS IMPORTANT TO EVERYONE WHO LIVED THERE WITH YOU ) ... Pour eux tous ( TO ALL OF US ) ... Cependant ... Se faire tuer lui - même ne ramenera ça ( GETTING YOURSELF KILLED WILL NOT BRING IT BACK ). CLEM dit ... MATRON THERESA lui dit tout ce qu' elle veut, que c' est que tout le monde soit sain et sauf ( ALL THAT I WANT IS FOR EVERYONE TO BE SAFE ), rien d' autre ne compte ( NOTHING ELSE MATTERS ) ... Donc please ... De ne pas se mettre lui - même en danger ( DON' T PUT YOURSELF IN DANGER ). CLEM dit M - MATRON ... Qu' il ... " sniff " ... Il pleure, il dit " sniffle ", qu' il est une telle poire pour ce genre de choses ( I' M SUCH A SUCKER FOR THIS STUFF ) ... KLOE dit CLEM ... Qu' elle est vraiment contente qu' il va bien ( I' M REALLY GLAD HE' S OKAY ) ... AGATE est embrouillé, il dit JEEZ ... Les femmes et enfants, toujours la même chose ( ALWAYS THE SAME ). Il dit à JOSHUA, Hey, enfant - BRACER, qu' il devrait emmener la MATRON et le sale gosse hors d' ici, que ce n' est vraiment pas un endroit pour eux ( YOU SHOULD GET THE MATRON AND BRAT OUT OF HERE. THIS REALLY IS NO PLACE FOR THEM ). JOSHUA lui dit qu' il ne se soucie pas ... Mais ce qu' il fera ( I DON' T MIND ... BUT WHAT WILL YOU DO ), AGATE ? AGATE lui dit qu' il apris sa décision ( I' VE MADE UP MY MIND ) ...
Puis AGATE va vers DEEN, il leur dit qu' il va rappeler à ces idiots qui dirigent les choses et pourquoi, qu' il pourrait avoir besoin de casser quelques crânes ( I' M GOING TO REMIND THESE IDIOTS WHO RUNS THINGS AND WHY. I MIGHT NEED TO CRACK A FEW SKULLS ). DEEN lui dit nooooon ... Please, d' aller doucement sur eux ( TAKE IT EASY ON US ). JOSHUA dit à AGATE, qu' il voit ... Qu' il devine qu' il préfèrerait de ne pas être interrompu, alors ( I GUESS YOU' D PREFER NOT BEING INTERRUPTED, THEN ).

Puis tout le monde sort de l' entrepôt et ils se retrouvent ensuite au " Bloc Nord de RUAN ".

MATRON THERESA dit merci beaucoup, qu' elle voudrait avoir les mots pour exprimer sa gratitude ( I WISH I HAD THE WORDS TO EXPRESS MY GRATITUDE ) ... ESTELLE lui dit qu' elle n' a vraiment pas besoin de les remercier, qu' ils ont juste fait leur travail ( WE' RE JUST DOING OUR JOBS ), encore, est - elle sûre qu' elle ne veut pas qu' ils les escortent pour retourner à MANORIA ( STILL, ARE YOU SURE YOU DON' T WANT US TO ESCORT YOU BACK TO MANORIA ) ? MATRON THERESA lui dit oui, que cela va aller ( IT' S FINE ), que le chemin du bord de mer des mouettes est comme son arrière - cour ( THE GULL SEASIDE WAY IS LIKE MY BACKYARD ), après tout, le plus important, qu' elle ne veut pas que KLOE a des ennuis à l' école ( I DON' T WANT TO GET KLOE IN TROUBLE AT THE SCHOOL ). ESTELLE lui dit pas besoin de s' inquiéter ... KLOE dit à MATRON THERESA, qu' elle acceptera la pleine responsabilité ( I WILL ACCEPT FULL RESPONSIBILITY ). MATRON THERESA dit Ha ha ... Merci à elle, KLOE, mais cela va aller, vraiment, qu' elle veut qu' elle se concentre sur la préparation du festival du campus ( I WANT YOU TO FOCUS ON PREPARING FOR THE CAMPUS FESTIVAL ), que tous les enfants attendent avec impatience ça ( ALL OF THE CHILDREN ARE LOOKING FORWARD TO IT ). KLOE lui dit oui, ma' am. JOSHUA dit Whew ... Qu' il est juste arrivé à temps ( MADE IT JUST IN TIME ).
Puis JOSHUA vient vers les autres.
JOSHUA leur dit qu' il a ramené le bâteau. ESTELLE lui dit merci. KLOE dit à JOSHUA, qu' elle est désolée ... Qu' elle ne voulait pas le laisser faire ça seul ( I DIDN' T MEAN TO LEAVE YOU ON YOUR OWN ). JOSHUA lui dit de ne pas s' inquiéter à propos de ça, que ce n' était pas une tâche difficile ( I WASN' T A TOUGH JOB ). MATRON THERESA dit qu' il lui doit toute sa gratitude aussi bien ( I OWE YOU MY GRATITUDE ), JOSHUA. CLEM dit Miss KLOE ... A eux les gars, en réalité ... Merci de l' avoir aidé aujourd' hui ( THANKS FOR HELPING ME TODAY ), qu' il a été stupide, vraiment stupide ... KLOE dit CLEM ... CLEM leur dit qu' il a pensé peut - être qu' il pourrait se venger d' eux ( I THOUGHT MAYBE I COULD GET BACK AT THEM ) ... Et puis, qu' ils étaient venus le sauver ( AND THEN, YOU HAD TO COME TO SAVE ME ) ... Qu' ils doivent penser qu' il est un loser complet ( YOU MUST THINK I' M A COMPLETE LOSER ). ESTELLE lui dit qu' ils - qu' ils ne pensent pas ça du tout ... JOSHUA dit à CLEM, qu' il n' est pas un loser. CLEM lui dit quoi ...
Puis JOSHUA va vers CLEM, il lui dit qu' il a risqué sa vie et s' est failli mettre en pièces pour protéger quelque chose qui est important pour lui ( YOU RISKED LIFE AND LIMB TO PROTECT SOMETHING THAT' S IMPORTANT TO YOU ), que ce n' est pas une mince affaire, même pour les adultes ( THAT' S NO MEAN FEAT, EVEN FOR GROWNUPS ), personnellement, qu' il a pensé qu' il a été plutôt impressionnant. CLEM dit Monsieur JOSHUA ... JOSHUA lui dit cependant, qu' il a besoin de les laisser combattre les criminels ( HOWEVER, YOU NEED TO LEAVE FIGHTING THE CRIMINALS TO US ), que leur travail est de protéger la MATRON et les autres enfants, que personne d' autre ne peuvent faire ça ( NO ONE ELSE CAN DO IT ), qu' il doit rester avec eux, d' encourager et de les soutenir, qu' il est un des seuls qui peut faire ça ( YOU' RE THE ONLY ONE WHO CAN DO IT ), CLEM. CLEM lui dit ... Seulement lui peut faire ça ... ? D' accord, qu' il pense avoir compris ce qu' il a dit ( I THINK I GET WHAT YOU' RE SAYING ). JOSHUA lui dit qu' il pense qu' il en est capable ( YOU THINK YOU' RE UP TO IT ) ? CLEM lui dit qu' il parie qu' il peut compter sur lui ( YOU BETCHA YOU CAN COUNT ON ME ). MATRON THERESA dit Ha ha ... Merci à eux, encore une fois ( YET AGAIN ), de prendre soin ( TAKE CARE ), tout le monde, s' ils les pardonneront ( IF YOU' LL PARDON US ) ... CLEM dit oh, Miss KLOE, qu' il ne peut pas attendre de voir le divertissement ( I CAN' T WAIT TO SEE THE PLAY ). KLOE lui dit génial, qu' elle allait travaillé dûre sur ça ( GREAT, I' VE BEEN WORKING HARD ON IT ), donc elle espère que tout le monde sera là. CLEM lui dit qu' elle peut compter sur ça, à plus tard ( SEE YA LATER ).
Puis CLEM et MATRON THERESA s' en vont.
ESTELLE dit Whew ... Qu' elle est contente de voir qu' il se sent mieux ( I' M GLAD TO SEE HE' S FEELING BETTER ). JOSHUA lui dit qu' il déteste vraiment donner des conversations de dynamisme ( REALLY HATES GIVING PEP TALKS ). KLOE dit Ha ha, quu' elle a été pratiquement en état de choc après l' avoir vu si content ( I WAS PRATICALLY IN SHOCK AFTER SEEING HIM SO UPBEAT ), merci, JOSHUA ... Beaucoup. JOSHUA lui dit non, non ... Qu' il n' a rien dit de spécial ( I DIDN' T SAY ANYTHING SPECIAL ), qu' il a compris de protéger ce qui est important pour lui, c' est tout ( YOU' VE GOT TO PROTECT WHAT' S IMPORTANT TO YOU, THAT' S ALL ) ...
KLOE et ESTELLE s' interrogent puis JOSHUA va vers ESTELLE.
JOSHUA leur dit de toute façon, il est content qu' il va bien ( I' M JUST GLAD THAT HE' S OKAY ), merci pour son aide, KLOE. KLOE lui dit qu' elle devrait le remercier ( I SHOULD BE THANKING YOU ), oh, au fait ... Ce qui abvient de leur enquête ( BY THE WAY ... WHAT CAME OF YOUR INVESTIGATION ) ? ESTELLE lui dit Ah, bien, que ce mec à la tête rouge a donné un coup de tête avec sa tête hérisséee dedans maintenant, donc ( WELL, THAT RED - HEADED DUDE BUTTED HIS SPIKY HEAD IN NOW, SO ) ... Qu' elle se demande s' il a déjà fini ( I WONDER IF HE' S DONE YET ) ... ? JOSHUA lui dit pour l' instant, de retourner au guilde ( FOR NOW, LET' S GET BACK TO THE GUILD ), est - ce qu' elle vient avec eux, KLOE ? KLOE lui dit oui, qu' elle aimerait découvrir ce qui s' est vraiment passé ( I' D LIKE TO FIND OUT WHAT' S REALLY GOING ON ), pour ne pas mentionner l' identité de l' incendiaire ( NOT TO MENTION THE IDENTITY OF THE ARSONIST ) ... ESTELLE lui dit bien, d' y aller alors.


Puis allez au Guilde ( bâtiment rouge ).

En entrant, il y a une scène.

JEAN leur dit bon retour et bon travail ( WELCOME BACK AND GOOD WORK ), qu' il a dit qu' ils ont été capable de sauver un jeune garçon. ESTELLE lui dit Yeah ... D' une manière ou d' une autre, qu' elle est encore du genre en état de choc de quand ce roux est arrivé ( SOMEHOW OR ANOTHER. I' M STILL KIND OF IN SHOCK FROM WHEN THE REDHEAD SHOWED UP ). JEAN lui dit Ha ha, qu' elle doit signifier AGATE, qu' il travaille sur une autre affaire à RUAN ( HE' S WORKING ANOTHER CASE IN RUAN ), qu' il est habitué à être le chef des Ravens, s' ils peuvent croire ça ( HE USED TO BE THE LEADER OF THE RAVENS, IF YOU CAN BELIEVE IT ). JOSHUA lui dit qu' il s' en doutait ( I SUSPECTED AS MUCH ). ESTELLE dit à JEAN, qu' elle devine que cela explique sa disposition terrible ( GUESS THAT EXPLAINS HIS TERRIBLE DISPOSITION ) ... JEAN lui dit bien, que c' était il y a longtemps ( THAT WAS A LONG TIME AGO ), qu' il a dérivé dans la ville, juste autour quand il avait leur âge, qu' il a traîné avec une bande de voyous et il a eu des graves ennuis, par rapport à l' époque, que les types violents de leurs jours sont des chiens chiots ( HE DRIFTED INTO TOWN, RIGHT AROUND WHEN HE WAS YOUR AGE. HE HUNG OUT WITH A ROUGH CROWD AND GOT INTO SOME SERIOUS TROUBLE. COMPARED TO BACK THEN, THE TOUGH TYPES NOWADAYS ARE PUPPY DOGS ). ESTELLE lui dit e - et un gars comme ça a été autorisé à devenir un BRACER ? JEAN lui dit bien, qu' il a appris à le connaître un petit peu ( I' VE GOTTEN TO KNOW HIM A LITTLE BIT ) ... Que cela s' avère qu' il a voulu devenir un BRACER depuis qu' il était petit ( AND IT TURNS OUT THAT HE WANTED TO BECOME A BRACER, EVER SINCE THE WAS LITTLE ), que quelquefois, les gens changent. AGATE leur dit ... Qu' il pense que c' est probablement assez de bavardages ( I THINK THAT' S PROBABLY ENOUGH OF THE IDLE CHATTER ).

Puis AGATE rentre dans le guilde.

ESTELLE dit à AGATE, oh, qu' il est de retour. AGATE lui dit est - ce que leur mère ne les a jamais dite que ce n' est pas gentil de parler derrière le dos de quelqu' un ( DIDN' T YOUR MAMA EVER TELL YOU IT AIN' T NICE TO TALK ABOUT SOMEONE BEHIND HIS BACK ) ? Toujours avec les ragots ( ALWAYS WITH THE GOSSIP ) ... JEAN lui dit Ha ha, mais est - ce vraiment des ragots si c' est positif ( BUT IS IT REALLY GOSSIP IF IT' S POSITIVE ) ? De toute façon, a t - il fini avec son enquête ? AGATE lui dit oui, finie et bien finie ( YEP, OVER AND DONE WITH ), qu' il ne peut pas dire avec certitude ... Mais qu' il pense qu' ils sont innocents ( I CAN' T SAY FOR SURE ... BUT I THINK THEY' RE CLEAN ). ESTELLE lui dit vraiment ... ? Qu' il n' essaye pas de protéger ses vieux copains ( YOU' RE NOT JUST TRYING TO PROTECT YOUR OLD BUDDIES ) ? AGATE lui dit qu' elle veut regarder cette bouche de la tienne ? De ce qu' il a vu la nuit dernnière à la taverne des matelots ( FROM WHAT I SAW LAST NIGHT AT THE SAILORS' TAVERN ) ... Qu' ils ne pouvaient pas être les incendiaires ... Enfer, qu' il doute qu' ils puissent même marcher droit sur une ligne s' ils voulaient ( THEY COULDN' T BE THE ARSONISTS ... HELL, I DOUBT THEY COULD' VE EVEN WALKED A STRAIGHT LINE IF THEY WANTED TO ). ESTELLE dit Hmm ... JOSHUA dit à AGATE, bien, si c' est vrai, qu' ils peuvent se tenir à distance d' eux, qu' ils ne l' ont pas convaincu comme des types qui ont des tripes pour tenter une incendie volontaire, de toute façon (WE CAN HOLD OFF ON THEM. THEY DIDN' T STRIKE ME AS THE TYPES WITH THE GUTS FOR TRY ARSON, ANYWAY ). ESTELLE lui dit qu' elle devine que non ... Juste gros d' entre eux, pour la plupart ( JUST FULL OF THEMSELVES, MOSTLY ). AGATE leur dit tous ce qu' ils ont fait, c' est de les faire un regard méchant, et de le croire, qu' ils s' affaisseront ( ALL YOU NEED IS TO GIVE' EM A NASTY LOOK, AND BELIEVE ME, THEY' LL CAVE ), de toute façon, qu' il verra s' il peut trouver les incendiaires pendant qu' il est à l' extérieur sur le terrain ( I' LL SEE IF I CAN FIND THE ARSONISTS WHILE I' M OUT IN THE FIELD ). ESTELLE dit Huh ... ? AGATE leur dit qu' il prend la relève de l' affaire ( I' M TAKING OVER THE CASE ) ... Et qu' ils sont hors de ça ( AND YOU' RE OFF IT ). ESTELLE lui dit Whoa,qu' il a dit quoi ? Qu' il lui fait marcher ( SAY WHAT ? YOU' VE GOT TO BE KIDDING ME ). JOSHUA dit à AGATE, peut - il au moins les donner une explication ? AGATE lui dit oh, de ne pas mettre ses culottes dans un tas ( DON' T GET YOUR PANTIES IN A WAD ), qu' eux deux sont trop proches de cette affaire et qu' ils savent ça, et s' ils laissent leurs sentiments décamper avec eux, que cela fausse leur jugement, en plus,qu' ils ont laissé un civil être impliqué ( YOU TWO ARE TOO CLOSE TO THIS CASE AND YOU KNOW IT. AND IF YOU LET YOUR FEELINGS RUN AWAY WITH YOU, IT SCREWS WITH YOUR JUDGMENT. PLUS, YOU LET A CIVIE GET INVOLVED ) ... KLOE dit oh ... De lui pardonner, mais qu' elle ... AGATE lui dit qu' elle n' a pas à s' excuser, que c' est pour ces deux qu' il s' inquiète, le but est, qu' ils doivent - être des professionnels à propos de ça, et ces deux ne sont pas ( YOU AIN' T GOTTA APOLOGIZE. IT' S THESE TWO I' M WORRIED ABOUT. THE POINT IS, YOU GOTTA BE PROFESSIONAL ABOUT IT. AND THESE TWO AIN' T ). ESTELLE lui dit jusqu' où il va les descendre, de les appeler des non - professionnels ( JUST WHERE DO YOU GET OFF, CALLING US UNPROFESSIONAL ? Et peu importe ce qu' il dit, qu' ils ont fait une promesse au maire. AGATE dit Hey, JEAN, ce que les règles disent à propos quand des BRACERS débutants et supérieurs veulent lâ même affaire ( WHAT DO THE RULES SAY ABOUT WHEN JUNIOR AND SENIOR BRACERS WANT THE SAME CASE ) ? JEAN lui dit oh, allez, qu' il connaît aussi bien qu' il sait ( COME ON, YOU KNOW AS WELL AS I DO ) ... Bien entendu que cela se prononce en faveur des BRACERS supérieurs ( OF COURSE IT RULES IN FAVOR ON THE SENIOR BRACER ). ESTELLE dit " gulp ". JOSHUA dit à AGATE, qu' ils ne sont pas mauvais dans un combat ... Peut - être qu' ils pourrait assurer le soutien( WE' RE NOT BAD IN A FIGHT ... PERHAPS WE COULD PROVIDE BACKUP ) ... ? AGATE lui dit que c' est juste une enquête, qu' il n' a pas besoin de plus de personnes, qu' il pense qu' ils ont terminé ici, de ne pas essayer de tenir ça contre lui ( I THINK WE' RE DONE HERE. TRY NOT TO HOLD THIS AGAINST ME ) puis il s' en va. ESTELLE dit quoi ... Il ... Qu' elle ... Juste qui diable pense t - il qu' il est ( JUST WHO THE HELL DOES HE THINK HE IS ) ? JOSHUA lui dit que c' est frustrant, sûr, mais qu' il marque un point, que cela l' irrite qu' ils n' ont vraiment pas un contre - argument( IT' S FRUSTRATING, SURE, BUT HE HAS A POINT. IT JUST IRRITATES ME THAT WE REALLY DON' T HAVE A COUNTER - ARGUMENT ). KLOE dit qu' elle est désolée ... Si elle n' avait pas tiré son épée ( IF I HAD NOT DRAWN MY SWORD ) ... ESTELLE lui dit que ce n' est paas ce qui la tracasse, qu' il n' a pas à les souffler leur travail comme ça ( THAT' S NOT WHAT' S BOTHERING ME. HE DOESN' T HAVE TO JUST BLOW US OFF LIKE THAT ). JEAN leur dit please, qu' il ne signifie pas nuire, de ne pas être vexé, que le tact n' est pas son point fort, qu' il ne connaît pas d' autres moyens de communiquer, particulièrement à la lumière de la situation actuelle ( HE MEANS NO HARM. DON' T BE UPSET. TACT IS NOT HIS STRONG SUIT, HE JUST DOESN' T KNOW ANY OTHER WAY TO COMMUNICATE. PARTICULARLY IN LIGHT OF THE CURRENT SITUATION ) ... Qu' il pense que cela peut avoir quelque chose à voir avec une affaire antérieure à lui, qu' il avait poursuivi quelqu' un, et bien ( I THINK IT MAY HAVE SOMETHING TO DO WITH AN EARLIER CASE OF HIS. HE WAS PURSUING SOMEONE, AND WELL ) ... ESTELLE dit Huh ... ? JOSHUA dit à JEAN, poursuivre quelqu' un ? Comme un criminel ? JEAN lui dit Ah, que ce n' est rien à propos de ça ( NEVER MIND ABOUT THAT ), qu' il ne peut vraiment pas entrer dans les détails ( I REALLY CAN' T GO INTO DETAIL ), de juste le laisser s' occuper de ces criminels, de considérer ça comme une faveur personnelle pour lui. ESTELLE lui dit qu' elle devine qu' ils n' ont pas le choix ... JOSHUA dit qu' il voit ... Bien, qu' ils remettront leur rapport de leur enquête, alors ( WE' LL HAND OVER OUR REPORT FROM OUR INVESTIGATION, THEN ). JEAN leur dit please, allez - y ( GO AHEAD ).


RUAN BRACER GUILD ( guilde de BRACERS de RUAN ) =

BRACER STATUS ( statut de BRACERS ) =

RANK ( classement ) = JUNIOR BRACER - 5 CLASS ( classe 5 des débutants BRACERS )

TOTAL BP : 120

JOB COMPLETED ( mission terminée ) = 36

RECEIVED PAYMENT FOR ( reçu le paiment pour ) = ORPHANAGE CRISIS

TOTAL BP = 129

JOBS COMPLETED = 37


PAYMENT IN MIRA ( paiment en MIRAS ) = 3 000 ( + 0 )

GAINED BP ( obtenu BP ) = 5 ( + 4 )


CURRENT RANK IS ( classement actuel est ) = JUNIOR BRACER - 5 CLASS ( classe 5 des débutants BRACERS )


JEAN leur dit que cela semble qu' ils ont été plutôt minutieux ( IT SEEMS THAT YOU WERE QUITE THOROUGH ), mais comme il a mentionné, que les circonstances de cette affaire sont spéciales ( THE CIRCUMSTANCES OF THIS CASE ARE SPECIAL ), qu' il est terriblement désolé, mais qu' ils devront mettre fin à leur enquête ici ( BUT YOU' LL HAVE TO END YOUR INVESTIGATION HERE ). ESTELLE lui dit m - mais ... Qu' ils veulent faire quelque chose pour la Directrice et les enfants ... Que ce n' est pas juste ( THIS ISN' T RIGHT ) ... JOSHUA dit ... KLOE dit ESTELLE ... ... Elle dit um, JEAN ? Elle lui dit que les BRACERS aident à un évènement de civils, n' est - ce pas ( THE BRACERS ARE ASSISTING WITH A CIVILIAN EVENT, AREN' T THEY ) ? JEAN lui dit oui, c' est vrai, pour s' occuper de la sécurité au festival du campus, pour s' occuper des foules, en fait ( THAT' S TRUE. HANDLING SECURITY AT THE CAMPUS FESTIVAL, TO DEAL WITH THE CROWDS, IN FACT ). KLOE dit bien, alors ... ESTELLE, JOSHUA ... Se soucierait - ils d' aider avec la pièce, en attendant ( WOULD YOU MIND HELPING OUT WITH OUR PLAY, IN THE MEANTIME ) ? ESTELLE dit Huh ... ? JOSHUA dit à KLOE, ce qu' elle signifie ? KLOE leur dit que chaque année quand le festival est terminé, qu' il y a la pièce qui se déroule dans l' auditorium ( EVERY YEAR WHEN THE FESTIVAL ENDS, THERE' S PLAY HELD IN THE AUDITORIUM ), qu' elle sait que les enfants attendent toujours avec impatience ça ( I KNOW THE CHILDREN ALWAYS LOOK FORWARD TO IT ), et qu' il y a deux rôles majeurs qui n' ont pas été attribués ( AND THERE ARE STILL TWO MAJOR ROLES THAT HAVEN' T BEEN FILLED ) ... ESTELLE lui dit qu' elle ne signifie pas ... JOSHUA dit à KLOE, qu' elle veut qu' ils prennent les rôles ( YOU WANT US TO TAKE THE PARTS ) ? KLOE leur dit oui ... Autrement, qu' ils pourraient avoir à annuler la pièce entièrement, qu' elle ne peut pas supporter de penser comment les enfants pourraient - être déçus ( OTHERWISE, WE MAY HAVE TO CANCEL THE PLAY ENTIRELY. I CAN' T BEAR TO THINK OF HOW DISAPPOINTED THE CHILDREN WOULD BE ) ... Donc, qu' elle a mentionné eux deux au conseil des étudiants la nuit dernière ( SO, I MENTIONNED YOU TWO TO THE STUDENT COUNCIL LAST NIGHT ) ... Qu' ils ont semblé plutôt désireux de les avoir, que cela ne serait pas beaucoup, mais qu' ils pourraient - être remboursés du budget administratif ( THEY SEEMED QUITE EAGER TO HAVE YOU. IT WOULDN' T BE MUCH, BUT YOU' D BE REIMBURSED FROM THE ADMIN BUDGET ). ESTELLE lui dit pou - pourquoi veut - elle eux ? Qu' elle ne pense pas qu' elle serait bonne, et n' est - ce pas que la pièce est vraiment de grande importance ( I DON' T THINK I' D BE ANY GOOD, AND ISN' T THE PLAY A REALLY BIG DEAL ) ? KLOE lui dit bien, pour le rôle de la fille, qu' ils ont besoin de quelqu' un qui s' est entraîné pour le combat ( FOR THE GIRL PART, WE NEED SOMEONE WHO' S BEEN TRAINED FOR COMBAT ) ... Qu' elle pense qu' elle conviendrait parfaitement au rôle ( I THINK YOU' D FIT THE ROLE PERFECTLY ). ESTELLE lui dit qu' elle - qu' elle voit ... Hmm ... Bien, qu' elle peut sans aucun doute faire le truc de combat ( I CAN DEFINITELY DO COMBAT STUFF ). JOSHUA lui dit que cela semble comme cela pourrait faire l' affaire ( SOUNDS LIKE IT WOULD WORK ), et quoi à propos de l' autre rôle ( AND WHAT ABOUT THE OTHER PART ) ? KLOE lui dit oh ... Oui, bien ... En parlant à propos de ça, que c' est du genre ( TALKING ABOUT IT IS KIND OF ) ... Um ... JOSHUA lui dit du genre ... De quoi ? KLOE lui dit ... Embarrassant. JOSHUA est déçu, il lui dit e - et ce que cela signifie, exactement ? Quel genre de pièce est - ce ( A - AND WHAT DOES THAT MEAN, EXACTLY ? WHAT KIND OF PLAY IS THIS ) ? ESTELLE lui dit oh, allez, JOSHUA, qu' il ne va pas lui faire dire ça, veut - il ( YOU' RE NOT GOING TO MAKE HER SAY IT, ARE YOU ) ? S' ils peuvent faire quelque chose pour les enfants, où est le mal ( WHERE' S THE HARM ) ? En plus, s' ils font un certain travail, qu' ils les laisseront probablement avoir une partie de cette nourriture de ce festival impressionnant, qu' ils ne peuvent pas laisser passer l' occasion ( PLUS, IF WE DO SOME WORK, THEY' LL PROBABLY LET US HAVE SOME OF THAT AWESOME FESTIVAL FOOD. WE CAN' T LET THAT OPPORTUNITY SLIP BY ). JOSHUA lui dit Hey, d' attendre une seconde ( HOLD ON A SECOND ). Il dit à JEAN, est - ce vraiment une mission légitime de BRACERS ( IS THIS REALLY A LEGIT BRACER ASSIGNMENT ) ? JEAN lui dit c' est certainement, que la sensibilisation des citoyens et les services régionaux constituent beaucoup le trvail général que les BRACERS font ( CITIZEN OUTREACH AND REGIONAL SERVICES COMPRISE PLENTY OF THE GENERAL WORK THAT BRACERS DO ), et puisque AGATE est arrivé, qu' ils ont du temps supplémentaire ( AND SINCE AGATE SHOWED UP, YOU DO HAVE SOME EXTRA TIME ) ... Qu' il n' a certainement aucun problème avec ça. ESTELLE dit à JOSHUA, d' accord. JOSHUA lui dit " sigh " ( soupir ), qu' il a un mauvais pressentiment à propos de ça ( I HAVE A BAD FEELING ABOUT THIS ), mais si c' est pour les enfants, quel choix a - il ( WHT CHOICE DO I HAVE ) ? Pourtant, s' ils ont quelque chose d' autre à faire, qu' ils devraient s' occuper de ça au préalable, qu' il doute qu' en travaillant sur la pièce les laisseront du temps libre pour autre chose ( STILL, IF WE HAVE ANYTHING ELSE TO DO, WE SHOULD TAKE CARE OF IT BEFOREHAND. I DOUBT WORKING ON THE PLAY WILL LEAVE US FREE TIME FOR ANYTHING ELSE ). ESTELLE lui dit Hmm ... Yeah, qu' il a probablement raison. Elle dit Hey, KLOE ? Serait - elle d' accord avec eux s' ils regardaient autour d' ici un peu plus ( WOULD IT BE OKAY WITH YOU IF WE LOOKED AROUND HERE SOME MORE ) ? KLOE lui dit sûre, qu' ils n' ont pas besoin de s' inquiéter à propos d' elle, pour aller à l' Académie Royale ( TO GET TO THE ROYAL ACADEMY ) ... Qu' ils partent par le Chemin du bord de la mer des mouettes ( YOU LEAVE BY THE GULL SEASIDE WAY ), d' aller à l' Est au premier embranchement ( GO EAST AT THE FIRST FORK ), et puis de suivre le chemin forestier ( THEN FOLLOW THE WOODLAND PATH ). ESTELLE lui dit d' accord, compris ( GOT IT ), bien alors, d' y aller.


OPTIONS =


1 ) Si vous parlez à JEAN avec TALK.

JEAN dit qu' ils ont été recommandé pour leur aide aux civils et aux contributions générales à la zône ( YOU' RE TO BE COMMENDED FOR YOUR ASSISTANCE TO THE CIVILIANS AND GENERAL CONTRIBUTIONS TO THE AREA ), qu' il peut honnêtement dire, que c' est la première fois que quelqu' un a été envoyé pour prendre part dans un pièce ( THIS IS THE FIRST TIME SOMEONE' S BEEN SENT TO PARTICIPATE IN A PLAY ), bien, qu' elle attendra pour leur rapport.


2 ) Au Guilde des BRACERS, regardez le panneau d' affichage =

Il y a 5 nouvelles missions =


1 / MAINTENANCE DELIVERY ( la livraison d' entretien ) =

Client = TOBIAS

Paie = 1 000 MIRAS

Difficulté = moyenne

Il recherche quelqu' un pour porter un kit de maintenance pour le Phare de VARENNE pour une inspection de routine ( I AM LOOKING FOR SOMEONE TO CARRY A MAINTENANCE KIT TO THE VARENNE LIGHTHOUSE FOR A ROUTINE INSPECTION ).
Pour les détails de la mission ( FOR JOB DETAILS ), please de venir le voir à la fabrique d' Orbal de GRANATE ( PLEASE COME SEE ME AT THE GRANATE ORBAL FACTORY ).

Donc allez au GRANATE ORBAL FACTORY ( bâtiment couleur orange, à côté du Guilde ) pour avoir les détails de la mission.

Choisir = TALK


ESTELLE dit Um, Mr TOBIAS ? Qu' ils sont venus ici du guilde ... TOBIAS leur dit oh, c' est à propos du Kit de Maintenance, non ? Que leur timing est exemplaire, seront - ils capable de faire à la hâte la livraison du courrier ( YOUR TIMING IS EXEMPLAIRY. WILL YOU BE ABLE TO MAKE THE DELIVERY POST HASTE ) ?


Choix = YES or NO

Si = YES ( oui

TOBIAS leur dit que cette brique de choses est tous à eux maintenant ( THIS BRICK OF A THING IS ALL YOURS NOW ). ESTELLE lui dit brique ( BRICK ) ... De choses ( OF A THING ) ? TOBIAS lui dit est - elle bête ( ARE YOU DAFT ) ? Qu' il lui a dit que c' est lourd, très, très loird, voici ( HERE ) -- De sentir ça d' elle - même ( FEEL FOR YOURSELF ).

Vous avez reçu = MAINTENANCE KIT

TOBIAS dit d' accord avec ça ( OKAY WITH IT ) ? Pas de fractures d' os qui se forment, à sa connaissance ( NO BONE FRACTURES FORMING, TO YOUR KNOWLEDGE ) ? Que c' est rempli à ras bord de pieces de rechange et de tous les outils qu' ils peuvent imaginer pour remplacer une lumière d' orbment de cette taille ( IT' S FILLED TO THE BRIM WITH REPLACEMENT PARTS AND EVERY TOOL YOU CAN IMAGINE FOR REPLACING AN ORBMENT LIGHT OF THAT SIZE ). ESTELLE lui dit que cela va aller, qu' elle est plus forte qu' elle a l' air, de la croire ( IT' S NO BIG DEAL AT ALL. I' M STRONGER THAN I LOOK, BELIEVE ), qu' ils ont juste besoin de porter ça au phare, vrai ? TOBIAS lui dit en effet, à VOGT, le gardien de phare ( THE LIGHTHOUSE KEEPER ), qu' il attend ça ( HE' S EXPECTING IT ), que son contenu est très précieux, donc please d' être aussi prudents qu' ils peuvent - être ( ITS CONTENTS ARE QUITE VALUABLE, SO PLEASE BE AS CAREFUL AS YOU CAN ) ... Qu' il ne peut pas encore croire ça ... Une telle responsabilité ( SUCH RESPONSIBILITY ), une telle force ( SUCH STRENGTH ), une telle grâce ( SUCH GRACE ), Ah, les jeunes ( YOUTH ). ESTELLE lui dit uh ... Quoi ? TOBIAS lui dit que JEAN lui a dit à propos d' eux deux, mais en voyant de lui - même comment ils sont énergiques que cela lève ses esprits vers le ciel ( BUT SEEING FOR MYSELF JUST HOW PEPPY YOU ARE LIFTS MY SPIRITS TO THE SKY ). ESTELLE lui dit énergique ( PEPPY ) ? Non, non, qu' ils sont juste ... Uh ... Professionnel ? TOBIAS leur dit qu' ils sont jeunes, que c' est ce qu' ils sont ( YOU' RE YOUNG, THAT' S WHAT YOU ARE ), et naturellement, qu' il est inquiet de confier quelque chose de si précieux à des jeunes potentiellement imprudents ( AND NATURALLY, I WAS WORRIED ENTRUSTING SOMETHING SO VALUABLE TO POTENTIALLY RECKLESS YOUTHS ) ... Mais qu' il ne s' inquière pas plus ( BUT I WORRY NO MORE ). ESTELLE lui dit Hmph ... Qu' ils peuvent - être jeunes, mais que cela ne signifie pas automatiquement qu' ils sont imprudents ( WE MAY BE YOUNG, BUT THAT DOESN' T AUTOMATICALLY MEAN WE' RE RECKLESS ). TOBIAS est gêné, il lui dit oh ... Non, non, qu' elle a mal compris ( YOU' VE GOT IT ALL WRONG ), qu' il a juste signifié qu' il n' était pas sûr comment le vieil homme VOGT prendrait ça ( I JUST MEANT THAT I WASN' T SURE HOW OLD MAN VOGT WOULD TAKE IT ). ESTELLE lui dit oh ? Pourquoi dit - il ça ? JOSHUA dit à TOBIAS, Est - ce qu' il y a quelque chose qu' ils devraient savoir à propos de lui ? TOBIAS lui dit bien ... Qu' ils pourraient dire qu' il est un peu du genre excentrique ( YOU MIGHT SAY HE' S A BIT OF AN ECCENTRIC ), qu' il peut - être un peu abrasif quand cela vient des plus jeunes ( HE CAN BE A LITTLE ABRASIVE WHEN IT COMES TO YOUNGER PEOPLE ). ESTELLE lui dit donc en d' autres mots, il est un bizarre ( SO IN OTHER WORDS, HE' S A WEIRDO ). TOBIAS lui dit que c' est une façon de voir les choses ( THAT' S ONE WAY TO PUT IT ), de juste essayer de comprendre où il vient, qu' être un gardien de phare est un travail solitaire une petite excentricité est à prévoir ( JUST TRY TO UNDERSTAND WHERE HE' S COMING FROM. BEING A LIGHTHOUSE KEEPER IS LONELY WORK, SO A LITTLE ECCENTRICITY IS TO BE EXPECTED ). KLOE leur dit que le phare est crucial pour que les navires soient capables de naviguer en tout sécurité ( THE LIGHTHOUSE IS CRUCIAL FOR SHIPS TO BE ABLE TO NAVIGATE SAFELY ) ... Donc le travail de gardien est une très grande responsabilité ( SO THE KEEPER' S WORK IS A VERY BIG RESPONSIBILITY ).
Puis ESTELLE se tourne vers KLOE, elle lui dit GOTCHA, donc, c' est vraiment un important travail ( REALLY IMPORTANT WORK ). TOBIAS leur dit quand il a été un pêcheur, qu' il est habitué à descendre pour beacoup pour aller boire à LAVANTAR, maintenant il vit au phare, bien que, il a rarement la chance d' avoir sa boisson préférée ( WHEN HE WAS A FISHERMAN, HE USED TO DOWN PLENTY OF DRINKS AT LAVANTAR. NOW THAT HE LIVES AT THE LIGHTHOUSE, THOUGH, HE RARELY GETS A CHANCE TO HAVE HIS FAVORITE DRINK ), que c' est plutôt triste, qu' il aimerait vraiment aller devant pour lui avoir ce qu' il veut, mais ( I' D REALLY LIKE TO GO AHEAD WITH GETTING HIM WHAT HE WANTS, BUT ) ... Bien, qu' il a probablement dit beaucoup trop, de toute façon, de ne pas laisser la caractère désagréable du viel homme les atteindre, d' accord ( EITHER WAY, DON' T LET THE OLD MAN' S UNPLEASANTRESS GET TO YOU, OKAY ) ? ESTELLE lui dit d' accord, compris ( OKAY, GOT IT ), est - ce qu' il y a autre chose avant qu' ils partent. TOBIAS lui dit rien en particulier, qu' une fois qu' ils ont fini, qu' il aimerait qu' ils reviennent ici, d' être prudents, et qu' il les verra plus tard ( NOTHING IN PARTICULAR. ONCE YOU' RE DONE, I' D LIKE YOU TO RETURN HERE. TAKE CARE, AND I' LL SEE YOU LATER ).


Puis il faut aller au phare qui est à l' Ouest du VILLAGE MANORIA.


Mais avant de sortir du BLOC NORD DE RUAN, allez à " LAVANTAR CASINO & BAR " ( en bas à gauche du bâtiment du guilde, un bâtiment vert ).
En entrant, parlez à l' homme au comptoir, il y a une scène.

PRIMO leur dit Hey, que c' est bon de les voir ( GOOD TO SEE YOU ) ... Hm ? Hey, ne vont - ils pas au Phare de VARENNE ( AREN' T YOU GOING TO THE VARENNE LIGHTHOUSE ) ? ESTELLE lui dit c' est juste, qu' ils doivent livrer quelque chose à Mr VOGT, le gardien du phare ( THE LIGHTHOUSE KEEPER ). PRIMO lui dit est - ce donc ça ( IS THAT SO ) ? Qu' il a pensé beaucoup à l' apparence de ce sac ( I FIGURED AS MUCH, FROM THE LOOK OF THAT BAG ), que le vieil homme est allé au phare il y a longtemps ( THE OLD MAN WENT TO THE LIGHTHOUSE A LONG TIME AGO ), qu' il devine qu' il va encore bien ( I GUESS HE' S STILL DOING OKAY ) ... ESTELLE lui dit qu' il avait l' habitude de venir ici beaucoup de fois, vrai ( HE USED TO COME IN HERE A LOT, RIGHT ) ? PRIMO lui dit qu' il est un pêcheur, qu' il aime sa boisson et qu' il aime jouer ( HE LOVES HIS DRINK AND HE LOVES TO GAMBLE ), qu' il aime spécialement un bon AZELIA ROSE ( HE ESPECIALLY LOVES A GOOD AZELIA ROSE ), qui est un cocktail à base de jus de fruits ( WHICH IS A COCKTAIL MADE WITH FRUIT JUICE ) , qu' il a manqué autour de cette place ( HE' S MISSED AROUND THIS PLACE ) ... Qu' ils aimeraient le voir de nouveau, mais qu' il n' est jamais revenu boire un verre, que c' est un travail dûr qu' il a ( WE' D LOVE TO SEE HIM AGAIN, BUT HE NEVER COMES DOWN TO HAVE A DRINK. IT' S A ROUGH JOB HE HAS ). ESTELLE lui dit Yeah ... Que cela semble ( SOUNDS LIKE IT ). PRIMO lui dit oh, juste ... Donc, si ce n' est pas un problème, se soucierait - elle de lui en apporter une ( SO, IF IT' S NO TROUBLE, WOULD YOU MIND BRINGING HIM ONE ) ? ESTELLE lui dit une quoi ( ONE WHAT ) ? PRIMO lui dit tiens, une de ces cocktails, en voyant qu' ils se dirigent au phare et tout, qu' il ne fait pas une demande officielle ou quoi que ce soit, si cela gêne de transporter ça, qu' ils peuvent vider ça sur le chemin ( WHY, ONE OF THOSE COCKTAILS, SEEING AS YOU' RE HEADING TO THE LIGHTHOUSE AN' ALL. I' M NOT MAKING A FORMAL REQUEST OR ANYTHING. IF IT GETS TO BE A PAIN TO CARRY, YOU CAN JUST DUMP IT OUT ON THE WAY ). ESTELLE lui dit donc, fondamentalement de juste déposer les provisions, vrai ( SO, BASICALLY JUST DROPPING OFF SUPPLIES, RIGHT ) ?
Puis ESTELLE se tourne vers JOSHUA, elle lui dit se soucierait - il ( WOULD YOU MIND ), JOSHUA ? JOSHUA lui dit non, qu' il ne voit pas ça être un problème ( NO, I DON' T SEE IT BEING AN ISSUE ). PRIMO leur dit génial ( GREAT ), de juste emmener ça au vieil homme ( JUST TAKE IT TO THE OLD MAN ).

Vous avez reçu = AZELIA ROSE

PRIMO leur dit que cela pourrait utiliser quelque chose de salé pour aller avec ça, mais il n' a rien de ça en ce moment ( IT COULD REALLY USE SOMETHING SALTY TO GO WITH IT, BUT I DON' T HAVE ANYTHING LIKE THAT RIGHT NOW ) ... Que c' est une bonne saison pour les spécialités de MANORIA, les anchois salés ( THIS SEASON' S GREAT FOR MANORIA' S SPECIALTY, SALTED ANCHOVIES ), ah, bien, qu' il devine que c' est juste la boisson, tout de suite ( GUESS IT' S JUST THE DRINK, FOR RIGHT NOW ), à plus tard ( SEE YOU LATER ), puis bonne chance ( THEN GOOD LUCK ). ESTELLE lui dit merci.

Si vous parlez à nouveau à PRIMO avec TALK.

PRIMO dit de dire hello au vieil homme pour lui, pour être honnête, que cela pourrait utiliser quelque chose de salé pour aller avec ça, mais il n' a rien de ça en ce moment ( IT COULD REALLY USE SOMETHING SALTY TO GO WITH IT, BUT I DON' T HAVE ANYTHING LIKE THAT RIGHT NOW ) ... Que c' est une bonne saison pour les spécialités de MANORIA, les anchois salés ( THIS SEASON' S GREAT FOR MANORIA' S SPECIALTY, SALTED ANCHOVIES ), ah, bien, qu' il devine que c' est juste la boisson, tout de suite ( GUESS IT' S JUST THE DRINK, FOR RIGHT NOW ), à plus tard ( SEE YOU LATER ), puis bonne chance ( THEN GOOD LUCK ).


Sortez du Bloc Nord de RUAN au Nord - Ouest


A l' écran suivant, c' est " GULL SEASIDE WAY "

Allez au Nord - Ouest


A l' écran suivant,

allez au Nord - Ouest ( passez par le sable )


A l' écran suivant,

Allez au Nord - Ouest


A l' écran suivant, c' est le " VILLAGE MANORIA "

Sortez au Nord - Ouest


A l' écran suivant, c' est " MANORIA BYROAD "

- il y a un panneau de direction qui dit : EEST = RUAN, MANORIA VILLAGE

- il y a un panneau de direction qui dit : SUD = VARENNE LIGHTHOUSE "


Donc allez au Sud


A l' écran suivant, c' est " VARENNE LIGHTHOUSE " ( le phare de VARENNE )

Parlez au vieil homme sur les marches, il y a une scène.

VOGT dit Hmm ... Quoi faire ( WHAT TO DO ), quoi faire ? Qu' il ne se sentirait pas bien en laissant le phare sans surveillance pour aller demander de l' aide ( I WOULDN' T FEEL RIGHT LEAVING THE LIGHTHOUSE UNATTENDED TO GO GET HELP ) ... Mais d' autre part ( BUT ON THE OTHER HAND ), qu' il ne peut pas très bien laisser les choses comme elles sont, non plus ( I CAN' T VERY WELL LEAVE THINGS AS THEY ARE, EITHER ) ...

Puis VOGT est surpris, il se tourne vers ESTELLE.

VOGT dit mon ( MY ), mon, qui ont - ils ici ? Ce qui les amène au phare de VARENNE ( WHAT BRINGS YA TO THE VARENNE LIGHTHOUSE ) ? ESTELLE lui dit est - il, pas hasard ( BY ANY CHANCE ), le gardien du phare ( THE LIGHTHOUSE KEEPER ), VOGT ? VOGT lui dit Ho - ho, qu' il est certainement, cet ... Emblème sur leur poitrine ( THAT ... EMBLEM ON YOUR CHEST ) ... Ne pourrait - ce pas arriver à être ( WOULDN' T HAPPEN TO BE ) ... ESTELLE lui dit oh, ça ? Yeah, qu' ils sont des bracers. JOSHUA dit à VOGT, des BRACERS débutants, de toute façon ( JUNIOR BRACERS, AT ANY RATE ). VOGT leur dit bien, pourquoi n 'ont - ils pas dit ça plus tôt ( WHY DIDN' T YA SAY SO EARLIER ) ? Qu' eux tous devraient voler au secours d' un octogénaire dans le besoin - - pas de faire semblant comme s' ils n' ont pas remarqué son expression désespéré ( Y' ALL SHOULD RUSH TO THE ASSISTANCE OF AN OCTOGENARIAN IN NEED -- NOT PRETEND LIKE YA DIDN' T NOTICE HIS FORLORN EXPRESSION ). ESTELLE est étonnée, elle lui dit Er ... Quoi ? De quoi parle t - il, vieil homme ( WHAT ? WHAT ARE YOU TALKING ABOUT, OLD MAN ) ? VOGT leur dit parce qu' ils n' ont pas demandé, est - ce que cela ne devraient - ils pas être les premiers mots sortis de leur bouche comme des BRACERS est quelque chose comme, a t - il besoin d' une aide, son ami âgé ( BECAUSE YA DIDN' T ASK. SHOULDN' T THE FIRST WORDS OUT OF YOUR MOUTH AS BRACERS BE SOMETHING LIKE, " ARE YA IN NEED OF ANY ASSISTANCE, MY ELDERLY FRIEND ) ? " ), qu' il les dit, que les jeunes BRACERS de ces jours sont tous bagarres, pas d' attention ( I TELL YA, YOUNG BRACERS THESE DAYS ARE ALL FIGHT, NO CARE ), où est l' amour ( WHERE' S THE LOVE ) ? Où est la COMPASSION ? Puis il se retourne, il dit qu' ils sont tous des mondes à part de ce BRACER viril, qu' il a travaillé avec avant, maintenant c' était un BRACER qu' ils pourraient régler leurs pendules par, oui monsieur, qu' il a calculé que c' était ... Il y a 7 ans, 8, peut - être ? Cependant il y a longtemps c' était ... Qu' il était mieux qu' eux deux ( Y' ALL ARE WORLDS APART FROM THAT MANLY BRACER. I WORKED WITH BEFORE. NOW THAT WAS A BRACER YA COULD SET YOUR CLOCKS BY, YESIREE. I RECKON THAT WAS ... SEVEN YEARS AGO ? EIGHT, PERHAPS ? HOWEVER LONG AGO IT WAS ... HE WAS BETTER THAN YOU TWO ). ESTELLE lui dit Uhh ... Bien qu' elle ne peut pas lui dire combien elle aime simplement cette conférence injurieuse de sa part, qu' il avait dit quelque chose à propos d' avoir besoin d' aide ( WHILE I CAN' T TELL YOU HOW MUCH I' M SIMPLY LOVING THIS ABUSIVE LECTURE OF YOURS, YOU WERE SAYING SOMETHING ABOUT NEEDING ASSISTANCE ) ? KLOE dit tout bas, qu' il est vraiment comme le propriétaire de la fabrique a dit ( HE REALLY IS JUST AS THE FACTORY OWNER SAID ) ... VOGT est surpris, il se tourne vers ESTELLE, il lui dit qu' il avait ? ... Oh, vrai vrai vrai ( RIGHTRIGHTRIGHT ), oui, de grand besoin ( DIRE NEED ), de grand besoin ( DIRE NEED ), en effet, qu' ils voient, qu' il était sorti couper de l' herbe tôt, et lui idiot, qu' il a oublié de fermer la porte quand il est parti, et ne pourraient - ils savoir ça, au moment qu' il est revenu qu' il avait des monstres, des monstres tout autour de cet endroit, et avec des monstres qui se sont glissés, qu' il n' ose pas revenir là dedans, qu' il n' est pas si fou ( YA SEE, I WAS OUT CUTTING THE GRASS EARLIER, AND SILLY ME, I FORGOT TO SHUT THE DOOR WHEN I LEFT. AND WOULDN' T YA KNOW IT, BY THE TIME I GOT BACK THERE WERE MONSTERS. MONSTERS ALL OVER THE PLACE. AND WITH MONSTERS SKITTERING ABOUT, I DAREN' T GO BACK IN THERE, I' M NOT THAT CRAZY ). ESTELLE lui dit donc avant qu' ils remettent le Kit de maintenance, qu' il veut qu' ils fassent la grande destruction des anciens monstres -- Est - ce ça l' essentiel ( SO BEFORE WE HAND OVER THE MAINTENANCE KIT, YOU WANT US TO DO SOME GOOD OLD - FASHIONED MONSTER - SMASHING -- IS THAT THE GIST ) ? JOSHUA dit à VOGT, qu' il ... pense que c' est plutôt beaucoup sans dire, n' est - ce pas ( I ... THINK THAT PRETTY MUCH GOES WITHOUT SAYING, DOESN' T IT ) ? VOGT leur dit le kit de maintenance ? De quelles flammes parlent - ils ( WHAT IN BLAZES ARE YA TALKING ABOUT ) ? JOSHUA lui dit c' est pourquoi ils sont ici, qu' ils sont venu en réponse à une demande, de livrer un kit de maintenance au phare, mais clairement, qu' il y a de plus grandes préoccupations pour le moment ( THAT' S WHY WERE HERE. WE' VE COME IN RESPONSE TO A REQUEST, TO DELIVER A MAINTENANCE KIT TO THE LIGHTHOUSE. BUT CLEARLY, THERE ARE BIGGER CONCERNS AT THE MOMENT ) ... VOGT lui dit en effet, que c' est juste comme il dit ( INDEED, It' S JUST AS YA SAY ), qu' il ne peut pas exactement faire toutes les inspections si ce n' est pas sûr là dedans ( CAN' T EXACTLY DO ANY INSPECTIONS IF IT' S NOT SAFE IN THERE ). ESTELLE lui dit a t - il la moindre idée de combien d' entre eux qu' il y a ( DO YOU HAVE ANY IDEA HOW MANY OF THEM THERE ARE ) ?
VOGT se tourne vers ESTELLE, il lui dit pas le moindre ( NOT IN THE SLIGHTEST ), tout ce qu' il sait c' est, que ce n' est pas un ( ALL I KNOW IS, IT' S NOT JUST ONE ) -- Donc d' être sur leur garde, et de ne pas mourir ( SO BE ON YOUR GUARD, AND DON' T DIE ). ESTELLE lui dit de ne pas s' inquiéter : que les BRACERS ne disent jamais mourir, qu' elle doit demander, bien que, pourquoi les monstres erreraient dans un phare ( DON' T YOU WORRY : BRACERS NEVER SAY DIE. I DO HAVE TO WONDER, THOUGH, WHY MONSTERS WOULD WANDER INTO A LIGHTHOUSE ) ... JOSHUA lui dit probablement attirés par le Septium ( PROBABLY DRAWN TO THE SEPTIUM ), que cette lumière est produite par un orbment particulèrement grande, comme elle pourrait imaginer ( THAT LIGHT IS PRODUCED BY A PARTICULARLY LARGE ORBMENT, AS YOU MIGHT IMAGINE ). VOGT leur dit de découvrir ( SPOT ON ), freluquet ( WHIPPERSNAPPER ), quand cela est arrivé avant, que les monstres étaient tous réunis au sommet ( WHEN THIS HAPPENED BEFORE, THE MONSTERS WERE ALL GATHERED TOGETHER AT THE TOP ). ESTELLE lui dit oh, bien, que c' est logique ( THAT MAKES SENSE ). VOGT lui dit bien si c' est logique, alors d' y aller, la fille, utiliser son corps bestial à elle et de de montrer à ces monstres ce que c' est que ça ( WELL IF IT MAKES SENSE, THEN GET GOING, GIRL. USE THAT BRUTISH BODY OF YOURS AND SHOW THOSE MONSTERS WHAT' S WHAT ).


Choix =


- HELP THE OLD MAN ( d' aider le vieil homme )

- DON' T DO IT ( de ne pas faire ça )


Si = HELP THE OLD MAN

ESTELLE dit à VOGT qu' il parie, d' aller faire ça à ça ( YOU BET. LET' S DO IT TO IT ). VOGT leur dit que c' est presque le moment de l' inspection ( IT' S ALMOST INSPECTION TIME ), donc please, de s' occuper de ceux - ci ( TAKE CARE OF THESE ) ... De ces choses aussi rapidement qu' ils peuvent, d' accord ? Et de faire en sorte qu' ils ne laissent pas leur garde baissée, étant donné que ces choses sont plutôt agiles ( AND MAKE SURE YA DON' T LET YOUR GUARD DOWN, AS THOSE THINGS ARE PRETTY NIMBLE ). JOSHUA lui dit compris. ESTELLE leur dit qu' elle est prête, d' aller s' occuper de cette chose ( I' M READY. LET' S DO THIS THING ).

Puis vous êtes à l' intérieur du phare.


PHARE VARENNE =


- il faut monter les étages et affronter un monstre " RED HAMMERHEAD " ( 580 HP )

Vous gagnez = toutes les couleurs des cristaux, MONSTER FISH MEAT, KIBBLED SALT


Rez - de chaussée =

- un monstre à affronter

montez les marches


Etage 1 =

- un monstre à affronter

montez les marches


Etage 2 =

- pas de monstres à affronter

montez les marches


Etage 3 =

- 2 monstres à affronter


Vous avez vaincu tous les monstres ( DEFEATED ALL THE MONSTERS )


Puis redescendre et sortez du phare, il y a une scène.

VOGT est surpris et les alliés sortent du phare.

VOGT leur dit comment allaient - ils arrêter les monstres ( HOW DID THE MONSTER - BUSTING GO ) ? ESTELLE lui dit Hmm - hmm,de se coller une fourche dans ça, parce que ce travail est fini ( STICK A FORK IN IT, OLD MAN? BECAUSE THIS JOB IS DONE ). JOSHUA dit à VOGT, que les monstres ont tous été pris en charge, que tout devrait revenir à la normale là dedans maintenant ( THE MONSTERS HAVE ALL BEEN TAKEN CARE OF. EVERYTHING SHOULD BE BACK TO NORMAL IN THERE NOW ). VOGT leur dit oh, mon, que c' est des nouvelles splendides, enfin, qu' il peut tenir le Kit de Maintenance dans ses mains, et d' utiliser son contenu pour transformer le phare ( AT LONG LAST, I CAN HOLD THE MAINTENANCE KIT IN MY HANDS? AND USE ITS CONTENTS TO MAKE THIS LIGHTHOUSE ) -- NAY, ce monde -- un meilleur endroit ( A BETTER PLACE ), donc, ce qu' ils attendent ? Si c' est sûr maintenant, alors d' aller à l' intérieur, pourront - ils ( IF IT' S SAFE NOW, THEN LET' S GET INSIDE, SHALL WE ) ? ESTELLE lui dit d' y aller ( LET' S ).

Puis tout le monde est au sommet du phare.

VOGT leur dit homme, que cela semble comme s' il n' a pas été ici depuis des siècles ( FEELS LIKE I HAVEN' T BEEN HERE IN AGES ). JOSHUA dit qu' il pense qu' ils auraient terminé leur travail à l' avance ( I THINK WE SHOULD GET OUR WORK FINISHED AHEAD OF TIME ), ESTELLE, tôt l' oiseau attrape le ver, vrai ( EARLY BIRD CATCHES THE WORM, RIGHT ) ? ESTELLE lui dit quelque chose comme ça, Yeah. Elle dit à VOGT, salutations, qu' elle vient au nom du guilde des BRACERS, en apportant un paquet pour lui, c' est un peu lourd, bien que, donc d' être prudent en soulevant ça ( I COME ON BEHALF OF THE BRACER GUILD, BEARING A PACKAGE FOR YOU. IT' S A LITTLE HEAVY, THOUGH, SO BE CAREFUL LIFTING IT ).


Vous avez remis ( HANDED OVER ) = Maintenance Kit


VOGT lui dit Yep ( oui), tout va bien ici, qu' il apprécie qu' ils ont apporté ça tout ce chemin jusqu' à ici ( EVERYTHING' S HERE ALL RIGHT. I APPRECIATE YA BRINGIN' THIS ALL THE WAY OVER HERE ). ESTELLE lui dit oh, pas de soucis ( NO WORRIES ), que c' est leur travail, après tout, uh, sur un autre note, qu' ils ont en réalité autrechose pour lui ( ON ANOTHER NOTE, WE ACTUALLY HAVE SOMETHING ELSE FOR YOU ). VOGT lui dit ohh ?

Puis KLOE s' approche de VOGT, elle lui dit voici c' est pour lui, monsieur ( HERE YOU ARE, SIR ), que c' était confié à leurs soins par PRIMO ( IT WAS ENTRUSTED TO OUR CARE BY PRIMO ), de LAVANTAR.


Vous avez remis = AZELIA ROSE


VOGT dit oh, mon ( MY ), mon mon, que c' est la AZELIA ROSE, qu' il avait l' habitude de boire ça tout le temps pendant qu' il mastique des choses couvertes d' anchois ( I USED TO DRINK THIS ALL THE TIME WHILE MUNCHING ON THINGS COVERED IN ANCHOVIES ).


Choix =


- HAND OVER SPICY ANCHOVY ( de remettre les anchois épicés )

- KEEP IT ( de garder ça )


Si = HAND OVER SPICY ANCHOVY


ESTELLE dit HA - HA, qu' elle a aussi un de ceux - ci pour lui ( I' VE GOT ONE OF FOR YOU, TOO ).


Vous avez remis = SPICY ANCHOVY ( anchois épicés )


VOGT est étonné, il dit ohh, ohhhh, qu' ils lui ont même apportées une certaine fringale pour aller avec ça, quels BRACERS sérieux sont - ils ? Homme, que cela lui rappelle des souvenirs, comment va PRIMO et les autres ? Vont - ils bien ? ( YOU' VE EVEN BROUGHT ME SOME MUNCHIES TO GO WITH IT. WHAT THOUGHTFUL BRACERS YA ARE. MAN, THIS TAKES ME BACK. HOW ARE PRIMO AND THE OTHERS ? ARE THEY DOING WELL ) ? ESTELLE lui dit qu' il parie, qu' ils sont aussi inquiets à propos de lui, GRAMPS, que le travail doit - être dûr, donc de prendre soin de lui - même, d' accord ? De ne pas se surmener ces vieux os ( WORK MUST BE TOUGH, SO TAKE CARE OF YOURSELF, OKAY ? DON' T OVEREXERT THOSE OLD BONES OF YOURS ). VOGT lui dit qu' il ... Uh ... N' allait pas ( WON' T ) ? Bien, direct ou pas, merci pour son inquiétude, qu' il apprécie ça même plus que les anchois ... Qu' elle commence à comprendre ce que cela signifie de posséder une âme bienveillante ( WELL, BLUNT OR NO, THANK YOU FOR THE CONCERN. I VALUE THAT EVEN MORE THAN ANCHOVIES ... YOU STARTIN' TO UNDERSTAND WHAT IT MEANS TO POSSESS A CARING SOUL ) ? ESTELLE lui dit uh ... Nope ( non ), pas vraiment, qu' elle n' est pas bon avec ces concepts copain - copain, qu' elle devine ( I' M NO GOOD WITH THOSE TOUCHY - FEELY CONCEPTS, I GUESS ). VOGT lui dit et voilà qu' il a pensé qu' elle grandirait un peu ( AND HERE I THOUGHT YOU' D GROWN UP A BIT ) ... Ah bien, qu' il devine qu' elle a encore du chemin à parcourir avant qu' elle peut égaler le niveau de ce BRACER ( I GUESS YOU' VE STILL GOT A WAYS TO GO BEFORE YOU CAN MATCH THE LEVEL OF THAT BRACER ) ... ESTELLE lui dit en réalité, qu' elle aimerait en entendre plus de ce BRACER ... Quel genre de BRACERS était - il ( WHAT KIND OF BRACER WAS HE ) ? Si les histoires qu' elle a entendu sont vraies, qu' il a été plutôt un homme étonnant ( IF THE STORIES I' VE HEARD ARE TRUE, HE WAS QUITE AN AMAZING MAN ). VOGT lui dit qu' il a été d' une grande aide pour lui il y a 7 ou 8 ans ( HE WAS A GREAT HELP FOR ME SEVEN OR EIGHT YEARS AGO ), mais malheureusement, qu' il ne peut même plus se rappeler de son nom ... Qu' il était un diable d' homme, bien que, pour ne pas vexer, mais qu' il a fait d' eux les gars ressemblant à de la merde en comparaison, bien que ... Qu' il y a un peu de ressemblance, en réalité, qu' il avait les cheveux roux juste comme elle ( I CAN' T EVEN REMEMBER HIS NAME ANYMORE ... HE WAS A HELL OF A MAN, THOUGH. NO OFFENSE, BUT HE MADE YOU GUYS LOOK LIKE CRAP BY COMPARISON. THOUGH ... THERE IS A BIT OF A RESEMBLANCE, ACTUALLY. HE HAD REDDISH - BROWN HAIR JUST LIKE YOURS ). Il est étonné, il dit à ESTELLE, en fait, même ses yeux ont la même teinte de base ( EVEN YOUR EYES HAVE THE SAME BASIC HUE ) ... JOSHUA lui dit des cheveux roux, et la même couleur de yeux qu' ESTELLE ( REDDISH - BROWN HAIR, AND THE SAME EYE COLOR AS ESTELLE' S ) ... ? ESTELLE lui dit se pourrait - ce que ce BRACER a été ( COULD THAT BRACER HAVE BEEN ) ... ? KLOE dit ... ? VOGT leur dit qu' il espère beaucoup qu' eux les gars s' élèveront à son niveau, en donnant du temps, bien qu' il soupçonne qu' il doit - être désireux pour des choses qui ne pourront jamais être, de toute façon, merci pour leur dure travail, enfants ( I' M VERY MUCH HOPING YOU GUYS WILL RISE TO HIS LEVEL, GIVEN THE TIME. THOUGH I SUSPECT I MAY BE WISHING FOR THINGS THAT ARE NEVER TO BE. AAAAT ANY RATE, THANKS FOR ALL YOUR HARD WORK, KIDS ), qu' ils lui ont même apportés quelques objets personnels, en dehors du cadre normale ou d' des devoirs de BRACERS ( YA EVEN BROUGHT ME SOME PERSONAL ITEMS, OUTSIDE THE NORMAL SCOPE OR A BRACER' S DUTIES ) ... En fait, qu' ils savent quoi ( IN FACT, YA KNOW WHAT ) ? D' attendre juste là pour un moment, s' ils pourront ( WAIT RIGHT THERE FOR A MOMENT, IF YA WOULD ).

Puis VOGT va chercher quelque chose dans une armoire et revient vers les alliés.

VOGT leur dit qu' il a quelque chose pour eux, quelque chose qu' il a utilisé une fois un long, il y a un long moment ... De considérer ça comme un cadeau de remerciement, pour avoir été si gentils envers un vieil homme comme lui, d' épargner la remarque sur ses vieux os, en tout cas, qu' ils sont un peu vieux, mais comme lui, qu' ils feront encore leur travail, sans doute comme le jour où ils sont nés ( SOMETHING I ONCE USED A LONG, LONG TIME AGO ... CONSIDER IT A THANK - YOU GIFT, FOR BEING SO KIND TO AN OLD MAN LIKE ME. SAVE FOR THAT OLD BONES COMMENT, ANYWAY. THEY' RE A LITTLE OLD, BUT LIKE ME, THEY' LL STILL DO THE JOB, SURE THE DAY YOU WERE BORN ).


Vous avez reçu = WORK HELMET ( casque de travail )

Vous avez reçu = GLADIATOR HEADBAND ( bandeau de gladiateurs )


ESTELLE dit Whoa, impressionnant, merci. JOSHUA dit à VOGT, qu' il est sûr qu' ils peuvent avoir ceux - ci ( YOU SURE WE CAN HAVE THESE ) ? VOGT lui dit absolument, que ce n' est pas comme s' il mettra les voiles pour des terres sauvage et éxotique à nouveau de sitôt, de toute façon, qu' il ferait mieux de retourner à son travail, qu' il a essentiellement joué à l' école buissonnière pendant tout ce temps qu' ils ont parlé, qu' il est resté ici beaucoup trop longtemps, et quelqu' un a sans doute remarqué ( NOT LIKE I' LL BE SETTING SAIL FOR WILD, EXOTIC LANDS AGAIN ANYTIME SOON. AT ANY RATE, I' D BEST GET BACK TO WORK. I' VE BASICALLY BEEN PLAYING HOOKY THIS WHOLE TIME WE' VE BEEN TALKING. I STAY HERE ANY LONGER, AND SOMETHING' S BOUND TO NOTICE ). KLOE lui dit please de prendre soin de lui. ESTELLE dit à VOGT, de se prendre soin, lui le vieux foulque ( TAKE CARE, YOU OLD COOT ). JOSHUA dit à VOGT, please de les excuser.

Puis les alliés sortent du phare.

ESTELLE dit ... Elle se tourne vers JOSHUA, elle lui dit donc est - ce qu' il pense à ce qu' elle pense ( SO ARE YOU THINKING WHAT I' M THINKING ), JOSHUA ? JOSHUA lui dit Yeah, qu' il ne pourrait pas de dire ça lui - même, il y a 7 ou 8 années que cela pourrait - être juste sur le fond ( I COULDN' T HELP BUT READ INTO IT MYSELF. SEVEN OR EIGHT YEARS AGO WOULD BE RIGHT ON THE MONEY ) ... KLOE leur dit le BRACER pour qui VOGT les avait comparé ? Le, Uh, l' homme " viril " ( THE BRACER FOR WHOM VOGT WAS COMPARING YOU ? THE, UH, " MANLY " FELLOW ) ? Est - ce quelqu' un qu' ils connaissent ? ESTELLE lui dit Yeah, qu' elle pourrait dire ça ( YOU COULD SAY THAT ), qu' elle est plutôt certaine qu' il avait parlé à propos de leur père ( I' M PRETTY SURE HE WAS TALKING ABOUT OUR DAD ). KLOE dit oh ? JOSHUA dit à ESTELLE, si c' est qui il avait parlé, bien que, alors biensûr qu' ils ne sont pas à la hauteur ( IF THAT IS WHO HE WAS TALKING ABOUT, THOUGH, THEN OF COURSE WE' RE NOT GOING TO MEASURE UP ). ESTELLE lui dit Yeah, sérieusement ... Bien qu' elle devine qu' ils sont des BRACERS comme lui maintenant, donc c' est ... Du genre flatteur, d' une manière, d' être comparés à lui à tout ( KIND OF FLATTERING, IN A WAY, TO BE COMPARED TO HIM AT ALL ). JOSHUA lui dit s' ils veulent faire un nom eux - même comme lui, bien qu' ils doivent vraiment faire ça une étape à la fois, de rattraper ça peu à peu, jour par jour, mais même ainsi, qu' il pense qu' il est un peu hors de portée ( IF WE WANT TO MAKE NAMES FOR OURSELVES LIKE HIM, THOUGH, WE REALLY HAVE TO TAKE IT ONE STEP AT A TIME. CATCH UP BIT BY BIT, DAY BY DAY. BUT EVEN THEN, I THINK HE' S A LITTLE OUT OF OUR LEAGUE ) ... ESTELLE lui dit Ha ha, Yeah, peut - être, mais qu' elle peut seulement croire qu' un jour, qu' ils le surclasseront complètement, qu' elle signifie, qu' ils sont plutôt bien décidés ( BUT I CAN ONLY BELIEVE THAT ONE DAY, WE' LL TOTALLY OUTCLASS HIM. I MEAN, WE PRETTY MUCH RULE ). KLOE lui dit Ha ha ha, que c' est une chose très " ESTELLISH à dire ( THAT' S A VERY " ESTELLISH " THING TO SAY ). ESTELLE lui dit Heh, merci, qu' elle pense, de toute façon, qu' ils feraient mieux d' y aller, que ce n' est pas le moment de chahuter atour, s' ils veulent devenir des BRACERS de classe mondiale, qu' ils doivent bouger ( ANYWAY, WE' D BEST GET GOING. THIS IS NO TIME TO BE HORSING AROUND. IF WE' RE GONNA BECOME WORLD - CLASS BRACERS, WE' VE GOTTA GET MOVIN ' ). JOSHUA lui dit qu' elle a absolument raison, d' aller prendre la route, et de voir où cela peut les mener ( YOU' RE ABSOLUTELY RIGHT. LET' S HIT THE ROAD, AND SEE WHERE IT TAKE US ) ...


QUETE " LIGHTHOUSE MONSTERS " ( monstres du phare ) est terminée

QUETE " MAINTENANCE DELIVERY " ( livraison de maintenance ) est terminée


NOTE =

Si vous allez voir VOGT en haut du phare, il dit oh, est - ce eux les gars de nouveau, merci pour tout leur dûr travail, de faire en sorte de toujours montrer leur considération pour les autres ( IS IT YOU KIDS AGAIN ? THANKS FOR YOUR HARD WORK. MAKE SURE TO ALWAYS SHOW YOUR CONSIDERATION FOR OTHERS )


Puis retournez à RUAN ( en passant par le Village MANORIA ) puis allez au Guilde et parlez à JEAN, choisir = REPORT


RUAN BRACER GUILD ( guilde de BRACERS de RUAN ) =

BRACER STATUS ( statut de BRACERS ) =

RANK ( classement ) = JUNIOR BRACER - 5 CLASS ( classe 5 des débutants BRACERS )

TOTAL BP : 140

JOB COMPLETED ( mission terminée ) = 40

REPORTED RESULTS FOR ( résultats déclarés pour ) = LIGHTHOUSE MONSTERS

TOTAL BP = 144

JOBS COMPLETED = 41


PAYMENT IN MIRA ( paiment en MIRAS ) = 1 500 ( + 0 )

GAINED BP ( obtenu BP ) = 4 ( + 0 )


REPORTED RESULTS FOR ( résulat reporté pour ) = MAINTENANCE DELIVERY

TOTAL BP = 148

JOBS COMPLETED = 42


PAYMENT IN MIRA ( paiment en MIRAS ) = 1 000 ( + 0 )

GAINED BP ( obtenu BP ) = 4 ( + 0 )


RANK ADVANCEMENT TO ( évolution de la classe pour ) = JUNIOR BRACER - 4 CLASS ( classe 4 des débutants BRACERS )

Vous avez reçu = le quartz " STRIKE " comme un profit de travail ( PERK )

Le quartz " STRIKE " ( coup critique avec 10 % de réussite = CRITICALLY STRIKE WITH 10 % SUCCESS )


JEAN dit bien obligé, qu' ils semblent avoir atteints leur objectif sans des blessures, s' ils terminent toutes autres missions, de faire en sorte de lui donner tous les détails croustillants ( MUCH OBLIGED. YOU APPEAR TO HAVE ACHIEVED YOUR GOAL WITHOUT INJURY. IF YOU COMPLETE ANY OTHER JOBS, BE SURE TO GIVE ME ALL THE JUICY DETAILS ).


NOTES =


Après vous pouvez allez =


- à " GRANATE ORBAL FACTORY ", parlez à l' homme derrière le comptoir, choisir = TALK

TOBIAS dit Whoops ... Qu' il devine qu' ils ont bien réussi ( I GUESS YOU MANAGED OKAY ). JOSHUA lui dit que la livraison a été plutôt en douceur ( THE DELIVERY WENT PRETTY SMOOTHLY ). ESTELLE dit à TOBIAS, et le vieil homme allait bien ( AND THE OLD MAN WAS DOING ). TOBIAS leur dit Ah, d' accord, que cela a l' air bien, alors, à plus tard, alors ( SOUNDS GOOD, THEN. LATER, THEN ), qu' il sera en contact si quelque chose arrive ( I' LL BE IN TOUCH IF ANYTHING COMES UP ). JOSHUA de prendre soin, alors. ESTELLE dit à TOBIAS, à plus tard ( SEE YOU LATER ).

- puis allez à " LAVANTAR CASINO & BAR ", parlez à l' homme derrière le comptoir, choisir = TALK

PRIMO leur dit Hey, là, que cela semble comme s' ils se sont séparés de la chose du Kit de Maintenance, comment le vieux loup de mer va ( LOOKS LIKE YOU GOT THE WHOLE MAINTENANCE KIT THING SORTED OUT. HOW' S THE OLD SALT DOING ) ? ESTELLE lui dit qu' il semblait aller bien ( HE SEEMED TO BE JUST FINE ), qu' il envoie ses salutations ( HE SENDS HIS REGARDS ). PRIMO dit fait - il ça, maintenant ? Bien, bien, que l' âge a finalement eu raison du meilleur d' eux tous, que cela semble qu' il s' accroche encore là - bas ( DOES HE, NOW ? GOOD, GOOD. AGE EVENTUALLY GETS THE BEST OF US ALL. SOUNDS LIKE HE' S STILL HANGING IN THERE ), qu' il apprécie ça, bonne chance là - bas ( I REALLY APPRECIATE IT. GOOD LUCK OUT THERE ). ESTELLE lui dit merci, à plus tard ( SEE YOU LATER ).


2 / SECRET OF THE OLD MAP ( le secret de la carte ancienne )

Client = JIMMY

Paie = 1 000 MIRAS

Difficulté = Moyenne

Il recherche un certain trésor de pirates qui est caché tout au lond du chemin du bord de la mer des mouettes ( I' LL SEARCHING FOR SOME TREASURE HIDDEN ALONG THE GULL SEASIDE WAY ).
Si quelqu' un est prêt à l' aider dans cette enquête ( IF ANYONE IS WILLING TO HELP ME IN THIS INVESTIGATION ), please de le contacter, qu' il attendra à la chapelle.


Allez à la chappelle ( à l' Est du bloc Nord de RUAN ).

A l' intérieur, parlez à l' homme habillé en vert, il y a une scène.

JIMMY dit ... Hm ? Hey, sont - ils des BRACERS ? Alors ils doivent avoir vus le tableau d' affichage, vrai ( THEN YOU MUST HAVE SEEN THE BULLETIN BOARD, RIGHT ) ? ESTELLE lui dit bien, oui ... mais pourquoi dans LIBERL a t - il choisi ici pour se rencontrer, de tous les endroits ( BUT WHY IN LIBERL DID YOU PICK HERE TO MEET, OF ALL PLACES ) ? JIMMY lui dit bien, qu' il est du genre à tenir ferme ici, n' est - ce pas ( I KINDA STAND OUT HERE, DON' T I ) ? Qu' il signifie, que cela coûte beaucoup pour afficher une de ces demandes, et qu' il suppose que les gens qui le verront ici, et demanderont ( IT COSTS A LOT TO PUT UP ONE OF THOSE REQUESTS, AND I FIGURE PEOPLE' LL SEE ME HERE, AND ASK ), " Hey, pourquoi est - il dans la chapelle ? ". Et puis il aimera, donc qu' ils peuvent l' aider à trouver quelques trésors impressionnants ( AND THEN I' LL BE LIKE, " SO THAT YOU CAN HELP ME FIND SOME AWESOME TREASURE ". ESTELLE lui dit bien, alors que dirait - il qu' ils passent aux choses sérieuses ( WELL THEN HOW ABOUT WE GET DOWN TO BUSINESS ) ? Que cette demande à lui a semblé certainement intrigante ( THAT REQUEST OF YOURS CERTAINLY SOUNDS INTRIGUING ). JIMMY lui dit Heh heh ... Content qu' elle soit d' accord ( GLAD YOU AGREE ), Yep ( oui ), en réalité qu' il a acquis une carte ancienne il y a un court moment ( I ACTUALLY JUST ACQUIRED AN ANCIENT MAP A SHORT WHILE AGO ), et qu' ils ne pourraient pas croire ça s' il les dit ... ESTELLE lui dit ne pourraient pas croire ... Quoi, maintenant ? JIMMY lui dit que cela mène au trésor du grand pirate ( IT LEADS TO THE TREASURE OF THE GREAT PIRATE ), SCHIRMER ). ESTELLE est étonnée, elle lui dit quoi ? Pas possible ( NO WAY ), mais, um ... Qu' elle ne sait vraiment pas qui c' est. JIMMY est étonné, il lui dit qu - qu' elle n' a jamais entendu parler de SCHIRMER ( Y - YOU' VE NEVER HEARD OF SCHIRMER ) ? N' est - elle pas de RUAN ? ... Ou d' attendre, sont - ils d' ailleurs ( ARE YOU FROM SOMEWHERE ELSE ) ? Ehh, de toute façon, SCHIRMER, comment peuvent - ils ne pas connaître ( HOW CAN YOU NOT KNOW ) ? ESTELLE lui dit de ne pas aller faire des suppositions ( DON' T GO MAKING ASSUMPTIONS ). KLOE leur dit si sa mémoire est bonne ( IF MEMORY SERVES ME CORRECTLY ) ... Que SCHIRMER a été un pirate qui avait l' habitude de ( SCHIRMER WAS A PIRATE THAT USED TO ), Um, de travailler dans les eaux autour de RUAN il y a environ une centaine d' années ( WORK IN THE WATERS AROUND RUAN AROUND A HUNDRED YEARS AGO ). JIMMY lui dit précisément, joli mémoire ( NICELY DONE ), de laisser ça à l' Académie Royale d' enseigner les bonnes choses, dommage pour l' uniforme, bien que ( LEAVE IT TO THE ROYAL ACADEMY TO TEACH THE RIGHT THINGS. SHAME ABOUT THE UNIFORM, THOUGH ) ... ESTELLE dit Wow, qu' elle connaît beaucoup, KLOE. KLOE lui dit allez, ESTELLE ... Que ce n' est pas si impressionnant, que c' est juste ... Une histoire qu' elle a entendu, c' est tout. JIMMY leur dit qu' il aimerait les demander de chercher le trésor de SCHIRMER, que l' emplacement est marqué sur la carte ( I' D LIKE TO ASK YOU TO LOOK FOR SCHIRMER' S TREASURE. THE LOCATION IS MARKED ON THE MAP ) ... Qu' il y a un endroit qui correspond à cette description le long de GULL SEASIDE WAY, mais c' est entouré par des falaises ( THERE' S A PLACE THAT MATCHES THAT DESCRIPTION ALONG THE GULL SEASIDE WAY, BUT IT' S SURROUNDED BY CLIFFS ), que la carte a cette marque qui est marquée, mais à chaque fois qu' il allait vérifier ça dernièrement, que des monstres attaquent, donc, il a pensé qu' il devrait avoir certains professionnels pour prendre la relève ( THE MAP HAS THAT PIT MARKED. BUT EVERY TIME I' VE GONE TO CHECK IT OUT LATELY, MONSTERS ATTACK. SO, I FIGURED THAT I SHOULD GET SOME PROFESSIONALS TO TAKE OVER ). ESTELLE lui dit donc, quel est le prochain d' après la marque ( SO, WHAT' S NEXT AFTER THE PIT ) ? JIMMY lui dit que la carte montre un X au Sud - Est de ça, qu' il suppose que cela doit - être l' emplacement du trésor ( I FIGURE THAT' S GOT TO BE THE LOCATION OF THE TREASURE ). ESTELLE lui dit qu - qu' il pourrait avoir raison ( Y - YOU MIGHT BE RIGHT ) ... Oh, Yeah ( oui ), qu' elle a besoin de prendre note de ça ( I NEED TO MAKE A NOTE OF THIS ) puis elle se tourne, elle est pensive. JOSHUA dit à JIMMY, bien, de les laisser prendre une minute pour élaborer un plan ( LET' S TAKE A MINUTE TO WORK OUT A PLAN ) ... Qu' ils vont à la plage de RUAN, pour trouver une marque, et aller directement au Sud - Est de là ( WE GO TO THE BEACH IN RUAN, FIND THE PIT, AND GO DIRECTLY SOUTHEAST FROM THERE ). JIMMY lui dit bien, que c' est ça, alors, qu' il a fait une excellente déduction ( WELL, THAT' S THAT, THEN, YOU' VE DONE A GREAT JOB ). JOSHUA lui dit merci.
Puis ESTELLE se retourne, elle dit Hmmm ... Mais ils ne trouveront jamais ça ( BUT WIL WE EVER FIND IT ) ? Tout ce qu' ils savent est de reagarder au Sud - Est de la marque ( ALL WE KNOW IS TO LOOK SOUTHEAST FROM THE PIT ). KLOE leur dit oui, où la plage est plus large ( WHERE THE BEACH IS WIDEST ). JOSHUA leur dit Yeah ... Qu' ils n' ont pas assez d' informations. JIMMY leur dit allez, les gars ... De ne pas laisser ça les abattre ( DON' T LET GET YOU DOWN ), qu' ils ont juste à fouiller chaque pouce de GULL SEASIDE WAY ( WE JUST HAVE TO COMB EVERY INCH OF THE GULL SEASIDE WAY ), qu' il est sûr qu' ils trouveront ça. ESTELLE lui dit donc en d' autres mots, de traiter ça comme une épreuve d' endurance ( SO IN OTHER WORDS, TREAT IT LIKE A TEST OF ENDURANCE ) ? JOSHUA lui dit que c' est l' esprit, ESTELLE. ESTELLE lui dit qu' elle ne veut pas se plaindre ( I DON' T WANT TO COMPLAIN ) ... mais de juste attendre un peu ( BUT LET' S JUST WAIT A FEW ), d' accord ? JOSHUA lui dit que ce n' est pas la façon la plus efficace d' aller à propos de ça, mais quel autre choix il y a ( IT' S NOT THE MOST EFFICIENT WAY TO GO ABOUT IT, BUT WHAT OTHER CHOICE IS THERE ) ? Qu' ils marchent le long de la plage et ont fini ça ( WE WALK ALONG THE BEACH AND JUST GET IT DONE ). ESTELLE lui dit " sigh " ( soupir ), qu' elle devine qu' il a raison ( I GUESS YOU' RE RIGHT ). JOSHUA dit à JIMMY, d' accord, s' ils trouvent quelque chose, qu' ils feront en sorte de lui faire savoir ( WE' LL BE SURE TO LET YOU KNOW ). JIMMY leur dit qu' il compte sur eux, n' importe quel trésor qu' ils trouvent, qu' ils partageront à part égal ( ANY TREASURE WE FIND, WE SPLIT EQUALLY ).


Sortez du " Bloc Nord de RUAN " au Nord - Ouest


A l' écran suivant, c' est " GULL SEASIDE WAY "

- il y a un panneau de direction qui dit : Est = JENIS ROYAL ACADEMY

Allez sur le sable et faîtes le tour par la gauche ( allez au Sud - Est ), il faut marcher sur l' eau, il y a un baril sur le sable = il y a un POINT D' EXCLAMATION


Vous avez trouvé = SKULL DAGGERS et TORN MAP

ESTELLE dit Wow, des impressionnant poignards ( AWESOME DAGGERS ). JOSHUA lui dit qu' ils semblent assez anciens, à l' apparence d' eux, qu' ils peuvent même dater de l' époque de la Révolution d' Orbal ( THEY SEEM PRETTY ANCIENT. FROM THE LOOK OF THEM, THEY MAY EVEN DATE BACK TO THE ORBAL REVOLUTION ). ESTELLE lui dit bien, quoi à propos de ce morceau de papier ( WHAT ABOUT THAT PIECE OF PAPER ) ? JOSHUA lui dit que cela ressemble à un morceau d' une carte marine ( LOOKS LIKE A PIECE OF A SEA CHART ). ESTELLE a une idée, elle lui dit est - ce qu' il pense ... Peut - être c' est le trésor que JIMMY avait parlé ? JOSHUA lui dit désolé, mais qu' il ne pense pas que cela a quelque chose à voir avec ça ( BUT I DON' T THINK THIS HAS ANYTHING TO DO WITH IT ), qu' il pourrait dire probablement ça que cela a échoué d' ailleurs ( I' D SAY THIS PROBABLY WASHED ASHORE FROM SOMEWHERE ELSE ), que cela pourrait avoir été la cargaison du naufrage ( IT MIGHT' VE BEEN CARGO FROM SHIPWRECK ). KLOE dit à ESTELLE, oui, qu' elle croit qu' il a raison, qu' elle a entendu que de tels accidents sont arrivés souvent, il y a longtemps ( I HEARD THAT SUCH ACCIDENTS HAPPENED OFTEN, LONG AGO ). ESTELLE lui dit oh, donc avant les avions, tout le monde à voyagé par mer, vrai ( SO BEFORE AIRSHIPS, EVERYONE TRAVELED BY WATER, RIGHT ) ? Qu' elle se demande si cette plage est juste sur une ancienne route commerciale ou quelque chose, alors ( I WONDER IF THIS BEACH IS RIGHT ON AN OLD TRADE ROUTE OR SOMETHING, THEN ) ...

Puis retournez à RUAN puis allez voir JIMMY à la chapelle, il y a une scène.

ESTELLE luid it Hey, JIMMY. JIMMY lui dit oh, qu' ils sont de retour, a - aucun signe du trésor ( A - ANY SIGN OF THE TREASURE ) ? ESTELLE lui dit umm ... Bien, qu' ils n' ont encore rien trouvé de substanciel ... Mais qu' ils ont trouvé un couple de vieux poignards et une carte déchirée ( WE HAVEN' T FOUND ANYTHING SUBSTANTIAL YET ... BUT WE DID FIND A COUPLE OLD DAGGERS AND BEAT - UP MAP ) ... JIMMY est étonné, il saute en l' air, il lui dit une - une carte marine ( A - A SEA CHART ), Whoa, que c' est quelque chose de grand ( THIS IS BIG STUFF ) puis il s' approche d' ESTELLE, il lui dit please, de le laisser voir ça ( LET ME SEE IT ). ESTELLE lui dit H - hey, de s - se calmer ( C - CALM DOWN ), qu' elle ne veut pas qu' il meurt d' excitation ou quoi que ce soit ( I DON' T WANT YOU TO DIE OF EXCITEMENT OR ANYTHING ) ...

Vous avez remis = TORN MAP ( carte déchirée )

Puis JIMMY va dans un coin pour regarder la carte, il est pensif, il dit Whoa ... Est - ce ce qu' il pense que c' est ( IS THIS WHAT I THINK IT IS ) ... ? Oh, Wow, c' est incroyable. Il se retourne, il leur dit c' est une des cartes au trésor de SCHIRMER ( THIS IS ONE OF SCHIRMER' S TREASURE MAPS ).
Les autres sont étonnés.
ESTELLE lui dit quoi ? KLOE dit Hmm. ESTELLE dit à JIMMY, maintenant d' attendre une seconde, monsieur ( NOW HOLD ON A SECOND, MISTER ), qu' il a juste dit il y a une minute qu' il avait déjà la carte au trésor ( YOU JUST SAID A MINUTE AGO THAT YOU HAD THE TREASURE MAP ALREADY ). JIMMY lui dit cela devait avoir été un Plan de la Carte au Trésor ( THAT HAD TO HAVE BEEN A " TREASURE MAP MAP " ), que sa carte montre l' emplacement de cette carte, qui montre où le trésor actuel est ( MY MAP SHOWS THE LOCATION OF THIS MAP, WHICH SHOWS WHERE THE ACTUAL TREASURE IS ).
Les autres sont embrouillés.
KLOE dit à JIMMY, que cela devient confus ( THIS IS GETTING CONFUSING ) ... ESTELLE dit à JIMMY, mais qu' elle a trouvé la carte à l' intérieur d' un baril ( BUT I FOUND THE CHART INSIDE A BARREL ) ... JOSHUA leur dit de ne pas s' inquiéter à propos de ça, quelquefois ils doivent juste suspendre leur incrédulité pour arriver au bout de la journée ( LET' S NOT WORRY ABOUT THAT. SOMETIMES WE HAVE TO JUST SUSPEND OUR DISBELIEF TO GET THROUGH THE DAY ), que peut sembler un peu étrange qu' ils puissent trouver une carte marine comme ça ( IT MAY SEEM A LITTLE STRANGE THAT WE' D FIND A SEA CHART LIKE THAT ) ... Mais qu' il est du genre à vouloir croire qu' il y a quelque chose à tout ça ( BUT I KIND OF WANT TO BELIEVE THANT THERE' S SOMETHING TO ALL OF THIS ). KLOE lui dit Ha ha ... Que doit - elle ( AS DO I ). ESTELLE leur dit Hmm ... Bien, que c' est quelque chose à penser ( IT IS SOMETHING TO THINK ABOUT ), bien, aussi longtemps que leur client est satisfait ... Qu' ils sont satisfaits ( AS LONG AS OUR CLIENT IS HAPPY ... WE' RE HAPPY ), même s' ils sont également très confus ( EVEN IF WE' RE ALSO VERY CONFUSED ) ... Oh, c' est vrai ... Hey, JIMMY ? Quoi à propos des poignards qu' ils ont trouvé avec la carte ( WHAT ABOUT THE DAGGERS WE FOUND WITH THE CHART ) ? JIMMY lui dit Hmm ? Qu' eux les gars peuvent garder ceux - ci, qu' il n' a pas beaucoup de moyens de miras, donc c' est le seul paiement qu' il peut offrir ( YOU GUYS CAN KEEP THOSE. I DON' T HAVE MUCH IN THE WAY OF MIRA, SO IT' S THE ONLY PAYMENT I CAN OFFER ), please -- De les prendre, de partager le mystère avec lui ( TAKE THEM. SHARE IN THE MYSTERY WITH ME ). ESTELLE lui dit d' accord, merci. JIMMY leur dit Wow ... Que c' est vraiment étonnant, que cette carte marine est juste une découverte spectaculaire ( THIS SEA CHART IS JUST A SPECTACULAR FIND ), Ha ha ha ... Que cela semble comme s' il sera occupé de nouveau, très bientôt ( LOOKS LIKE I' LL BE BUSY AGAIN, REAL SOON ), Whoa, qu' il ne peut pas attendre ici ( I CAN' T STICK AROUND HERE ), qu' il va emmener ça à O' NEIL pour qu' il déchiffre ça ( I' VE GOTTA TAKE THIS TO O' NEIL TO GET IT DECIPHERED ), qu' il va se retourner ( HE' S GONNA FLIP ). KLOE lui dit qui est O' NEIL ? JIMMY lui dit plus tard, merci pour leur aide puis il s' en va. KLOE dit O' NEIL ... Oh, d' accord ... Maintenant elle a compris ( NOW I GET IT ). ESTELLE lui dit donc, qui est - il ? KLOE lui dit qu' il est un vieux monsieur qui tient un magasin général ( HE' S AN OLDER GENTLEMAN WHO RUNS A GENERAL STORE ) ... Qu' il raconte beaucoup d' histoires intéressantes, mais il a tendance à éxagérer ( HE TELLS LOTS OF INTERESTING STORIES, BUT HE TENDS TO BLOW THEM OUT OF PROPORTION ). ESTELLE lui dit Yeah, qu' elle comprend ce qu' elle signifie ( I GET WHAT YOU MEAN ), donc elle devine que JIMMY a été trompé par des bobards du vieil homme ( SO I GUESS THAT JIMMY' S BEEN TAKEN IN BY THE OLD MAN' S TALL TALES ) ? KLOE lui dit oui, donc cela semblerait ( SO IT WOULD APPEAR ). ESTELLE dit " sigh ", qu' elle savait que cela a semblé trop beau pour être vrai, mais ( I KNEW IT SOUNDED TOO GOOD TO BE TRUE. BUT ) ... Si c' est vrai, peut - être que cette carte est vraiment celle de ses histoires de poisson ( IF IT IS TRUE, MAYBE THAT CHART REALLY IS THE ONE FROM HIS FISH TALES ). JOSHUA lui dit c' est possible. KLOE dit à ESTELLE, Ha ha ... Qu' elle devine que c' est un peu mystérieux. ESTELLE lui dit Hey, s' ils croient en ça, qu' elle se demande si peut - être que cela pourrair être payant ( IF WE BELIEVE IN IT, I WONDER IF MAYBE IT WOULD PAY OFF ), honnêtement, bien que, qu' elle pense que JIMMY croit un peu aussi, uh, avec ferveur ( FERVENTLY ). JOSHUA lui dit encore, de poursuivre leurs rêves n' est pas une mauvaise façon de vivre ( STILL, CHASING YOUR DREAMS ISN' T A BAD WAY TO LIVE ).


QUETE " SECRET OF THE OLD MAP " est terminée


Puis allez au Guilde et parlez à JEAN, choisir = REPORT


RUAN BRACER GUILD ( guilde de BRACERS de RUAN ) =

BRACER STATUS ( statut de BRACERS ) =

RANK ( classement ) = JUNIOR BRACER - 5 CLASS ( classe 5 des débutants BRACERS )

TOTAL BP : 137

JOB COMPLETED ( mission terminée ) = 39

REPORTED RESULTS FOR ( résultats déclarés pour ) = SECRET OF THE OLD MAP

TOTAL BP = 140

JOBS COMPLETED = 40


PAYMENT IN MIRA ( paiment en MIRAS ) = 1 000 ( + 0 )

GAINED BP ( obtenu BP ) = 3 ( + 0 )


CURRENT RANK IS ( classement actuel est ) = JUNIOR BRACER - 5 CLASS ( classe 5 des débutants BRACERS )

JEAN dit bien obligé, qu' ils semblent avoir atteints leur objectif sans des blessures, s' ils terminent toutes autres missions, de faire en sorte de lui donner tous les détails croustillants ( MUCH OBLIGED. YOU APPEAR TO HAVE ACHIEVED YOUR GOAL WITHOUT INJURY. IF YOU COMPLETE ANY OTHER JOBS, BE SURE TO GIVE ME ALL THE JUICY DETAILS ).



3 / ESCORT JOB ( mission d' escorte ) =

Cliente = AMELIA

Paie = 1 500 MIRAS

Difficulté = moyenne

Elle recherche une escorte pour son oncle, qui a décidé de mourir en se dirigeant sur le Sentier Krone ( I' M LOOKING FOR AN ESCORT FOR MY UNCLE, WHO' S DEAD SET ON HEADING OU ONTO THE KRONE TRAIL ).
Please de venir au Village de MANORIA aussitôt qu' ils peuvent, s' ils sont capable d' aider ( PLEASE COME TO MANORIA VILLAGE AS SOON AS YOU CAN, IF YOU' RE ABLE TO HELP ).

Il faut aller au Village de MANORIA.


Sortez du " Bloc Nord de RUAN " au Nord - Ouest


A l' écran suivant, c' est " GULL SEASIDE WAY "

Allez au Nord


NOTE =


Allez sur la plage, marchez sur l' eau, allez au Nord - Ouest, il y a =


COFFRE PIEGE = MONSTERS APPEARED ( monstres sont apparus )


Mini - Boss = 6 STOVE PLANTS ( 389 HP, faible = eau )


ESTELLE et KLOE = HELL GATE


A gagner = 6 exp, 30 cristaux rouges, 18 cristaux noirs, 4 Monster Seeds


COFFRE = vous avez trouvé " BATTLE SUIT " ( habit pour tous )


Il y a une écrevisse bleue " NIGHT NAUTILUS " à côté du coffre piégé ( 839 HP, on peut gagner = EVADE 2, MONSTER FISH MEAT, MONSTER FISH EGG )


2 ème COFFRE PIEGE ( dans un recoin, sur le sable ) = des monstres apparaissent


Mini - Boss = 6 STOVE PLANTS ( 389 HP, faible = eau )


ESTELLE et KLOE = HELL GATE


A gagner = 6 exp, 30 cristaux rouges, 18 cristaux noirs, 2 Monster Seeds


COFFRE = vous avez trouvé " RUBY TALISMAN "

Puis revenir sur la route, allez au Nord


A l' écran suivant

Allez à l' Ouest pour le village de MANORIA.


NOTE =


Sur la plage, marchez sur l' eau, allez au Sud - Est, COFFRE ( près d' une barque renversée ) = TEAR BALM

Allez au Nord - Ouest


A l' écran suivant, c' est le " VILLAGE MANORIA " =


Allez vers la sortie Nord du village et parlez à la femme qui est à l' extérieur de sa maison, il y a une scène.

AMELIA dit ... Huh ? Um, est - ce qu' eux tous sont avec le guide des BRACERS ( ARE YOU ALL OF YOU WITH THE BRACER GUILD ) ? ESTELLE lui dit ... ? Yeah, qu' ils sont ... Qu' elle devine qu' elle doit - être Miss AMELIA ? AMELIA lui dit que c' est juste ( THAT' S RIGHT ), qu' elle les avait attendu ( I' VE BEEN WAITING FOR YOU ). JOSHUA lui dit que la mission disait quelque chose à propos d' une mission d' escorte ( THE ASSIGNMENT SAID SOMETHING ABOUT AN ESCORT MISSION ) ? De garder quelqu' un qui se dirigeait dans les montagnes ( GUARDING SOMEONE WHO' S HEADED INTO THE MOUNTAINS ) ? AMELIA lui dit oui, c' est juste, qu' elle veut qu' ils protègent son oncle ( I WANT YOU TO PROTECT MY UNCLE ), qu' il va passer par le sentier de Krone ( HE' S GOING THROUGH THE KRONE TRAIL ). ESTELLE lui dit Hmm ... Oh, il voyage jusqu' à BOSE, vrai ( HE4 S TRAVELING TO BOSE, RIGHT ) ? AMELIA lui dit non, pas exactement, qu 'il veut spécifiquement aller au sentier de Krone ( HE WANTS SPECIFICALLY TO GO TO THE KRONE TRAIL ). ESTELLE lui dit Huh ? Comme se fait - il ( HOW COME ) ? Pourquoi quelqu' un voudrait aller là - bas ( WHY WOULD ANYONE WANT TO JUST GO THERE ) ? AMELIA lui dit quelque chose sur la recherche de certaines plantes rares là - bas ( SOMETHING ABOUT LOOKING FOR SOME RARE PLANTS UP THERE ) ... Qu' elle est désolée, qu' elle ne sait pas vraiment de quoi il parle ( I DON' T REALLY WHAT HE' S TALKING ABOUT ). ESTELLE est embrouillée, elle lui dit Ah ... D' accord, alors ... JOSHUA dit à AMELIA, bien, qu' il pense qu' ils devraient le demander directement, alors. AMELIA lui dit en effet, please d' attendre un moment, qu' elle va déjà l' appeler ( I' VE ALREADY CALLED HIM ) puis elle rentre dans la maison. ESTELLE leur dit que cela semblait plus simple quand ils ont vu ça sur le panneau d' affichage ... Qu' elle a un sentiment que cela ne va pas aller bien ( THIS SOUNDED A LOT SIMPLER WHEN WE SAW IT ON THE BULLETIN BOARD ... I HAVE A FEELING THIS ISN' T GOING TO GO WELL ). KLOE lui dit que le sentier de KRONE est un endroit extrêmement dangereux ( KRONE TRAIL IS AN EXCEEDINGLY DANGEROUS PLACE ), qu' elle ne peut pas imaginer que quelqu' un veut spécifiquement aller là - bas ( I CAN' T IMAGINE ANYONE SPECIFICALLY WANTING TO GO THERE ). JOSHUA lui dit sans blague ( NO KIDDING ), qu' ils ne sauront jamais s' ils ne demandent pas à l' homme, bien que ( WE' LL NEVER KNOW IF WE DON' T ASK THE MAN, THOUGH ).
Puis ESTELLE se tourne, elle est surprise, elle leur dit oh, que cela semble comme s' il est ici ( LOOKS LIKE HE' S HERE ).

Puis AMELIA ressort seule de la maison.

ESTELLE est étonnée, elle lui dit Huh ? Où est son oncle ? AMELIA lui dit bien ... Que cela semble comme s' il est déjà parti ( IT LOOKS LIKE HE' S ALREADY SET OUT ).
Les alliés sont étonnés.
ESTELLE dit à AMELIA, quoi ? JOSHUA dit à AMELIA, parti ( SET OUT ) ... Pour le sentier de KRONE qu' il suppose ( FOR THE KRONE TRAIL I ASSUME ) ? AMELIA lui dit qu' elle pense donc, oui ... Et qu' elle lui a demandé au moins d' attendre jusqu' à qu' ils arrivaient ( AND I' D ASKED HIM TO AT LEAST WAIT UNTIL YOU SHOWED UP ) ... Qu' elle ne sait pas ce qui lui a pris de se décider de juste partir de lui - même comme ça ( I DON' T KNOW WHAT MADE HIM DECIDE TO JUST LEAVE ON HIS OWN LIKE THIS ) ... ESTELLE leur dit Hmm ... Que ce n' est pas bon ... Pas bon du tout ( NO GOOD AT ALL ) ... Pourquoi serait - il aller là - bas seul ( WHY WOULD HE GO THERE ALONE ) ? Que c' est comme de demander à un monstre de le manger ( IT' S LIKE ASKING FOR A MONSTER TO EAT YOU ). JOSHUA lui dit que cela sera même plus dangereux dans l' obscurité ( IT' LL BE EVEN MORE DANGEROUS IN THE DARK ) ... Qu' il devrait - être hors d' atteinte au coucher du soleil ( HE SHOULD REALLY BE OFF THE PASS BY SUNDOWN ). AMELIA leur dit " sigh " ( soupir ) ... Qu' elle est désolée, qu' ils sont venus tout ce chemin pour pratiquement rien ( YOU CAME ALL THIS WAY FOR BASICALLY NOTHING ). ESTELLE lui dit oh, de ne pas s' inquiéter à propos d' eux, qu' ils vont très bien ( WE' RE FINE ). AMELIA leur dit qu' elle est vraiment désolée, qu' elle dira un mot à son oncle dès qu' il revient ( I' LL HAVE A WORD WITH MY UNCLE AS SOON AS HE GETS BACK ) puis elle rentre dans la maison.

Puis sortez au Nord


A l' écran suivant, c' est " MANORIA BYROAD "

Allez au Nord ( aux 2 panneaux de direction )


A l' écran suivant,

Allez au Nord puis au Nord - Est


A l' écran suivant, c' est " KRONE TRAIL "

Suivre le sentier jusqu' à qu' il y a une scène.

ESTELLE est étonnée, elle dit Ah ...

Puis les alliés voient un homme qui est poursuivi par 3 monstres - oeufs et ils se dirigent vers lui.

ORVID dit h - hey là, à l' aide, qu' il a besoin de l' aide ( HELP, I NEED HELP ). ESTELLE dit allez ( COME ON ), JOSHUA. JOSHUA lui dit bien ( RIGHT ).


Mini - Boss = 3 BOILED EGGERS R ( 415 HP, faible = eau )


- ils lancent " FLARE ARROW " ( + 200 dégâts sur un allié )

Utilisez l' ART = AQUA BLEED

ESTELLE & JOSHUA = LV 18 et KLOE LV 17


A gagner = 3 exp, 9 cristaux noirs, jaunes clairs, gris, 2 Olive oils


KLOE dit que cela a l' air comme s' ils sont arrivé juste à temps ( IT LOOKS LIKE WE MADE IT JUST IN TIME ). ESTELLE dit plus qu' une largeur de cheveux ( MORE LIKE BY A HAIR' S BREADTH ). JOSHUA dit à l' homme, était - il blessé, monsieur ( WERE YOU HURT, SIR ) ? ORVID lui dit pas du tout ( NOT AT ALL ), qu' il va tout à fait bien ( I AM QUITE ALL RIGHT ) puis il va vers les alliés. Il leur dit merci à eux qu' il soit sorti qu' avec rien que quelques égratignures ( THANKS TO YOU I CAME OUT WITH NOTHING MORE THAN A FEW SCRATCHES ) ... Hmm ... ? Maintenant qu' il pourrait presque jurer qu' il a vu eux deux quelque part avant ( NOW I COULD ALMOST SWEAR I' VE SEEN YOU TWO SOMEWHERE BEFORE ) ... Le visage sans charme de la fille est particulièrement familier ( THE GIRL' S HOMELY FACE IS ESPECIALLY FAMILIAR ) ... ESTELLE lui dit ... S - sans charme ( H - HOMELY ) ? Hey ... Mais maintenant qu' il mentionne ça ... ORVID est surpris, il lui dit oh, qu' il se rappelle maintenant, qu' elle est la fille de la campagne de ROLENT ( YOU' RE THAT COUNTRY GIRL FROM ROLENT ). ESTELLE est étonnée, elle lui dit lui, qu' il est ce marchand de connivence qui a été à la recherche de ces champignons toxiques ( YOU' RE THAT CONNIVING MERCHANT WHO WAS SEARCHING FOR THOSE TOXIC MUSHROOMS ). JOSHUA est déçu, il lui dit ESTELLE ... Qu' il était un client, de se rappeler ? De baisser le ton un peu ( TONE IT DOWN BIT ) ... ORVID dit à ESTELLE, Hmph, que cela semble même que maintenant qu' elle n' a pas encore appris comment la moindre courtoisie, c' est exactement ce qu' il aurait espéré de quelqu' un qui est élevé dans la brousse ( IT LOOKS LIKE EVEN NOW YOU STILL HAVEN' T LEARNED HOW TO SHOW THE SLIGHTEST COURTESY. IT' S EXACTLY WHAT I' D EXPECT FROM SOMEONE RAISED IN THE BOONIES ). ESTELLE est fâchée, elle lui dit que dirait - il de se taire ( HOW ABOUT YOU JUST SHUT UP ) ? lui l' horrible maniaque de la nourriture ( YOU NASTY FOOD MANIAC ), sans aucun doute qu' il était dehors ici à la chasse pour plus d' ingrédients bizarres, vrai ( NO DOUBT YOU WERE OUT HERE HUNTING FOR MORE BIZARRE INGREDIENTS, RIGHT ) ? ORVID lui dit Hmph, qu' il a déjà ramassé les légumes sauvages précieuses qu' il est venu ici pour, ces délices éxotiques sont beaucoup plus uniques que même ce FIREFLY FUNGUS ( I' VE ALREADY GATHERED THE VALUABLE WILD VEGETABLES I CAME HERE FOR. THESE EXOTIC DELECTABLES ARE FAR MORE UNIQUE THAN EVEN THAT FIREFLY FUNGUS ), Heh ... Heh ... Qu' avec celles - ci dans ses mains, que son prochain contrat d' affaire est sûr d' être un succès ( WITH THESE IN HAND, MY NEXT BUSINESS DEAL IS SURE TO BE A SUCCESS ). ESTELLE lui dit de faire marche arrière, pote ( BACK UP, BUDDY ), ce qu' il signifie par " le prochain contrat d' affaire " ( WHAT DO YOU MEAN BY " NEXT BUSINESS DEAL ) ? Ha, que ce FIREFLY FUNGUS n' a pas réussi pour lui, était - ce ( THAT FIREFLY FUNGUS DIDN' T WORK OUT FOR YOU, DID IT ) ? ORVID est fâché, il lui dit qu' il ne va pas écouter plus de ce pessimisme ( I' M NOT GOING TO LISTEN TO ANY MORE OF THIS PESSIMISM ), il est arrivé de n' avoir aucune demande d' eux à l' époque ( THERE JUST HAPPENED TO BE NO DEMAND FOR THEM AT THE TIME ), c' est tout, fin de l' histoire. KLOE dit Um, ESTELLE, quand il a mentionné les légumes sauvages, est - ce que cela attire quelque chose à l' esprit ( WHEN HE MENTIONED THE WILD VEGETABLES, DID THAT BRING ANYTHING TO MIND ) ? ESTELLE lui dit oh, juste. JOSHUA dit à ORVID, AMELIA, qu' ils ont rencontré au village de MANORIA. ORVID lui dit AMELIA, qu' il dit ? Que c' est sa nièce, mais ce qu' elle a à voir avec tout ça ( BUT WHAT DOES SHE HAVE TO DO WITH ANY OF THIS ) ... ? ESTELLE lui dit Eh ... ? Ce qui signifie qu' il est son oncle ? JOSHUA lui dit que cela a l' air certainement de cette façon ( IT CERTAINLY LOOKS THAT WAY ). ORVID lui dit pourquoi ? A t - elle fait quelque chose ? JOSHUA lui dit en réalité, qu' AMELIA a demandé qu' ils fournissent son escorte ... Mais quand ils sont arrivés à MANORIA qu' il est déjà parti ( BUT WHEN WE ARRIVED IN MANORIA YOU HAD ALREADY LEFT ). ORVID lui dit Hmm, est - ce donc ça ( IS THAT SO ) ? Qu' il devine que ce n' était pas très gentil de sa part de partir comme ça, mais, qu' il n' y peut rien ( I GUESS IT WASN' T VERY NICE OF ME TO TAKE OFF LIKE THAT. BUT, IT COULDN' T BE HELPED ), qu' il devait proposer une vraie accroche du regard avant son prochain contrat d' affaire ( I HAD TO COME UP WITH A REAL EYE - CATCHER BEFORE MY NEXT BUSINESS DEAL ) ... ESTELLE lui dit et à cause de ça, qu' il a presque fini par être le prochain repas de certains monstres, qu' elle est plutôt sûre qu' il ne peut pas d' ailleurs faire des contrats d' affaire dans le ventre d' un monstre ( AND BECAUSE OF THAT, YOU ALMOST ENDED UP BEING SOME MONSTERS' NEXT MEAL. I' M PRETTY SURE YOU SURE YOU CAN' T DO BUSINESS DEALS WHILE IN THE BELLY OF A MONSTER ). ORVID dit Mmm ... ESTELLE lui dit une fois qu' il est de retour, qu' il devrait s' excuser à AMELIA, qu' elle est sûre qu' elle est malade d' inquiétude à propos de lui ( ONCE YOU GET BACK, YOU SHOULD APOLOGIZE TO AMELIA. I' M SURE SHE' S WORRIED SICK ABOUT YOU ). ORVID lui dit bien, très bien ( ALL RIGHT, FINE ) ... Qu' il promet de lui parler après son prochain contrat d' affaire à GRANCEL soit fini ( I PROMISE TO TALK TO HER AFTER MY NEXT BUSINESS DEAL IN GRANCEL IS DONE ). JOSHUA lui dit qu' il pense que ce serait aussi une bonne chose de sa part, bien, d' y aller, qu' ils l' escorteront jusqu' au retour de la ville ( I THINK THAT WOULD BE A GOOD MOVE ON YOUR PART, TOO. OKAY, LET' S GET GOING. WE' LL ESCORT YOU BACK TO TOWN ). ORVID leur dit qu' ils ont ses remerciements, qu' il est entre leurs mains ( YOU HAVE MY THANKS. I AM IN YOUR HANDS ).


Puis faîtes le chemin en sens inverse pour aller au Village de MANORIA.


VILLAGE MANORIA =


En entrant, il y a une scène.

ORVID leur dit Hmm ... Que c' est splendide, qu' il est bien obligé de les remercier pour aujourd' hui ( I AM GREATLY OBLIGED TO YOU FOR TODAY ), qu' il espère que la question d' avant peut - être pardonnée et oubliée, que ce semblerait qu' ils sont unis par le destin, quand ils se rencontrent la prochaine fois, qu' il espère qu' ils peuvent voir les uns et les autres comme des associés en affaire, plutôt que des nuisances mutuelles ( I DO HOPE THAT THE MATTER FROM EARLIER CAN BE FORGIVEN AND FORGOTTEN. IT WOULD SEEM THAT WE ARE UNITED BY FATE. WHEN NEXT WE MEET, I HOPE WE CAN SEE ONE ANOTHER AS BUSINESS ASSOCIATES, RATHER THAN MUTUAL NUISANCES ). JOSHUA lui dit qu' il est d' accord avec ça ... Ce qu' elle en pense ( WHAT DO YOU THINK ), ESTELLE ? ESTELLE lui dit Hmm ... Que cela semble bien pour elle ( SOUNDS GOOD TO ME ). JOSHUA dit à ORVID, donc ils sont tous de bons termes de nouveau ... Au futurs succès ( SO WE' RE ALL ON GOOD TERMS AGAIN ... TO FUTURE SUCCESSES ). ORVID leur dit qu' il est très content de les entendre dire ça ( I' M VERY GLAD TO HEAR YOU SAY THAT ), alors peut - être qu' ils se rencontreront de nouveau sur le prochain travail puis il s' en va.


QUETE " ESCORT JOB " est terminée


NOTE =


Rentrez dans la maison et parlez à AMELIA.

AMELIA dit oh ... Les BRACERS ... Que son oncle n' est pas encore venu à la maison ( MY UNCLE HASN' T COME HOME YET ). ESTELLE lui dit non, que tout va bien ( IT' S ALL RIGHT ), qu' il est probablement sur le chemin jusqu' à RUAN dès maintenant ( HE' S PROBABLY ON HIS WAY TO RUAN RIGHT NOW ). AMELIA leur dit Huh ? Ce qu' ils signifient ? JOSHUA lui dit que son oncle est tombé sur quelques monstres et a été attaqué pendant qu' il a été jusqu' au sentier de KRONE, de ne pas s' inquiéter, qu' il n' a pas été blessé ( YOUR UNCLE RAN INTO SOME MONSTERS AND WAS ATTACKED WHILE HE WAS UP ON THE KRONE TRAIL. DON' T WORRY, HE DIDN' T GET HURT ). AMELIA leur dit oh, Dieu Merci ( THANK GOODNESS ), qu' elle est vraiment désolée d' être un tel fardeau ... Qu' elle a juste espéré qu' il s' arrêterait par la maison avant qu' il parte, pour qu' ils puissent parler directement des choses comme une famille, qu' il est un vieil homme têtu et déterminé dans sa manière ( I' M VERY SORRY TO HAVE BEEN SUCH A BURDEN ... I JUST WISH HE WOULD' VE STOPPED BY THE HOUSE BEFORE HE LEFT, SO WE COULD TALK THINGS THROUGH AS A FAMILY. HE' S STUBBORN OLD MAN, VERY SET IN HIS WAY ).


Puis retournez à RUAN et allez au Guilde de RUAN et parlez à JEAN, choisir = REPORT


RUAN BRACER GUILD ( guilde de BRACERS de RUAN ) =

BRACER STATUS ( statut de BRACERS ) =

RANK ( classement ) = JUNIOR BRACER - 5 CLASS ( classe 5 des débutants BRACERS )

TOTAL BP : 132

JOB COMPLETED ( mission terminée ) = 38

REPORTED RESULTS FOR ( résultats déclarés pour ) = ESCORT JOB

TOTAL BP = 137

JOBS COMPLETED = 39


PAYMENT IN MIRA ( paiment en MIRAS ) = 1 500 ( + 0 )

GAINED BP ( obtenu BP ) = 5 ( + 0 )


CURRENT RANK IS ( classement actuel est ) = JUNIOR BRACER - 5 CLASS ( classe 5 des débutants BRACERS )

JEAN dit bien obligé, qu' ils semblent avoir atteints leur objectif sans des blessures, s' ils terminent toutes autres missions, de faire en sorte de lui donner tous les détails croustillants ( MUCH OBLIGED. YOU APPEAR TO HAVE ACHIEVED YOUR GOAL WITHOUT INJURY. IF YOU COMPLETE ANY OTHER JOBS, BE SURE TO GIVE ME ALL THE JUICY DETAILS ).



4 / CANDELABRUM THEFT ( vol de candélabre ) =

Client = GILBERT

Paie = 5 000 MIRAS

Difficulté = Moyenne

Le SSAPPHIRE GLIM, un trésor de la maison de DALMORE, a été volé au domicile du maire, please d' essayer de trouver la localisation de ce candélabre ASAP ( THE SAPPHIRE GLIM, A TREASURE OF THE HOUSE OF DALMORE, WAS STOLEN FROM THE MAYOR' S RESIDENCE. PLEASE TRY FIND THE WHEREABOUTS OF THIS CANDELABRUM ASAP ).
Pour les détails concernant cet incident, please de le voir au domicile du maire ( FOR DETAILS REGARDING THIS INCIDENT, PLEASE SEE ME AT THE MAYOR' S RESIDENCE ).

Il faut allez à la maison du maire.

Au bloc Nord de RUAN, passez le pont - levis au Sud

A l' écran suivant,

Allez à l' Est

A l' écran suivant, c' est " RUAN - MAYOR' S RESIDENCE "


Dans la maison, parlez à l' homme aux cheveux bleus, c' est GILBERT ".

STEWARD GILBERT leur dit oh, cher, qu' il ne peut pas croire que le SAPPHIRE GLIM a été volé, et pourquoi maintenant, de tous les temps possibles ( OF ALL POSSIBLE TIMES ) ... ?
Puis STEWARD GILBERT se retourne et il voit les alliés, il leur dit Ah, qu' ils sont ici, qu' il a attendu qu' ils se ramènent ( I' VE BEEN WAITING FOR YOU TO SHOW UP ), Hmm ? Ah, que KLOE est avec eux. KLOE lui dit oui, qu' elle les accompagne. JOSHUA dit à STEWARD GILBERT, qu' ils sont venus dès qu' ils ont vu le tableau d' affichage, que cela semble qu' il a un problème ( WE CAME AS SOON AS WE SAW THE BULLETIN BOARD. WHAT SEEMS TO BE THE PROBLEM ) ? STEWARD GILBERT leur dit comme ils peuvent voir ... Il regarde le piedestal vide, il leur dit que ce piedestal avait l' habitude d' être orné avec un cadélabre ( THIS PEDESTAL USED TO BE ADORNED WITH A CANDELABRUM ). ESTELLE lui dit Aw, homme ... Que cela a vraiment disparu sans laisser de traces ( IT REALLY JUST DISAPPEARED WITHOUT A TRACE ), huh ? STEWARD GILBERT leur dit que les choses étant ce qu' ils sont ( THINGS BEING WHAT THEY ARE ), qu' il aimerait les demander d' effectuer une recherche, ce qu' ils en disent ( I WOULD LIKE TO ASK YOU TO CONDUCT A SEARCH. WHAT SAY YOU ) ? Sont - ils disponibles ?


Choix = YES ( oui ) ou NO ( non )

Si = YES

ESTELLE lui dit que cela va avec elle ( FINE WITH ME ). JOSHUA dit à STEWARD GILBERT, sûr de la chose ( SURE THING ). STEWARD GILBERT leur dit excellent, maintenant, de lui laisser les donner quelques informations ( NOW, LET ME GIVE YOU SOME BACKGROUND ) ... Que l 'objet volé est un candélabre appelé " SAPPHIR GLIM ", c' est une belle pièce d' artisanat datant de l' époque juste après la Révolution d' Orbal ( IT IS A FINE PIECE OF CRAFTSMANSHIP DATING BACK TO JUST AFTER THE ORBAL REVOLUTION ), un héritage familial DALMORE, en fait, que cela pourrait se vendre pour des centaines de milliers de miras, si jamais c' était mis sur le Marché libre ( A DALMORE FAMILY HEIRLOOM, IN FACT. IT WOULD SELL FOR HUNDREDS OF THOUSANDS OF MIRA, WERE IT EVER PLACED ON THE OPEN MARKET ). ESTELLE est étonnée, elle lui dit des c - c - centaines de milleirs de miras ( H - H - HUNDREDS OF THOUSANDS OF MIRA ) ? JOSHUA dit à STEWARD GILBERT, qu' il voit, que ce n' est probablement une question de simple cambriolage alors ( IT' S PROBABLY NOT AN ISSUE OF PETTY BURGLARY THEN ). ESTELLE lui dit Huh ? Que ce n' est pas ? JOSHUA lui dit qu' ils auraient eu un sorte de moyen sûr de blanchir quelque chose de si précieux donc, quiconque a pris ça doit - être bien - connecté ( YOU' D HAVE TO HAVE SOME KIND OF SAFE WAY OF LAUNDERING SOMETHING THAT VALUABLE SO, WHOEVER TOOK IT MUST BE WELL - CONNECTED ). ESTELLE lui dit qu' elle comprend ( I GET IT ) ... Donc cela pourrait exclure la plupart de leurs voleurs quotidiens ( SO THAT WOULD RULE OUT MOST OF YOUR EVERYDAY THIEVES ). STEWARD GILBERT leur dit bien, en réalité ... Que l' argent n' était pas la motivation principal pour ce crime, cela semble ( MONEY WASN' T THE PRIMARY MOTIVATION FOR THIS CRIME, IT SEEMS ). ESTELLE dit Huh ? JOSHUA dit à STEWARD GILBERT, ce qu' il signifie ? STEWARD GILBERT leur dit de regarder cette carte.

La carte dit :

" ce qui niche ici est une bête plus funeste que tout autre, de continuer à faire l' éloge de l' esprit dont la lumière bleue a été perdue dans l' obscurité, de libérer l' étincelle qui est laissé derrière, et qu' il sera libre, Ahh, chercheur, que les yeux d' AIDIOS voient seulement la vérité et transmettent ça à eux, de regarder le géant à 3 yeux qui domine sur cet habitat, de faire ainsi, et la lumière bleue sera révélée.
( THAT WHICH NESTS HERE IS A BEAST MORE DIRE THAN ANY OTHER. CONTINUE TO GIVE PRAISE TO THE SPIRIT WHOSE BLUE LIGHT WAS LOST IN THE DARKNESS. FREE THE SPARK IT LEFT BEHIND, AND I WILL BE FREE. AHH, SEEKER. THE EYES OF AIDIOS SEE ONLY THE TRUTH, AND PASS IT ON TO YOU ". " LOOK TO THE THREE - EYED GIANT WHICH TOWERS OVER THIS SETTLEMENT. DO SO, AND THE BLUE LIGHT WILL BE REVEALED ).

PHANTOM THIEF B ( le voleur fantôme B )


JOSHUA lui dit ce que c' est que ça ( WHAT' S THIS ) ? STEWARD GILBERT lui dit une note laissée derrière sur le piedestal vide, que cela semble que cela a été écrit par le voleur lui - même ( A NOTE LEFT BEHIND ON THE BARE PEDESTAL. IT APPEARS TO BE WRITTEN BY THE THIEF HIMSELF ). ESTELLE lui dit qu' il veut qu' ils sachent qu' il a fait ça ( HE WANTS US TO KNOW HE DID IT ) ? STEWARD GILBERT lui dit donc il est enclin de croire ( SO I' M INCLINED TO BELIEVE ). ESTELLE lui dit comris ( GOT IT ), si tout ce qu' il était après l' argent, c' est un tout petit peu excessif ( IF ALL HE WAS AFTER WAS MONEY, THIS IS A WEE BIT EXCESSIVE ). KLOE leur dit ce qu' il a écrit doit avoir une certaine signification, que cela sonne presque comme une sorte de poésie ( WHAT HE WROTE MUST HAVE SOME SIGNIFICANCE. IT ALMOST SOUNDS LIKE SOME KIND OF POETRY ). JOSHUA leur dit Hm ... La lumière bleue ... Perdue dans l' obscurité ... " Qu' il devine que la lumière bleue se refère le candélabre volé ( I' M GUESSING THE BLUE LIGHT REFERS TO THE STOLEN CANDELABRUM ) ? STEWARD GILBERT lui dit oui, qu' il pourrait imaginer ainsi ( I' D IMAGINE SO ), que le candélabre qu' on dit qu' il a été fabriqué avec grand soin par les habitants et a été donné comme un cadeau ( THE CANDELABRUM IS SAID TO HAVE BEEN MADE, A GREAT PAINS, BY THE TOWNSFOLK AND GIVEN AS A GIFT ), que cela pourrait expliquer la partie " faire l' éloge de l' esprit " ( THAT MIGHT EXPLAIN THE " GIVE PRAISE TO THE SPIRIT " PART ). ESTELLE lui dit ohh, qu' il a compris ( I GET IT ), donc, quoi à propos de la dernière partie ( SO, WHAT ABOUT THE LAST PART ) ? Que cela semble comme cela veut qu' ils regardent dans une direction spécifique. JOSHUA leur dit de regarder le géant à 3 yeux qui domine sur cet habitat ( LOOK TO THE THREE - EYED GIANT WHICH TOWERS OVER THIS SETTLEMENT ) ... Bien, que cela semble certainement comme cela essaye de les dire où aller ( IT CERTAINLY SOUNDS LIKE IT' S TRYING TO TELL US WHERE TO GO ). ESTELLE lui dit et la destination doit - être importante, en quelque sorte ( AND THE DESTINATION HAS TO BE IMPORTANT, SOMEHOW ). KLOE leur dit le passage " habitat " se refère probbalement à RUAN ( THE " SETTLEMENT " BIT PROBABLY REFERS TO RUAN ) ... Donc il doit avoir un sorte de " géant à 3 yeux quelque part dans la ville ( SO THERE MUST BE SOME KIND OF " THREE - EYED GIANT " SOMEWHERE IN THE CITY ). ESTELLE lui dit Hmm ... Un géant ... Bien, c' est évidemment un indice, qu' elle prendra note de ça ( IT' S OBVIOUSLY A CLUE, I' LL MAKE A NOTE OF IT ). STEWARD GILBERT leur dit qu' il peut - être très peu utile dans cette affaire, qu' il est bientot occupé, comme il a d' autres travaux auxquels il doit s' occuper, et donc, il les laissera à leur enquête ( I CAN BE OF LITTLE USE IN THIS MATTER. I MUST BE OFF SOON, AS I HAVE OTHER WORK TO WHICH I MUST ATTEND. AND SO, I SHALL LEAVE YOU TO YOUR INVESTIGATION ). ESTELLE lui dit sûre de la chose ( SURE THING ), donc, la première chose à faire est de fouiller cette pièce, du haut en bas ( SO, FIRST THING IS TO SEARCH THIS ROOM, TOP TO BOTTOM ). STEWARD GILBERT lui dit que cela ne serait pas nécessaire ( THAT WON' T BE NECESSARY ). ESTELLE s' interroge, elle lui dit pourquoi pas ? STEWARD GILBERT lui dit que cela a déjà été fouiller par les résidents ( IT HAS ALREADY BEEN LOOKED OVER BY THE RESIDENTS ), qu' il aimerait qu' ils cherchent la zône environnante ( I' D LIKE FOR YOU TO SEARCH THE SURROUNDING AREA ). ESTELLE lui dit m - mais ... STEWARD GILBERT lui dit que la carte qui l' a laissé avec à un indice clair à suivre, de ne pas s' attarder ( THE CARD LEFT YOU WITH A DISTINCT CLUE TO FOLLOW. DON' T TARRY ), que ce candélabre doit - être récupéré. JOSHUA lui dit qu' il voit ... Alors ils conformeront à ses souhaits ( THEN WE WILL ABIDE BY YOUR WISHES ). ESTELLE leur dit qu' elle devine que le client a toujours raison ( I GUESS THE CLIENT IS ALWAYS RIGHT ) ... STEWARD GILBERT lui dit please de comprendre, qu' il ne désire pas interférer avec des professionnels dans cette affaire, qu' il apprécie grandement leur compréhension ( I HAVE NO DESIRE TO INTERFERE WITH THE PROFESSIONALS IN THIS MATTER. I GREATLY APPRECIATE YOUR UNDERSTANDING ), maintenant, il les laissera se concentrer, qu' il sera en haut, donc de le faire savoir s' ils découvrent quelque chose ( I' LL LEAVE YOU TO CONCENTRATE. I' LL BE UPSTAIRS, SO LET ME KNOW IF YOU FIND ANYTHING OUT ) puis il s' en va. ESTELLE leur dit homme, que c' est une étrange affaire ( THIS IS A STRANGE CASE ). JOSHUA leur dit qu' il devine qu' ils doivent voir où cette carte les mène ( I GUESS WE JUST HAVE TO SEE WHERE THAT CARD LEADS US ). KLOE leur dit qu' il doit avoir une trace quelque part à RUAN ( THERE MUST BE A HINT SOMEWHERE IN RUAN ). ESTELLE leur dit qu' elle devine qu' ils devront - être patients et de rester concentrer, allez, de se mettre en route ( I GUESS WE' LL JUST HAVE TO BE PATIENT AND STAY FOCUSED. COME ON, LET' S GET MOVING ).

Il faut aller chercher des indices.

Donc sortez de la maison du maire, allez à l' Ouest


A l' écran suivant, c' est " le Bloc Sud de RUAN "

Passez le pont - levis pour aller au Nord


A l' écran suivant, c' est " le Bloc Nord de RUAN "

Allez vers l' " Hotel Blanche " ( bâtiment bleu clair ) puis vers le bas à gauche, il y a une tour en pierre où il y a un pêcheur qui pêche, regardez la carte sur la tour de pierre, il y a une scène.

ESTELLE dit Hmm ? JOSHUA lui dit ce qu' il ne va pas ( WHAT' S WRONG ) ? ESTELLE lui dit H - hey ... Que c' est une carte, n' est - ce pas ( THAT' S A CARD, ISN' T IT ) ? JOSHUA lui dit de jeter un coup d' oeil ( LET' S HAVE A LOOK ).

Puis ESTELLE se pousse et JOSHUA va regarder la carte.

JOSHUA lui dit que c' est définitivement ça, que c' est la même carte qu' ils ont vu dans la propriété du maire ( THIS IS DEFINITELY IT. IT' S THE SAME CARD THAT WE SAW IN THE MAYOR' S ESTATE ), qu' il voit ... Donc c' est ce que la carte a signifié par " 3 yeux ( SO THIS IS WHAT THE CARD MEANT BY " THREE - EYED " ).

Puis on voit en haut de la tour de pierre, une lunette avec 3 lentilles de verre.

ESTELLE lui dit Ah, qu' elle voit, que cela pourrait - être la partie des 3 yeux de l' indice ( THIS MIGHT BE THE " THREE - EYED " PART OF THE CLUE ), donc ... Est - ce que quelque chose est écrit sur ça ( IS ANYTHING WRITTEN ON IT ) ? JOSHUA lui dit de voir et il lit la carte.

" Ah, chercheur, que les yeux d' AIDIOS voit seulement la vérité, et transmet ça à eux, de chercher la valse éternelle qui révèle entre le rouge et le noir, de faire ainsi, et la lumière bleue sera révélée ( " AH, SEEKER. THE EYES OF AIDIOS SEE ONLY THE TRUTH, AND PASS IT ON TO YOU. LOOK TO THE ENDLESS WALTZ WHICH UNFOLDS BETWEEN THE RED AND BLACK. DO SO, AND THE BLUE LIGHT WILL BE REVEALED ).

PHANTOM THIEF B ( le voleur fantôme B )

ESTELLE lui dit que cela semble que le prochain endroit a été choisi ( LOOKS LIKE THE NEXT SPOT' S BEEN PICKED ), " de chercher la valse éternelle qui révèle entre le rouge et noir ... ? KLOE lui dit le rouge et le noir ... Que cela doit signifier quelque chose à RUAN, ne pensent - ils pas ( THAT HAS TO MEAN SOMETHING IN RUAN, DON' T YOU THINK ) ? JOSHUA lui dit probablement, Yeah ( oui ), qu' il devine que le criminel doit sûrement aimer ses énigmes ... Qu' il n' avait pas rompu ses propres règles ( I GUESS THE CRIMINAL SURE MUST LOVE HIS PUZZLES ... HE WON' T BREAK HIS OWN RULES ). ESTELLE lui dit quel abruti total ( WHAT A TOTAL JACKASS ), oh, bien, de commencer à chercher ( LET' S START SEARCHING ) ...


Puis allez à " LAVANTAR CASINO & BAR ", montez au 1 er étage, il y a un casino, allez vers l' homme et regardez la roulette, il y a une scène.

ESTELLE leur dit la valse rouge et noire ( A RED AND BLACK WALTZ ) ... ? Qu' elle ne peut pas imaginer que cela signifie quelque chose comme la roulette ( I CAN' T IMAGINE IT MEANS ANYTHING BUT ROULETTE ). JOSHUA lui dit qu' il pense qu' elle a raison, de vérifier ça ( LET' S CHECK IT OUT ). SPIRIDON leur dit est - ce qu' il y a quelque chose qu' ils cherchent, monsieur et mesdemoiselles ( IS THERE SOMETHING YOU' RE LOOKING FOR, SIR AND MADAMS ) ? JOSHUA lui dit désolé, mais qu' ils auront fini dans juste un moment ( BUT WE' LL BE DONE IN JUST A MOMENT ).

Puis JOSHUA va chercher vers la roulette, il dit Ah - ha, trouvé ça ( FOUND IT ), une carte est collé à plat sur la surface ( A CARD IS GLUED FLAT TO THE SURFACE ). KLOE lui dit donc ... Que cela devrait - être le prochain message, vrai ( IT SHOULD HAVE THE NEXT MESSAGE, RIGHT ) ? JOSHUA lui dit Yeah, de jeter un coup d' oeil ( TAKE A LOOK ).

" Ah, chercheur, les yeux d' AIDOS voient seulement la vérité, et transmettent ça à eux, de rester au terrain du port et de regarder le lion borgne, de faire ainsi, et la lumière bleue sera révélée.

Le voleur fantome B "

( " AH, SEEKER. THE EYES OF AIDOS SEE ONLY THE TRUTH, AND PASS IT ON TO YOU. REST AT THE LAND HARBOR AND LOOK THE ONE - EYED LION. DO SO, AND THE BLUE LIGHT WILL BE REVEALED.
PHANTOM THIEF B " )

Puis JOSHUA s' écarte de la route. ESTELLE leur dit d' accord, qu' elle a ajouté ça à son carnet de BRACERS ( I' VE ADDED IT TO MY BRACER NOTEBOOK ), les parties les plus importantes sont probablement le " terrain du port " et le " lion borgne " ( THE IMPORTANT PARTS ARE PROBABLY THE " LAND HARBOR " AND THE " ONE - EYED LION ". KLOE lui dit " borgne " cette fois ( " ONE - EYED " THIS TIME ) ... JOSHUA leur dit que c' est plus logique une fois qu' ils sont là - bas devant ... Qu' il doute que cette fois sera tout différent ( IT' S ALWAYS MADE MORE SENSE ONCE WE GOT THERE BEFORE ... I DOUBT THIS TIME WILL BE ANY DIFFERENT ). ESTELLE lui dit Yeah, qu' elle devine qu' ils ont besoin de se mettre en route ( I GUESS WE NEED TO GET A MOVE ON ), des indices insensés doivent - être suivis, après tout ( A MADMAN' S CLUES MUST BE FOLLOWED, AFTER ALL ). SPIRIDON dit ??? ESTELLE lui dit désolés d' avoir provoqués toute cette agitation ( SORRY TO CAUSE ALL THE FUSS ).


Puis allez à l' Est du " Bloc Nord de RUAN ", c' est le " RUAN LANDING PORT " ( le port de débarquement de RUAN ).

- il y a NIAL

A l' entrée, allez vers le haut ( après NIAL ) puis à droite, il y a une machine orange ( tourner la caméra pour la voir ) = il y a un POINT D' EXCLAMATION.

JOSHUA leur dit qu' il a compris ( I GET IT ) ... Le Lion borgne ( THE " ONE - EYED LION ", qu' il se demande s' il y a un moyen d' empêcher qu' on les voit ( I WONDER IF THERE' S A WAY TO KEEP IT FROM SEEING YOU ) ... ESTELLE lui dit que cela doit - être le " LAND HARBOR ", pas de doute à propos de ça ( THIS MUST BE THE " LAND HARBOR ". NO DOUBT ABOUT IT ). JOSHUA lui dit bien, de voir ce qu' ils peuvent trouver ( ALL RIGHT, LET' S SEE WHAT WE CAN FIND ).

Puis JOSHUA va fouiller la machine, il dit bien, qu' il a trouvé la carte, qu' ils devraient vérifier son contenu ( WE SHOULD CONFIRM ITS CONTENTS ). ESTELLE lui dit bien.

" Ah, chercheur, que les yeux d' AIDIOS voit seulement la vérité et transmet ça à eux, au - delà du pont - levis, de regarder les tonneaux près de la grue d' acier, de faire ainsi, et la lumière bleue sera révélée.

Le voleur fantôme B "

( AH, SEEKER. THE EYES OF AIDIOS SEE ONLY THE TRUTH AND PASS IT ON TO YOU. BEYOND THE DRAWBRIDGE, LOOK TO THE BARRELS NEAR THE STEEL CRANE. DO SO, AND THE BLUE LIGHT WILL BE REVEALED

PHANTOM THIEF B )

ESTELLE luid it Hmm ... Un autre indice bizarre ( ANOTHER WEIRDO CLUE ), maintenant c' est une " grue d' acier " ? Que cela semble étrangement facile à comprendre cette fois ( NOW IT' S A " STEEL CRANE " ? SOUNDS SUSPICIOUSLY EASY TO FIGURE OUT THIS TIME ) ... Le pont - levis qui mentionne est probablement celui dans le port ( THE DRAWBRIDGE IT MENTIONS IS PROBABLY THE ONE OVER IN THE HARBOR ), Ugh, combien de temps encore vont - ils faire ça ( HOW MUCH LONGER ARE WE GOING TO HAVE TO DO THIS ) ? KLOE lui dit Ha ha, qu' elle est sûre qu' ils doivent - être presque à la fin, qu' ils doivent continuer à avancer ( I' M SURE WE MUST BE NEARING THE END. WE JUST HAVE TO KEEP GOING ). JOSHUA dit bien, ESTELLE, est - ce qu' elle a besoin de reprendre ses esprits ( WHAT DO YOU NEED TO PICK UP YOUR SPIRITS ) ? ESTELLE est déçue, elle lui dit um ... Qu' - qu' elle est juste fatiguée, c' est tout, qu' elle va bien, vraiment, de voir ? Qu' elle est prête à revenir dans le jeu ( I - I' JUST TIRED, IS ALL. I' M FINE. REALLY. SEE ? I' M READY TO GET BACK IN THE GAME ). JOSHUA dit qu' il jure ( I SWEAR ).


Puis sortez du port de débarquement, au " Bloc Nord de RUAN ", allez au Sud en passant le pont - levis et vous serez au " Bloc Sud de RUAN".


BLOC SUD DE RUAN =


Allez à gauche ( à gauche de " AQUA ROSSA BAR " ), allez vers la grue d' acier = il y a un POINT D' EXCLAMATION

ESTELLE dit Hmm ... C' est bizarre. JOSHUA lui dit que cela doit - être la " grue d' acier " ( THIS MUST BE " STEEL CRANE ", mais ... KLOE leur dit qu' il n' y a pas de tonneaux pour être trouvés ( THERE ARE NO BARRELS TO BE FOUND ) ... ESTELLE leur dit bien, que diable est cet stupide indice est supposé signifier, alors ( WHAT THE HECK IS THIS STUPID CLUE SUPPOSED TO MEAN, THEN ) ?
Puis ESTELLE interpelle un homme à côté de la grue d' acier, elle dit Hey, monsieur. KUPER est étonné, il lui dit Hmm ? Ce que c' est ? ESTELLE lui dit qu' il a vu des tonneaux autour d' ici ( YOU SEEN ANY BARRELS AROUND HERE ) ? KUPER lui dit des tonneaux ? Qu' il ne peut pas dire qu' il se souvient, que l' entrepôt est rempli plein d' entre eux, bien que ( CAN' T SAY THAT I CAN RECALL. THE WAREHOUSE IS PACKED FULL OF' EM, THOUGH ). ESTELLE lui dit Ah ... Oh, bien, Hm ? L' entrepôt ? KLOE lui dit ce qu' il y a ( WHAT' S WRONG ) ? ESTELLE lui dit um ... Qu' elle avait juste pensé, est - ce qu' ils n' ont pas trouvé la clé de l' entrepôt avant ( I WAS THINKING. DIDN' T WE FIND THE WAREHOUSE KEY EARLIER ) ... ? JOSHUA lui dit oui ... A la demande de Mr HARG. ESTELLE lui dit et qu' ils ne l' ont pas parlés, non plus, vrai ( AND WE HAVEN' T TALKED TO HIM, EITHER, RIGHT ) ? Que les tonneaux près de la grue ont été déplacés à l' entrepôt ( THE BARRELS NEAR THE CRANE WERE MOVED TO THE WAREHOUSE ) ... JOSHUA a une idée, il lui dit qu' il la comprend ( I GET YOU ), qu' elle pense que les tonneaux qui étaient ici sont tous à l' intérieur maintenant, qu' elle a probablement raison, jolie déduction ( YOU' RE PROBABLY RIGHT. NICE GOING ), ESTELLE. ESTELLE est contente, elle lui dit Heh heh heh ... Que cela arrive de temps en temps ( IT DOES HAPPEN FROM TIME TO TIME ), bien, d' aller voir ce que Mr HARG a à dire ( OKAY, LET' S GO SEE WHAT MR. HARG HAS TO SAY ).


Puis descendre les marches, allez à gauche et parlez à l' homme aux cheveux noirs.

ESTELLE dit à HARG, bon après - midi ( GOOD AFTERNOON ), HARG, qu' ils ont une question pour lui. HARG lui dit lui ? Ce qu' ils veulent ? JOSHUA lui dit qu' il s' était demandé quel genre de travail qu' il avait fait quand il a perdu la clé, qu' il a dit qu' il avait déplacé les tonneaux près de la grue jusqu' à l' entrepôt ... Est - ce exact ( I WAS WONDERING WHAT KIND OF WORK YOU WERE DOING WHEN YOU LOST THE KEY. YOU SAID YOU WERE MOVING THE BARRELS NEAR THE CRANE TO THE WAREHOUSE ... IS THAT CORRECT ) ? HARG lui dit Yep ( oui ), que cela semble vrai ( SOUND RIGHT ), que c' était en réalité juste un tonneau, bien que, que c' était dans le chemin de la grue, de voir, donc cela avait été mis au stockage, qu' il a perdu la clé quelque temps après ça ( IT WAS ACTUALLY JUST ONE BARREL, THOUGH. IT WAS IN THE WAY OF THE CRANE, SEE, SO IT HAD TO BE PUT IN STORAGE. I LOST THE KEY SOMETIME AFTER THAT ). JOSHUA lui dit désolé d' être une gêne, mais est - ce qu' il y a un moyen qu' ils pourraient entrer dans l' entrepôt ( SORRY TO BE A BOTHER, BUT IS THERE ANY WAY WE COULD GET INTO THE WAREHOUSE ) ? Qu' ils aimeraient éxaminer ce tonneau. HARG lui dit Hmmm ... Bien, que la direction n' approuve pas que des étrangers entrent dans leurs entrepôts, que c' est interdit, en fait, que le truc qui est stocké là - bas est supposé être sécurisé, qu' ils savent, que son travail est en jeu, donc il ne peut vraiment pas les laisser à l' intérieur ( MANAGEMENT DOESN' T APPROVE OF OUTSIDERS ENTERING OUR WAREHOUSES. IT' S PROHIBITED, IN FACT. THE STUFF THAT' S STORED THERE IS SUPPOSED TO BE SECURE, YOU KNOW. MY JOB' S AT STAKE, SO I REALLY CAN' T LET YOU INSIDE ). ESTELLE lui dit homme ... Que c' est un problème, alors. HARG leur dit encore, il les doit un, qu' il verra ce qu' il peut faire, qu' ils veulent juste vérifier qu' un seul tonneau, vrai ( STILL, I OWE YOU ONE. I' LL SEE WHAT I CAN DO. YOU JUST WANT TO CHECK OUT THAT ONE BARREL, RIGHT ) ? JOSHUA lui dit oui, c' est exact. HARG leur dit bien, qu' il peut sortir ça pour un moment, alors, de cette manière, qu' ils peuvent jeter un coup d' oeil à tout ce qu' ils veulent, sans jamais avoir à aller à l' intérieur, hourra pour les failles ( I CAN TAKE IT OUT FOR A SPELL, THEN. THAT WAY, YOU CAN LOOK IT OVER ALL YOU WANT, WITHOUT EVER HAVING TO GO INSIDE. HOORAY FOR LOOPHOLES ). ESTELLE lui dit Ah, d' accord. JOSHUA dit à HARG, merci, que cela serait d' une grande aide ( THAT WOULD BE A HUGE HELP ). HARG leur dit que ce n' est pas une affaire importante, de le suivre, alors ( THIS IS NO BIG DEAL. FOLLOW ME, THEN ).

Puis les alliés et HARG vont à l' entrepôt et HARG ouvre la porte.

HARG leur dit bien, c' est ouvert, d' attendre une seconde ici ( OKAY, IT' S OPEN. HANG ON A SECOND HERE ).

Puis un homme sort de l' entrepôt, HARG se retourne et il est étonné.

HARG dit oh, Mr. PORTOS, ce qu' il fait autour d' ici ( WHATCHA DOING AROUND HERE ) ? PORTOS lui dit oh, qu' il avait juste un pressentiment à propos de quelque chose, donc il a utilisé le double de la clé pour entrer dans l' entrepôt, et pour vérifier ça ( I JUST HAD A HUNCH ABOUT SOMETHING. SO I USED THE DUPLICATE KEY TO GET IN THE WAREHOUSE, AND CHECK ON IT ). HARG lui dit Huh ? Un double ( A DUPLICATE ) ? Qu' il ne savait même pas qu' il y avait une ( DIDN' T EVEN KNOW THERE WAS ONE ). PORTOS lui dit de toute façon, qui sont ces gens ?
HARG se tourne vers les alliés, il lui dit oh, qu' ils sont des BRACERS, qu' ils veulent jeter un coup d' oeil à ce tonneau qu' il a déplacé ici avant, cela fait partie de leur enquête ( THEY WANT TO LOOK OVER THAT BARREL I MOVED IN HERE EARLIER.S' PART OF THEIR INVESTIGATION ). PORTOS lui dit Ah, qu' il voit, mais qu' il craint que seul le personnel autorisé est autorisé à l' intérieur de l' entrepôt ( BUT I' M AFRAID THAT ONLY AUTHORIZED PERSONNEL ARE ALLOWED INSIDE THE WAREHOUSE ). Puis HARG se tourne vers PORTOS, il lui dit Yeah, mais qu' il est celui qui a déplacé ça là dedans premièrement, est - ce que cela pourrait aller s' il apporte ça à l' extérieur pour un court instant pour qu' ils puissent jeter un coup d' oeil sur ça, non ( BUT I' M THE ONLY WHO MOVED IT IN THERE IN THE FIRST PLACE. SHOULD BE OKAY IF I BRING IT OUTSIDE FOR A SHORT WHILE SO THEY CAN LOOK IT OVER, NO ) ? PORTOS lui dit oui, que cela devrait aller, please, de les aider dans leur enquête, que c' est surprenant de voir des BRACERS venir tout ce chemin pour une enquête, bien que, de tels jeunes aussi, qu' eux les gars font un travail admirable ( THAT SHOULD BE FINE. PLEASE, ASSIST THEM IN THEIR INVESTIGATION. SURPRISED TO SEE BRACERS COMING ALL THIS WAY FOR AN INVESTIGATION, THOUGH. SUCH YOUNG ONES, TOO. YOU GUYS DO SOME ADMIRABLE WORK ). ESTELLE lui dit Heh heh heh ... Bien, qu' ils font tous bien ( WE DO ALL RIGHT ). PORTOS leur dit s' ils ont besoin de renseignements, de ne pas hésiter à demander à HARG, maintenant, s' ils l' excusent ( IF YOU NEED ANY INFORMATION, FEEL FREE TO ASK HARG. NOW, IF YOU' LL EXCUSE ME ). HARG lui dit merci, monsieur.
Puis PORTOS s' en va.
HARG leur dit bien ( ALL RIGHTY ) ... Qu' il apportera le tonneau.

Puis après un moment, HARG emmène le tonneau à l' entrée de l' entrepôt.

HARG dit Phew, désolé pour la longue attente ( SORRY FOR THE LONG WAIT ), voici le tonneau qu' ils ont voulu ( HERE' S THE BARREL YOU WANTED ). ESTELLE lui dit Wow, que cette chose est énorme.

Puis les alliés s' approchent du tonneau.

ESTELLE dit à HARG, et qu' il a vraiment porté ça tout seul ( AND YOU ACTUALLY CARRIED IT ALL BY YOURSELF ). HARG lui dit Ha ha ... De jamais sous - estimer un docker ( NEVER UNDERESTIMATE A DOCKHAND ).

Puis JOSHUA regarde le tonneau, il est étonné, il leur dit qu' il a trouvé la carte, ESTELLE.
ESTELLE et KLOE sont étonnées.
ESTELLE dit Whoa, vraiment ?
Puis ESTELLE s' approche du tonneau.

" il doit s' excuser le plus profondément, pour le tonneau qui a été déplacé, que c' était une erreur le plus inopportun ( I MUST APOLOGIZE MOST PROFOUNDLY. FOR THE BARREL TO HAVE BEEN MOVED WAS AN ERROR MOST INOPPORTUNE ), mais la clé de l' entrepôt a été récupéré, et qu' ils sont arrivés ici, qu' il révèlera la vérité à eux ( BUT THE WAREHOUSE KEY WAS RECOVERED, AND YOU HAVE MADE IT HERE. I WILL REVEAL THE TRUTH UNTO YOU "

" ils seront récompenser de ce qu' ils ont recherché, de regarder à l' intérieur du tonneau, le candélabre qu' ils trouveront, sans aucun doute, de rendre à son propriétaire légitime, Ah, le temps est court, qu' ils se rencontreront de nouveau ( YOU REWARD WILL BE WHAT YOU SOUGHT. LOOK WITHIN THE BARREL. THE CANDELABRUM YOU FIND WILL, NO DOUBT, BE RETURNED TO ITS RIGHTFUL OWNER. AH, TIME GROWS SHORT. WE WILL MEET AGAIN ) "

- Le voleur fantôme B ( PHANTOM THIEF B )


ESTELLE est déçue, elle leur dit qu' elle a un mauvais pressentiment à propos de ça ( I' VE GOT A BAD FEELING ABOUT THIS ) ... Que ce curieux devait - être à proximité, qu' il les regarde ( THIS WEIRDO MUST HAVE BEEN CLOSE BY, WATCHING US ). KLOE lui dit en effet ... JOSHUA est étonné, il leur dit Hey, de regarder la carte ... certains de cet encre est encore humide ( LOOK AT THE CARD ... SOME OF THE INK IS STILL WET ).
ESTELLE et KLOE sont étonnées.
ESTELLE lui dit quoi ? KLOE dit ... ?

Puis PORTOS arrive, il est étonné, il dit à HARG, Hey, ce qu' ils pensent qu' ils font ici ( WHAT DO YOU THINK YOU' RE DOING HERE ) ?

Les alliés se retournent et HARG est étonné.

HARG lui dit Huh ? Oh, uh ... Mr PORTOS, qu' il a dit avant que cela pourrait aller ( YOU SAID EARLIER THAT THIS WOULD BE OKAY ). PORTOS s' interroge, il dit ??? Il dit à HARG, de quoi il parle ( WHAT ARE YOU TALKING ABOUT ) ? JOSHUA leur dit merde, qu' ils se sont fait avoir ( DAMN. WE' VE BEEN HAD ). ESTELLE lui dit Whoa, pas possible ( NO WAY ), qu' il était juste ici il y a un petit moment, et ( YOU WERE JUST HERE A LITTLE WHILE AGO, AND ) ... JOSHUA leur dit que cela devait - être quelqu' un qui s' est fait passer pour lui ( IT MUST HAVE BEEN SOMEONE POSING AS HIM ), que le criminel doit avoir porté un déguisement et il a saisi l' occasion pour mettre la carte ( THE CRIMINAL MAY HAVE WORN A DISGUISE AND USED THE OPPORTUNITY TO PLANT THE CARD ). KLOE dit oh, non ... ESTELLE leur dit bien, alors qu' ils ont besoin de courir après lui ( THEN WE NEED TO GET AFTER HIM ) puis elle s' en va en courant. PORTOS est étonné. KLOE dit oh ... ESTELLE. JOSHUA lui dit qu' elle est partie ( OFF SHE GOES ) ... KLOE lui dit JOSHUA, ne devraient - ils pas faire quelque chose ? JOSHUA lui dit qu' il craint que c' est probablement trop tard, qu' ils ont foiré quand ils n' ont pas remarqué l' imposteur avant, qu' il doute qu' ESTELLE trouvera des traces de lui ( I' M AFRAID IT' S PROBABLY TOO LATE. WE MESSED UP WHEN WE DIDN' T NOTICE THE IMPOSTOR BEFORE. I DOUBT ESTELLE WILL FIND ANY TRACE OF HIM ) ... KLOE lui dit Ah ... Qu' elle voit ... JOSHUA lui dit de faire en sorte que le candélabre ne soit pas endommagé, la récupération était leur principale priorité, pas d' attraper le perp ( LET' S JUST MAKE SURE THE CANDELABRUM ISN' T DAMAGED. RETRIEVING IT WAS OUR MAIN PRIORITY, NOT CATCHING THE PERP ). KLOE lui dit qu' il a raison, que c' était écrit que cela serait dans ce tonneau ( YOU' RE RIGHT. IT WAS WRITTEN THAT IT' D BE IN THIS BARREL ). JOSHUA lui dit qu' il prie que cela soit vrai ( I PRAY THAT' S TRUE ).

Puis PORTOS va vers HARG, il est furieux.

JOSHUA dit à KLOE, oh, homme ... Qu' il espère qu' elle n' est pas trop déçue qu' ils ouvrent ça sans elle ( I HOPE SHE ISN' T TOO DISAPPOINTED THAT WE' RE OPENING THIS WITHOUT HER ) ...

Puis les alliés se retrouvent dans la maison du maire.

JOSHUA leur dit et c' est l' histoire, qu' ils ont récupéré le candélabre, qui est intact ( WE GOT THE CANDELABRUM BACK, UNDAMAGED ) ... Mais qu' ils n' ont pas trouvé d' indices de la localisation du voleur ( BUT WE HAVEN' T FOUND ANY CLUES AS TO THE WHEREABOUTS OF THE THIEF ), tout ce qu' ils savent est qu' il s' appelle lui - même " le voleur - fantôme B ( ALL WE KNOW IS THAT HE CALLS HIMSELF " PHANTOM THIEF B " ). ESTELLE dit " sigh " ( soupir ), si seulement ils avaient l' imposteur plus tôt ( IF ONLY WE' D FOUND OUT ABOUT THE FAKE SOONER ) ... Qu' il a disparu pendant qu' ils avaient tourné en rond ( HE DISAPPEARED WHILE WE WERE RUNNING AROUND IN CIRCLES ). MAYOR lui dit non, non ... Qu' ils ont tous fait un excellent travail, que la chose principale est le SAPPHIRE GLIM qui a été récupéré ( YOU' VE ALL DONE A FINE JOB. THE MAIN THING IS THAT THE SAPPHIRE GLIM HAS BEEN RECOVERED ). STEWARD GILBERT leur dit que le maire a raison, qu' ils ont fait exactement ce qu' ils les ont demandés ( THE MAYOR IS RIGHT. YOU' VE DONE EXACTLY WHAT WAS ASKED OF YOU ). JOSHUA leur dit merci pour leurs aimables paroles ( THANK YOU FOR YOUR KIND WORDS ) ... Mais le fait est, qu' ils ont encore permis au voleur de s' échapper ( BUT THE FACT, WE STILL ALLOWED THE THIEF TO ESCAPE ). ESTELLE leur dit Yeah ... Qu' ils ne peuvent pas juste le laisser s' enfuir comme ça ( WE CAN' T JUST LET HIM GET AWAY WITH THIS ). JOSHUA leur dit qu' ils aimeraient leur autorisation pour poursuivre l' enquête, si possible, qu' ils veulent rechercher la succession pour tous les indices supplémentaires ( WE' D LIKE YOUR PERMISSION TO CONTINUE THE INVESTIGATION. IF POSSIBLE, WE WANT TO SEARCH THE ESTATE FOR ANY FURTHER CLUES ). MAYOR DALMORE lui dit non, que ce n' est vraiment pas nécessaire, que sa demande n' a pas éxigé qu' ils attrapent le coupable, après tout ( MY REQUEST DID NOT REQUIRE YOU TO CATCH THE CULPRIT, AFTER ALL ), qu' ils ont ramené le candélabre. JOSHUA lui dit mais ... MAYOR DALMORE lui dit JOSHUA ... Qu' il comprend sa passion pour le respect de la justice, mais qu' il y a d' autres crimes plus importants qui doivent - être résolus, qu' il ne souhaite pas davantage monopoliser leur temps pour quelque chose de si banale, qu' il n' y a aucun doute qu' il y a d' autres en dehors de là qui attendent l' aide de BRACERS, que cela lui fera plaisir s' ils aidaient ceux dans le plus grand besoin en premier ( I UNDERSTAND YOUR PASSION FOR UPHOLDING JUSTICE. BUT THERE ARE OTHER, MORE IMPORTANT CRIMES WHICH MUST BE ANSWERED FOR. I DO NOT WISH TO FURTHER MONOPOLIZE YOUR TIME OVER SOMETHING SO TRIVIAL. I' VE NO DOUBT THAT THERE ARE OTHERS OUT THERE WHO ARE WAITING FOR A BRACER' S HELP. IT WOULD PLEASE ME IF YOU HELPED THOSE IN GREATER NEED FIRST ). STEWARD GILBERT dit Maire ... JOSHUA dit au maire ... Compris, alors, qu' ils concluront l' enquête ( THEN, WE WILL CLOSE OUR INVESTIGATION ). ESTELLE est embrouillée, elle dit au maire, Hmph ... Oh, très bien. MAYOR DALMORE leur dit et biensûr qu' il les indemnisera intégralement pour leur temps et leur effort ( AND OF COURSE, I WILL COMPENSATE YOU FULLY FOR YOUR TIME AND EFFORT ), maintenant, s' ils excuseront de son impolitesse, qu' il doit partir, qu' il les souhaite bonne chance dans leurs projets futurs ( IF YOU' LL EXCUSE MY RUDENESS, I MUST LEAVE. I WISH YOU THE BEST OF LUCK IN YOUR FUTURE ENDEAVORS ). ESTELLE lui dit merci. JOSHUA dit au maire qu' ils seront aussi sur leur chemin, alors ( WE' LL ALSO BE ON OUR WAY, THEN ).

Puis les alliés sortent de la maire du maire.

ESTELLE leur dit " sigh " ( soupir ), bien, que c' est chargé, mais qu' elle ne pourrait pas exactement appeler ça " réglé " ( THAT' S TAKE CARE OF, BUT I WOULDN' T EXACTLY CALL IT " SETTLED ". KLOE lui dit donc cela semblerait, oui ( SO IT WOULD SEEM, YES ) ... JOSHUA dit ... ESTELLE est surprise, elle lui dit Hey, allez ( C' MON ), JOSHUA, qu' elle sait qu' il a quelque chose à l' esprit ( I KNOW YOU' VE GOT SOMETHING ON YOUR MIND ).

Puis KLOE se tourne vers JOSHUA et celui - ci est surpris.

JOSHUA leur dit Huh ... Oh, Yeah, un peu, qu' il s' était demandé pourquoi le voleur aurait pris le candélabre s' il avait l' intention pour que cela soit trouvé ( I WAS JUST WONDERING WHY THE THIEF WOULD TAKE THE CANDELABRUM IF HE MEANT FOR IT TO BE FOUND ) ... ESTELLE lui dit bonne question, mais que cela semble qu' ils ne sauront jamais ( BUT IT LOOKS LIKE WE MAY NEVER KNOW ). KLOE leur dit que la nouvelle carte est ce qui lui a mis la puce à l' oreille ... Que c' est comme si c' était conçu comme un test spécifiquement pour eux deux ( THE NEWEST CARD IS WHAT REALLY GETS ME ... IT' S AS IF THIS WERE DESIGNED AS A TEST SPECIFICALLY FOR YOU TWO ). ESTELLE lui dit Yeah ... Que cela l' a aussi embêté ( THAT' S BEEN BUGGING ME, TOO ), qu' ils ont besoin de poursuivre leur enquête, pour commencer, qu' ils ne savent pas encore où l' escroc s' est faufilé de, pourquoi ne font - ils quelques glissements aux alentours d' eux - mêmes, et de vérifier la propriété ( WE NEED TO KEEP UP OUR INVESTIGATION. FOR STARTERS, WE STILL DON' T KNOW WHERE THE CROOK SNEAKED IN FROM. WHY DON' T WE DO SOME SNEAKING AROUND OF OUR OWN, AND CHECK OUT THE ESTATE ) ? JOSHUA est déçu, il lui dit est - ce que cela n' allait pas les rendre aussi mauvais que l' escroc qu' ils ont poursuivi ( WON' T THAT MAKE US JUST AS BAD AS THE CROOK WE' RE CHASING ) ? ESTELLE lui dit bien, alors ce qu' ils sont supposés faire ? JOSHUA lui dit quel choix ont - ils ( WHAT CHOICE DO WE HAVE ) ? Qu' ils sont supposés respecter les souhaits du client, pour l' instant, qu' ils doivent - être patients ( WE' RE SUPPOSED TO ABIDE BY THE CLIENT' S WISHES. FOR NOW, WE HAVE TO BE PATIENT ). ESTELLE est embrouillée, elle dit Grrr ... JOSHUA leur dit bien, d' y aller, comme le maire a dit, qu' il y a beaucoup de choses qui ont encore à faire ( LIKE THE MAYOR SAID, THERE' S A LOT THAT STILL HAS TO BE DONE ). ESTELLE lui dit oh, d' accord ( ALL RIGHT ), qu' elle devine que c' est le retour à la planche à dessin ( GUESS IT' S BACK TO THE DRAWING BOARD ). KLOE lui dit que cela semble que c' est tout ce qu' ils peuvent faire pour le moment ( THAT SEEMS TO BE ALL THAT WE CAN DO FOR THE MOMENT ).


QUETE " CANDELABRUM THIEF " est terminée


Puis allez au bâtiment du guilde des BRACERS ( au Bloc Nord de RUAN), parlez à JEAN, choisir = REPORT.


RUAN BRACER GUILD ( guilde de BRACERS de RUAN ) =

BRACER STATUS ( statut de BRACERS ) =

RANK ( classement ) = JUNIOR BRACER - 4 CLASS ( classe 4 des débutants BRACERS )

TOTAL BP : 148

JOB COMPLETED ( mission terminée ) = 42

REPORTED RESULTS FOR ( résultats déclarés pour ) = CANDELABRUM THIEF

TOTAL BP = 155

JOBS COMPLETED = 43


PAYMENT IN MIRA ( paiment en MIRAS ) = 5 000 ( + 0 )

GAINED BP ( obtenu BP ) = 7 ( + 0 )


CURRENT RANK IS ( classement actuel est ) = JUNIOR BRACER - 4 CLASS ( classe 4 des débutants BRACERS )

JEAN dit bien obligé, qu' ils semblent avoir atteints leur objectif sans des blessures, s' ils terminent toutes autres missions, de faire en sorte de lui donner tous les détails croustillants ( MUCH OBLIGED. YOU APPEAR TO HAVE ACHIEVED YOUR GOAL WITHOUT INJURY. IF YOU COMPLETE ANY OTHER JOBS, BE SURE TO GIVE ME ALL THE JUICY DETAILS ).


5 / MAKE HIM LEAVE ( de lui faire partir ) =


Client = SERGEANT HAHN

Paie = 1 000 MIRAS

Difficulté = Moyenne

Il y a un voyageur gênant qui cause des problèmes à tout le monde autour de lui à AIR - LETTEN et qu' il recherche quelqu' un qui peut résoudre ce problème à l' amiable ( THERE' S AN ANNOYING TRAVELER CAUSING PROBLEMS FOR EVERYONE AROUND HIM AT AIR - LETTEN AND I' M LOOKING FOR SOMEBODY WHO CAN RESOLVE THIS PROBLEM AMICABLY ).
Please de venir ASAP, directement à AIR - LETTEN à l' extrémité Est de la chaussée d' AURIAN ( DIRECTLY TO AIR - LETTEN AT THE EAST END OF THE AURIAN CAUSEWAY ).


Au Bloc Nord de RUAN, allez au Sud, passez le pont - levis


A l' écran suivant, c' est le Bloc Sud de RUAN

Allez au Sud - Est


A l' écran suivant, c' est " AURIAN CAUSEWAY "

- il y a un panneau de direction qui dit : Nord = RUAN, Sud = AIR - LETTEN

Allez au Sud


A l' écran suivant,

- il y a un panneau de direction ( en haut à gauche ) qui dit : Ouest = SAPPHIRL TOWER " attention aux monstres " ( BEWARE OF MONSTERS )

- il y a un autre panneau de direction ( en bas à gauche ) qui dit : Nord = RUAN, Sud - AIR LETTEN

Allez au Sud puis à l' Est


A l' écran suivant, c' est AIR - LETTEN - CHECKPOINT

- il y a un panneau de direction qui dit : Ouest = RUAN? Est = ZEISS

Puis rentrez dans le bâtiment, il y a une scène avec 3 personnes devant une porte.

MIKELSON dit Hmm ... Qu' elle n' a rien entendu. LINDSAY dit DAMMIT ( mon dieu ), ce qu' il se passe ( WHAT' S GOING ON ) ? BARTHOLOMEW leur dit est - ce l' Armée Royale va vraiment rouler pour certains gros bonnets ( IS THE ROYAL ARMY REALLY GOING TO JUST ROLL OVER FOR SOME BIGWIG ) ?

Puis les alliés arrivent vers les 3 personnes.

ESTELLE est étonnée, elle dit ... ? Ce qu' ils font ? JOSHUA lui dit en les regardant, qu' il dirait qu' ils sont juste des simples voyageurs ( BY THE LOOKS OF THEM, I' D SAY THEY' RE JUST ORDINARY TRAVELERS ) ... Cependant ...
Puis ESTELLE se tourne vers JOSHUA, elle lui dit cependant ? Cependant quoi ? JOSHUA lui dit qu' il s' est demandé pourquoi il n' y a pas un seul garde ( I HAVE TO WONDER WHY THERE ISN' T A SINGLE GUARD ). KLOE lui dit maintenant qu' il mentionne ça ... ESTELLE leur dit peut - être quelque chose de grand se passe ( MAYBE SOMETHING BIG IS GOING ON ) ... ? JOSHUA lui dit ça, qu' il ne sait pas ... Mais qu' il pense qu' ils devraient demander à un garde quand ils en trouveront un ( THAT, I DON' T KNOW ... BUT I THINK WE SHOULD ASK A GUARD WHEN WE FIND ONE ). ESTELLE lui dit que cela bon pour elle ( SOUNDS GOOD TO ME ).

Puis si vous parlez aux gens =


- si vous parlez à BARTHOLOMEW, il dit qu' il devine que même un BRACER n' est pas assorti pour un abruti croûton supérieur, l' avenir s' annonce sombre ( I GUESS EVEN A BRACER IS NOT MATCH FOR AN " UPPER CRUST " JERK. THE FUTURE LOOKS VERY BLEAK ) ...

- si vous parlez à MIKELSON, elle dit qu' elle ne peut rien voir à travers le trou de la serrure ( I CAN' T SEE ANYTHING THROUGH THE KEYHOLE ).

- si vous parlez à LINDSAY, elle dit qu' elle espère que quelqu' un pourrait déjà faire quelque chose à propos de ça ( I WISH SOMEONE WOULD DO SOMETHING ABOUT THIS ALREADY ).

- si vous parlez à TIA, elle dit quel gars agaçant ( WHAT AN ANNOYING GUY )

- si vous parlez à GARY, il dit en effet, qu' il y a des gens égoïstes dans toutes les professions de la vie ( THERE ARE SELFISH PEOPLE IN ALL WALKS OF LIFE ).


Puis montez les marches pour aller à l' étage, il y a une scène avec 2 hommes.

SERGEANT HAHN dit donc ... Est - ce que son Excellence d' avis ( HAS HIS EXCELLENCY CHANGED HIS MIND ) ? BUTLER PHILLIP lui dit qu' il n' ets pas le genre à faire ainsi, une fois qu' il a décidé sur quelque chose, à la lumière de cela, qu' il croit qu' il voudra rester ici ( HE IS NOT THE SORT TO DO SO, ONCE HE HAS DECIDED ON SOMETHING. IN LIGHT OF THAT, I BELIEVE HE' LL BE STAYING HERE ). SERGEANT HAHN lui dit Hmm ... Qu' il voit, alors ils devront attendre que les BRACERS arrive avant qu' ils puissent faire quelque chose de plus ( THEN WE' LL HAVE TO WAIT FOR THE BRACERS TO ARRIVE BEFORE WE CAN DO ANYTHING MORE ). BUTLER PHILLIP lui dit qu' il a bien peur ( I' M AFRAID SO ), si c' est tout, alors, qu' il prendra congé ( I SHALL TAKE MY LEAVE ). SERGEANT HAHN lui dit de les souhaiter bonne chance ( WISH US LUCK ).

Puis BUTLER PHILLIP s' en va et les alliés arrivent vers le Sergent.

ESTELLE leur dit Huh en croisant BUTLER PHILLIP ? Qu' elle pense qu' elle connaît ce gars ... SERGEANT HALN est surpris, il leur dit oh, c' est eux, qu' ils sont des BRACERS, n' est - ce pas ? Puis il se dirige vers les alliés. Il dit merci AIDIOS qu' ils sont ici, que son nom est le Sergent HALN ( THE NAME' S SERGEANT HALN ). ESTELLE lui dit que c' est agréable de le rencontrer ( IT' S NICE TO MEET YOU ), qu' elle est ESTELLE, BRACER en formation ( BRACER IN TRAINING ). JOSHUA dit au Sergent, et qu' il est JOSHUA ... Egalement en formation ( ALSO IN TRAINING ), que le panneau d' affichage a dit qu' un voyageur avait causé des ennuis ( THE BULLETIN BOARD SAID THAT A TRAVELER WAS CAUSING TROUBLE ) ... ? SERGEANT HAHN lui dit oui, qu' il a bien peur que c' est ainsi ( I' M AFRAID SO ), qu' ils ont un personnage peu recommandable ( WE DO HAVE AN UNSAVORY CHARACTER ) ... Et de s' occuper de lui se révèle plus que difficile ( AND DEALING WITH HIM IS PROVING MOST DIFFICULT ), est - ce qu' ils pourraient - être capable de les aider ?

Choix = oui ou non

Si = oui

ESTELLE dit au Sergent, sûre, pourquoi pas ? SERGEANT HALN leur dit merci, qu' ils les feront une grande faveur, bien, de lui laisser les donner des détails ( YOU' LL BE DOING US A BIG FAVOR. OKAY, LET ME FILL YOU IN ON THE DETAILS ) ...

Puis tout le monde descend au rez - de - chaussée et ils voient les 3 personnes qui attendent toujours à la porte.

SERGEANT HALN leur dit Hmm ... Qu' il y a eu peu d' avancée à parler ( THERE' S BEEN LITTLE PROGRESS TO SPEAK OF ). ESTELLE lui dit donc, ce que ces gars font là ( SO, WHAT' S WITH THOSE GUYS OVER THERE ) ? SERGEANT HAHN lui dit qu' ils sont des victimes de ce petit problème actuel ( THEY' RE THE VICTIMS OF THIS CURRENT LITTLE ISSUE ), que le voyageur en question est actuellement dans la salle à manger ( THE TRAVELER IN QUESTION IS CURRENTLY IN THE DINING HALL ). ESTELLE lui dit dans la salle à manger ... ? SERGEANT HAHN lui dit oui, qu' ils espèrent que cette nourriture le persuadera ... Pour le bien des autres ici ( WE' RE HOPING THAT FOOD WILL PERSUADE HIM ... FOR THE SAKE OF THE OTHERS HERE ). ESTELLE lui dit de le persuader ... ? D' accord, justement qui est ce voyageur gênant ( JUST WHO IS THIS TROUBLESOME TRAVELER ) ? SERGEANT HAHN lui dit bien, pour être honnête ... MIKELSON dit Hey.

Puis les alliés et le Sergent sont étonnés et les 3 personnes viennent vers le Sergent.

MIKELSON lui dit qu' il est en charge ici, vrai ( YOU' RE IN CHARGE, RIGHT ) ? Qu' il doit faire quelque chose. BARTHOLOMEW dit au Sergent, est - ce qu' il va laisser ce genre d' intimidation aller incontestée ( ARE YOU JUST GOING TO LET THIS KIND OF BULLYING GO UNCHALLENGED ) ? LINDSAY dit au Sergent, que l' Armée Royale est supposé être du côté des citoyens, vrai ( THE ROYAL ARMY IS SUPPOSED TO BE ON THE SIDE OF THE CITIZENS, RIGHT ) ? Si c' est le cas, alors de faire quelque chose à propos de ça ( IF SO, THEN DO SOMETHING ABOUT THIS ). SERGEANT HAHN leur dit maintenant, d' attendre, eux tous de se calmer, please ( NOW, HOLD ON, ALL OF YOU DOWN, PLEASE ) ...

Puis les 3 personnes s' énervent et les alliés et le Sergent sont gênés.

MIKELSON dit au Sergent, qu' il en a marre d' être calme ( I' M SICK OF BEING CALM ). JOSHUA leur dit qu' il comprend, juste please, de prendre du recul ( TAKE A STEP BA ( CK ) ) -- ESTELLE dit JOSHUA, va t - il bien ( ARE YOU OKAY ) ?
Puis JOSHUA se tourne vers ESTELLE, il lui dit qu' il va ... Qu' il va bien ( I' M FINE ) ... Pour l' instant, qu' il veut qu' elles deux vérifier la salle à manger ( FOR NOW, I WANT YOU TWO TO CHECK ON THE DINING HALL ). ESTELLE lui dit d - d' accord ... Qu' elles feront ( WE WILL ). Elle dit à KLOE, d' avancer, d' y aller ( COME ON, LET' S GO ). KLOE lui dit d' accord ( ALL RIGHT ).


- si vous parlez à JOSHUA, il dit qu' il s' occupera de la foule ici, qu' elles vérifient la salle à manger ( I' LL HANDLE THE CROWD HERE. YOU CHECK THE DINING HALL ).

- si vous parlez au Sergent HAHN, il dit tout le monde, please, de se calmer ( SETTLE DOWN ).

- si vous parlez à BARTHOLOMEW, il dit au Sergent, est - ce qu' il va laisser ce genre d' intimidation aller incontestée ( ARE YOU JUST GOING TO LET THIS KIND OF BULLYING GO UNCHALLENGED ) ?

- si vous parlez à LINDSAY, elle dit au Sergent, que l' Armée Royale est supposé être du côté des citoyens, vrai ( THE ROYAL ARMY IS SUPPOSED TO BE ON THE SIDE OF THE CITIZENS, RIGHT ) ? Si c' est le cas, alors de faire quelque chose à propos de ça ( IF SO, THEN DO SOMETHING ABOUT THIS ).

- si vous parlez à MIKELSON, elle dit au Sergent, qu' il ets un soldat, vrai ? De faire déjà quelque chose ?


Puis rentrez dans la salle à manger où les 3 personnes bloquaient le passage avant, il y a une scène.

CAESAR ( le barman ) dit mais, monsieur ... S' il réserve toutes les chambres et la salle à manger, ce qu' il pourra dire aux autres clients ( IF YOU RESERVE ALL THE ROOMS AND THE DINING HALL, WHAT WILL I TELL THE OTHER GUESTS ) ? Pourquoi ne voit - il pas où il veut en venir ( WHY CAN' T YOU SEE WHERE I' M COMING FROM ) ? BUTLER PHILLIP dit Son Excellence, qu' il a l' air d' accord avec lui, peut - être ils devraient retourner à RUAN, comme prévu initialement ( YOUR EXCELLENCY, I FEEL I MUST AGREE WITH HIM. PERHAPS WE SHOULD RETURN TO RUAN, AS ORIGINALLY PLANNED ) ? DUKE DUNAN lui dit de calme ( QUIET ), PHILLIP, qu 'il aime être ici ( I LIKE IT HERE ), notamment depuis cela a une telle belle vue de la cascade d' AIR - LETTEN ( PARTICULARLY SINCE IT HAS SUCH A LOVELY VIEW OF AIR - LETTER' S WATERFALL ). CAESAR est embrouillé, il lui dit mais, monsieur ...

Puis ESTELLE et KLOE rentrent dans la salle à manger.

ESTELLE est étonnée, elle dit ... Urk, que cela devait - être lui, n' était - ce pas ( IT HAD TO BE YOU, DIDN' T IT ) ? Qu' il est ce gars de duc égocentrique d' avant ( YOU' RE THAT SELF - CENTERED DUKE GUY FROM BEFORE ). CORPORAL KIENTZ leur dit Hmm ? Bien, bien ... Si ce n' est pas les BRACERS, qu' elles sont en retard, qu' ils les avaient attendus ( YOU' RE LATE. WE' VE BEEN WAITING FOR YOU ). ESTELLE lui dit de ne pas lui dire ... Que c' est leur voyageur gênant ( THAT' S YOUR TROUBLESOME TRAVELER ) ? CORPORAL KIENTZ lui dit est - ce qu' elle voit quelqu' un d' autre ici ? ESTELLE est embrouillé, elle lui dit " sigh " ( soupir ), très bien, que ce n' ets pas étonnant qu' ils ont reconnu ce gars qui avait parlé au commandant ( IT' S NO WONDER WE RECOGNIZED THE GUY WHO WAS TALKING TO THE COMMANDER ). CORPORAL KIENTZ lui dit que le duc là - bas dit qu' il a l' intention de rester ici ( THE DUKE THERE SAYS HE INTENDS TO STAY HERE ), qu' il insiste qu' il veut louer toutes les chambres aussi bien que la salle à manger ( HE INSISTS HE HAS TO RENT ALL THE ROOMS AS WELL AS THE DINING HALL ). ESTELLE lui dit qu' il est vraiment aussi égoïste que l' égoïsme qu' il est, n' est - ce pas ( HE REALLY IS AS SELFISH AS SELFISH GETS, ISN' T HE ) ? KLOE dit oh cher ... Qu' il est un individu pénible ( OH DEAR ... HE IS A TROUBLESOME FELLOW ). CORPORAL KIENTZ dit royauté ou pas, ce qu' il espère qu' ils fassent ( WHAT DOES HE EXPECT US TO DO ) ? De faire tout le monde aller camper ? Et c' est où elle intervient, avec espoir, peut - elle faire quelque chose pour aider ( MAKE EVERYONE ELSE GO CAMPING ? AND THAT' S WHERE YOU COME IN, HOPEFULLY. CAN YOU DO SOMETHING TO HELP ) ? Idéalement, de le persuader de retourner à RUAN ( IDEALLY. CONVINCE HIM TO GO BACK TO RUAN ). Il dit tout bas, ou de lui donner un petit coup de coude sur la sortie ( OR GIVE HIM A LITTLE NUDGE OVER THE FALLS ) ... ESTELLE est étonnée, elle lui dit qu' il veut qu' elle fasse ça ( YOU WANT ME TO DO IT ) ? CORPORAL KIENTZ lui dit est - ce que cela ne fait pas partie des négociations tactiques de son travail ( ISN' T TACTICAL NEGOTIATION PART OF YOUR JOB ) ? Qu' ils sont juste des soldats, qu' elle sait, qu' ils s' entraînent avec des fusils et des épées, et la négociation avec une épée peut - être un peu ... Salissante ( AND THE NEGOTIATING WITH A SWORD CAN BE SOMEWHAT ... MESSY ). ESTELLE lui dit e - et ce qui lui fait penser qu' elle est toute différente ? Qu' elle est bonne au truc de frapper, pas de parler, qu' ils enseignent habituellement ce truc à quelqu' un avec un talent pour ça ( A - AND WHAT MAKES YOU THINK I' M ANY DIFFERENT ? I' M GOOD AT HITTING STUFF, NOT TALKING. THEY USUALLY TEACH THAT STUFF TO SOMEONE WITH A KNACK FOR IT ) ... Elle pense et dit que JOSHUA est le gars avec la langue d' argent, pas elle ( JOSHUA' S THE GUY WITH THE SILVER TONGUE, NOT ME ) ... KLOE lui dit mais ESTELLE ... Qu' elles ne peuvent pas rester les bras croisés alors que cela se passe ( WE CAN' T JUST STAND BY WHILE THIS IS GOING ON ) ... ESTELLE dit Hmm ... CORPORAL KIENTZ lui dit please ? Même si elle ne le persuade pas avec des mots, qu' il y a toujours son bâton ( EVEN IF YOU CAN' T CONVINCE HIM WITH WORDS, THERE' S ALWAYS YOUR STAFF ) ... ESTELLE est embrouillée, elle lui dit " grumble " ( grommeler ), d' accord, d' accord ... Argh ... Qu' elle déteste ce genre de truc ( I HATE THIS KINDA STUFF ). CORPORAL KIENTZ lui dit bien, qu' il a confiance en elle, au moins ( I HAVE FAITH IN YOU, AT LEAST ). ESTELLE lui dit de la laisser aller droit au but : qu' il peut avoir toute la confiance au monde, mais qu' elle n' a pas ( LET ME GIVE IT TO YOU STRAIGHT : YOU CAN HAVE ALL THE FAITH IN THE WORLD, BUT I DON' T ), donc, de ne pas trop espérer ( SO, DON' T GET YOUR HOPES UP ). KLOE lui dit qu' elle est sûre qu' elle fera ça très bien ( I' M SURE YOU' LL DO FINE ). ESTELLE lui dit b - bien ... Merci pour ça. ESTELLE leur dit bien ... Que rien ne va ici ( HERE GOES NOTHING ).

Puis ESTELLE va vers le duc DUNAN.

BUTLER PHILLIP dit oh, qu' il se rappelle d' elle ... ESTELLE lui dit Hey ... Uh, penser de le voir ici ( FANCY SEEING YOU HERE ), qu' où ils vont, que les ennuis suivent ( WHERE YOU GO, TROUBLE FOLLOWS ), huh ? DUKE DUNAN dit Hmm ? A qui parle t - il, PHILLIP ? ESTELLE pense et dit d' accord, de bien commencer ça ( OKAY, GOTTA START THIS OFF RIGHT ) ...


Choix =


- HEY, THERE, DUKE - GUY ( Hey, là, le gars duc )

- GREETINGS, YOUR EXCELLENCY. I' M HERE TO COLLECT YOU ( salutations, Votre Excellence, qu' elle ets ici pour le récupérer ).


Si = HEY, THERE, DUKE - GUY

ESTELLE dit Hey là, le gars duc.

Puis DUKE DUNAN se tourne vers ESTELLE, il dit Harrumph, qu' elle devrait avoir plus de respect quand elle s' adresse à son futur roi, jeune lady ... Mais peu importe ( BUT NO MATTER ), ce qu' elle veut ? ESTELLE lui dit qu' elle est venue pour le récupérer ( I CAME TO PICK YOU UP ).


Si = GREETINGS, YOUR EXCELLENCY. I' M HERE TO COLLECT YOU

ESTELLE lui dit salutations, Votre Excellence, qu' elle est ici pour le récupérer.

DUKE DUNAN lui dit le récupérer ( COLLECT ME ) ? Qu' il ne se rappelle pas d' avoir donné l' ordre à quelqu' un de faire ainsi ( I DON' T RECALL ORDERING SOMEONE TO DO SO ), et où est vient de la part ( AND WHERE DID YOU TRAVEL FROM ) ?


Choix =


- THE MAYOR' S ESTATE ( de la propriété du maire )

- FROM HOTEL BLANCHE ( de l' hôtel Blanche )


Si = THE MAYOR' ESTATE

ESTELLE lui dit de la propriété du maire, qu' il lui a demandé de venir ici. DUKE DUNAN lui dit Hmph, qu' il voit, que c' était plus courtois de sa part, mais il ne désire pas retourner à RUAN ce soir ...


Si = FROM HOTEL BLANCHE

ESTELLE de l' hôtel Blanche, à la demande personnelle du propriétaire ( AT THE PERSONAL REQUEST OF THE OWNER ). DUKE DUNAN lui dit Ahh ... Qu' il voit, que c' est plutôt de lui, mais qu' il ne désire pas retourner à RUAN ce soir ( BUT I HAVE NO DESIRE TO RETURN TO RUAN ON THIS EVENING ), qu' il a déjà décidé de rester ici, à AIR - LETTEN. ESTELLE pense et dit bon, quitte ou double ( OKAY, DOUBLE OR NOTHING ) ... DE faire changer son avis, mais de le faire avoir l' air que c' est son idée ( GOTTA CHANGE HIS MIND, BUT MAKE HIM FEEL LIKE IT' S HIS IDEA ) ...


Choix =


- AT THIS JUNKY OLD PLACE , ( à ce truc de vieille place )

- THERE IS A DINNER PARTY AT ( il y a un dîner ) ...


Si = THERE IS A DINNER PARTY AT ...


ESTELLE lui dit qu' elle a entendu dire qu' un dîner aura lieu à la propriété du maire ce soir ( I' VE HEARD THAT A DINNER PARTY IS BEING HELD AT THE MAYOR' S ESTATE TONIGHT ), que les invités attendent sûrement impatiemment le roi pour qu' il fasse son apparition ( THE GUESTS ARE SURELY WAITING ANXIOUSLY FOR THE KING - TO - BE TO MAKE HIS APPEARANCE ). DUKE DUNAN lui dit Ah, dans ce cas, ils pourront continuer à attendre indéfiniment, qu' il est fatigué des dîners, qu' il n' a pas l' intention d' y aller ( I' M TIRED OF DINNER PARTIES. I HAVE NO INTENTION OF GOING ), s' il reste ici, qu' il a une belle vue de la cascade, et qui est beaucoup plus intéressante ( IF I STAY HERE, I GET A LOVELY VIEW OF THE WATERFALL, AND THAT IS FAR MORE INTERESTING ), Ha ha ha ... Tels sont les goûts raffinés de la noblesse ( SUCH ARE THE REFINED TASTES OF THE NOBILITY ). ESTELLE est déçue, elle lui dit umm ... M - mais ... S' il souhaite rester dans de tels simple logements, que c' est plus certainement son droit, mais un homme de son allure noble mérite certainement que des meilleurs aliments ( IF YOU WISH TO STAY IN SUCH CRUDE LODGINGS, THAT IS MOST CERTAINLY YOUR RIGHT. BUT A MAN OF YOUR NOBLE BEARING SURELY DESERVES ONLY THE FINEST FOOD ). DUKE DUNAN lui dit Hmm, qu' elle marque un bon point, alors, si c' est seulement pour le bien de d' hébergement décent ( YOU DO MAKE A FINE POINT. THEN, IF ONLY FOR THE SAKE OF PROPER ACCOMMODATION ) ... PHILLIP. BUTLER PHILLIP lui dit o - oui, monsieur ? DUKE DUNAN lui dit qu' il doit prendre des dispositions pour le logement dès que possible, d' informer l' hôtel de RUAN de livrer le lit jusqu' au point de contrôle, et de les avoir prêts leur meilleur chef avec leur meilleurs ingrédients diponibles ( YOU ARE TO ARRANGE FOR LODGING AS SOON AS POSSIBLE. NOTIFY THE HOTEL IN RUAN TO DELIVER THE BED AS FAR AS THE CHECKPOINT. AND HAVE THEM READY THEIR BEST CHEF WITH THE BEST INGREDIENTS AVAILABLE ). ESTELLE est étonnée, elle dit H - huh ? DUKE DUNAN dit à PHILLIP, et ensuite, de mettre les soldats sur le nettoyage de la salle à manger ( AND THEN, HAVE THE SOLDIERS SET ABOUT CLEANING THE DINING HALL ). BUTLER PHILLIP lui dit Votre Excellence, peut - être que cela va un peu trop loin ( YOUR EXCELLENCY, PERHAPS THAT IS GOING A TRIFLE FAR ) ... DUKE DUNAN lui dit silence, PHILLIP, comme le prochain roi, qu' il aura un logement décent, comme c' est son droit, devrait - il en rajouter ( AS THE NEXT KING, I WILL HAVE PROPER LODGING. AS IS MY RIGHT, MIGHT I ADD ). ESTELLE est énervée, elle lui dit oh, d' arrêter déjà ces conneries ( CUT THE CRAP ALREADY ).

Puis DUKE DUNAN se tourne vers ESTELLE, il lui dit qu' il ... lui demande pardon ( I ... BEG YOUR PARDON ). ESTELLE lui dit qu' elle a toute gentille et courtoise, et qu' il agit encore comme un enfant gâté ( I' VE BEEN ALL NICE AND COURTEOUS AND YOU STILL ACT LIKE A SPOILED BRAT ), et s' il n' avait pas PHILLIP autour, qu' il pourrait probablement mourir de faim ( YOU' D PROBABLY JUST STARVE ). KLOE dit E - ESTELLE ?


NOTE =


Si vous avez choisi les 2 premières options


KLOE pense et dit " sigh " ( soupir ), typique ESTELLE ( TYPICAL ESTELLE ) ... Qu' elle se demande si c' est vraiment son idée d' être gentille et courtoise ( I WONDER IF THIS IS REALLY HER IDEA OF NICE AND COURTEOUS ).

DUKE DUNAN dit à ESTELLE, Grrr ... Elle insolente petite ( YOU INSOLENT WHELP ). Il se tourne vers un soldat, il lui dit eux, les soldats, ce qu' ils pensent qu' ils font ? De se dépêcher et d' arrêter cette gosse ( HURRY UP AND ARREST THIS BRAT ). ESTELLE lui dit le seul qui a besoin d' être arrêter ici ( THE ONLY ONE WHO NEEDS ARRESTING HERE ) ... Elle son son bâton, elle lui dit ... C' est lui, lui le grand crétin ( YOU BIG JACKASS ).

Puis tout le monde est étonné.

DUKE DUNAN a peur d' ESTELLE, il recule, il dit Aieeee. KLOE dit ESTELLE, de ne pas faire ça ( DON' T ). ESTELLE dit Hyaaaaahhh puis elle charge sur le duc DUNAN.

Puis après un moment, le barman et 2 soldats ont coincé ESTELLE dans un coin et JOSHUA et le Sergent sont dans la salle à manger .

DUKE DUNAN dit Hmm ... Que cela est devenu évidemment beaucoup vrai ( THAT MUCH IS OBVIOUSLY TRUE ), " sigh " ( soupir ), qu' il devine que cela n' a pas vraiment de l' importance ( I GUESS IT REALLY DOESN' T MATTER ), de venir, PHILLIP, qu' ils retournent à RUAN ( LET US RETURN TO RUAN ). BUTLER PHILLIP lui dit oui, monsieur, comme il souhaite, monsieur ...
Puis le duc DUNAN s' en va.
BUTLER PHILLIP leur dit merci beaucoup. JOSHUA lui dit et merci, qu' il est simplement content que le duc ne soit pas blessé de quelque façon ( AND THANK YOU. I AM SIMPLY GLAD THAT THE DUKE WAS NOT HURT IN ANY WAY ). BUTLER PHILLIP lui dit que cela pourraît - être grâce à cette jeune lady ici, ses réflexes sont remarquables, qu' il n' aurait pas été capable de se retenir come ça ( THAT WOULD BE THANKS TO THIS YOUNG LADY HERE. HER REFLEXES ARE REMARKABLE. I' M NOT CERTAIN I WOULD HAVE BEEN ABLE TO HOLD BACK LIKE THAT ) ... DUKE DUNAN lui dit PHILLIP, ce qu' il fait ? BUTLER PHILLIP leur dit s' ils porront le pardonner please ( IF YOU' LL PLEASE PARDON ) puis il s' en va. JOSHUA dit ... Phew ... Enfin. KLOE dit sigh " ( soupir ), qu' il est enfin parti ( HE' S FINALLY GONE ) ...

Après tout le monde est dans le hall.

CORPORAL KIENTZ dit ... Homme, cette fille n' est pas quelqu' un qu' il voudrait mettre en colère contre lui ( THIS GIRL IS NOT SOMEONE I' D WANT MAD AT ME ), qu' elle avait cette canne qu' elle a lancé à pleine vitesse juste à sa caboche ( SHE HAD THAT ROD OF HERS AIMED FULL TILT RIGHT AT HIS NOGGIN ), qu' il a donc pensé qu' elle alait faire ça, s' ils pouvaient avoir seulement vu ça ( I SO THOUGHT SHE WAS GONNA DO IT. IF YOU COULD HAVE ONLY SEEN IT ) ... Et après tout ça, qu' il a fallu juste une fille pour régler ça ( AND AFTER ALL THAT, IT TOOK JUST ONE GIRL TO SETTLE IT ). SERGEANT HAHN lui dit Hmm ... Qu' il voit, qu' il a quelques inquiétudes au sujet de recourir à de telles ... Methodes grandiloquentes ... Mais il suppose que pas de mal réel a été fait ( I HAVE SOME CONCERNS ABOUT RESORTING TO SUCH ... BOMBASTIC METHODS ... BUT I SUPPOSE NO REAL HARM WAS DONE ). CAESAR lui dit que c' était comme ils ont maîtrisé un criminel, assez proche ( IT WAS LIKE YOU SUBDUED A CRIMINAL, CLOSE ENOUGH ). ESTELLE est dégôutée, elle leur dit qu' elle a vraiment honte d' elle - même ( I' M REALLY ASHAMED OF MYSELF ) ... JOSHUA leur dit qu' ils sont désolés. SERGEANT HAHN lui dit non, non, rien de tout cela ne serait arrivé, s' il n' y avait pas l' égoïsme du duc ( NONE OF THIS WOULD HAVE HAPPENED, WERE IT NOT FOR THE DUKE' SELFISHNESS ), qu' elle a fait seulement ce qu' elle semble que c' était nécessaire, qu' il espère qu' elle essayera d' avoir un comportement plus diplomate dans l' avenir, bien que ( YOU DID ONLY WHAT YOU FELT WAS NECESSARY. I DO HOPE THAT YOU' LL TRY MORE DIPLOMATIC BEHAVIOR IN THE FUTURE, THOUGH ). ESTELLE lui dit " gulp " ( avaler ), qu' elle essayera de son mieux ( I' LL TRY MY BEST ).
Puis ESTELLE se tourne vers KLOE, elle lui dit merci pour l' avoir arrêtée ( THANKS FOR STOPPING ME ), KLOE. KLOE lui dit que ce n' est pas un problème du tout, qu' elle n' approuve pas la violence ... Mais le comportement du duc était complètement répréhensible ( IT' S NO TROUBLE AT ALL. I DON' T APPROVE OF VIOLENCE ... BUT THE DUKE' S BEHAVIOR WAS UTTERLY REPREHENSIBLE ). SERGEANT HAHN dit à ESTELLE, peut - être qu' il avait d' autres moyens disponibles, mais qu' elle a aidé les autres clients ( PERHAPS THERE WERE OTHER MEANS AVAILABLE, BUT YOU DID HELP THE OTHER GUESTS ), et pour ça, qu' ils sont vraiment reconnaissants. ESTELLE lui dit merci ... Errr, pas de quoi ( YOU' RE WELCOME ), Hee hee ... Bien, de l' entendre dire ça cela lui fait se sentir un peu mieux ( HEARING YOU SAY THAT MAKES ME FEEL A LITTLE BETTER ). JOSHUA est déçu, il lui dit qu' il jure, qu' elle ne peut pas reste triste plus que 3 secondes, mais qu' il devine que c' est ce qui lui fait qu' elle est ( I SWEAR, YOU CAN' T STAY UPSET FOR MORE THAN THREE SECONDS. BUT I GUESS THAT' S WHAT MAKES YOU WHO YOU ARE ). KLOE dit " giggle " ( fou rire ). SERGEANT HAHN dit à ESTELLE, bien, merci encore pour son aide aujourd' hui, puisse t - elle être tout aussi déterminée dans ses missions futures (THANK YOU AGAIN FOR YOUR HELP TODAY. MAY YOU BE EQUALLY AS DETERMINED IN YOUR FUTURES DUTIES ). ESTELLE lui dit Yep ( oui ), de se prendre soin ( TAKE CARE ). JOSHUA leur dit bien, alors ... S' ils les excuseront ( IF YOU' LL EXCUSE US ).


QUETE " MAKE HIM LEAVE " ( de lui faire partir ) est terminée


Puis retournez au Guilde de RUAN et parlez à JEAN, choisir = REPORT


RUAN BRACER GUILD ( guilde de BRACERS de RUAN ) =

BRACER STATUS ( statut de BRACERS ) =

RANK ( classement ) = JUNIOR BRACER - 5 CLASS ( classe 5 des débutants BRACERS )

TOTAL BP : 129

JOB COMPLETED ( mission terminée ) = 37

REPORTED RESULTS FOR ( résultats déclarés pour ) = MAKE HIM LEAVE

TOTAL BP = 132

JOBS COMPLETED = 38


PAYMENT IN MIRA ( paiment en MIRAS ) = 1 000 ( + 0 )

GAINED BP ( obtenu BP ) = 3 ( + 0 )


CURRENT RANK IS ( classement actuel est ) = JUNIOR BRACER - 5 CLASS ( classe 5 des débutants BRACERS )

JEAN dit bien obligé, qu' ils semblent avoir atteints leur objectif sans des blessures, s' ils terminent toutes autres missions, de faire en sorte de lui donner tous les détails croustillants ( MUCH OBLIGED. YOU APPEAR TO HAVE ACHIEVED YOUR GOAL WITHOUT INJURY. IF YOU COMPLETE ANY OTHER JOBS, BE SURE TO GIVE ME ALL THE JUICY DETAILS ).


6 )

Avant d' aller à l' ACADEMIE ROYALE DE JENIS, allez à " SAPPHIRL TOWER " ( sortez de la ville de RUAN au " Bloc Sud ) avec KLOE.


TOUR SAPPHIRL =


Ennemis =


- HELMET CRAB ( 530 HP )

_ MINT POM ( 248 HP )

_ SEA HORSE DEMON ( 380 HP )

Objets à gagner = MONSTER CARAPACE, MONSTER BONE


LEVELS = ESTELLE & JOSHUA = LV 18, KLOE LV 17


1 F =


Montez les marches


2 F =

- il y a 2 endroits où il faut monter les marches = Nord - Ouest et Nord - Est

Si vous allez d' abord au Nord - Ouest


3 F =

Montez les marches


4 F =

- il y a 4 endroits où il y a des marches = 2 qui descendent et 2 qui montent

- il y a un nouveau ennemi = SEAHORSE DAMON ( 380 HP, à gagner = AZELIA FRUIT )

2 COFFRES = EP CHARGE ( objet ), HOT FRIED CHICKEN

Si vous montez les marches au Nord - Ouest


5 F =

COFFRE = EP CHARGE

Puis descendre les marches


4 F =

Si vous montez maintenant les marches au Nord - Est


5 F =

COFFRE PIEGE = des monstres sont apparus


Mini - Boss = 3 ROBBER TRAPPERS ( 288 HP )


- ils s' auto - détruisent en faisant des dégâts ( si les alliés sont proches d' eux, il subissent des dégâts )

- ils lancent " AQUA BLEED " sur un allié


ESTELLE et KLOE = HELL GATE ( ART NOIR )

JOSHUA = SOUL BLUR ou attaque normalement


A gagner = 30 exp, toutes les couleurs de cristaux

Vous avez trouvé = SCENT ( quartz vert )


Puis descendre les marches


4 F =

Si vous descendez les marches au Nord


3 F =

Allez vers la salle en cercle, COFFRE = RANGE 1 ( quartz jaune )

- il y a des monstres jaunes " SEAHORSE DEMON " ( 380 HP )

Puis descendre les marches à l' Est


2 F =

- il y a 1 ennemi " SEAHORSE DEMON "

COFFRE = TEAR BALM

Puis remontez les marches


3 F =

Montez les marches


4 F =

Puis descendre les marches au Sud - Est


3 F =

Descendre les marches


2 F =

- vous pouvez sortir du donjon en descendant les marches au Nord,

sinon montez les marches au Nord - Est.


3 F =

Montez les marches


4 F =

- il y a 2 endroits qui montent = Nord - Ouest et Nord - Est

Montez d' abord les marches au Nord - Ouest


5 F =


COFFRE PIEGE = des monstres sont apparus


Mini - Boss = 3 ROBBER TRAPPERS ( 288 HP )


( même tactique que précédemment = voir ci - dessus )

Vous avez trouvé = BATTLE SUIT ( habit pour tous )

Puis descendre les marches


4 F =

Montez maintenant les marches au Nord - Est


5 F =

- il y a une salle en cercle avec une fontaine d' eau


COFFRE PIEGE 1 = des monstres sont apparus


Mini - Boss = 3 ROBBER TRAPPERS ( 288 HP )


( même tactique que précédemment = voir ci - dessus )


LV 19, ESTELLE a appris = COMET ( CRAFT )


Vous avez trouvé = ARMY BOOTS ( bottes pour tous )


COFFRE PIEGE 2 = des monstres sont apparus


Mini - Boss = 3 ROBBER TRAPPERS ( 288 HP )


( même tactique que précédemment = voir ci - dessus )


Vous avez trouvé = FLAMBERGE ( épée de KLOE et équipez - la )


Puis si vous montez les marches, vous êtes sur le toît ( ROOF ) sinon redescendre et sortez de la tour.


QUETE NORMALE =


Il faut aller à l' ACADEMIE ROYALE ( ATTENTION = si vous n' avez pas fait les quêtes annexes, vous ne pouvez pas aller )


Sortez de la ville de RUAN au Nord - Ouest


A l' écran suivant, c' est " GULL SEASIDE WAY "

Allez vers les 2 panneaux de direction, celui du haut dit : EST = JENIS ROYAL ACADEMY

Donc allez à l' Est


A l' écran suivant, c' est " VISTA FOREST RD "


Ennemis =

_ CORN MOVER ( 480 HP, plante, sensible = Feu, à gagner = cristaux bleus, jaunes clairs, AZELIA FRUIT )

_ GOURD BOAR ( 680 HP, sanglier )

_ BABY GOURD BOARS ( 390 HP, 3 bébés sangliers verts )


Allez à l' Est


A l' écran suivant,


- nouveaux ennemis =


_ ROADRUNNER ( 880 HP, aurucheà gagner = cristaux jaunes foncés, bleus, rouges et verts )

_ FLYING MOTH ( 515 HP )

_ MOTH FLYERS ( 185 HP, sensible = Feu, à gagner = cristaux verts, noirs, gris, MONSTER WING )


Allez à l' Est


A l' écran suivant, c' est " ACADEMIE ROYALE DE JENIS "

Il y a une scène.

ESTELLE dit Wow ... Donc c' est l' académie royale, qu' elle aime être ici, que cela semble si agréable et relaxant ( I LIKE IT HERE. IT SEEMS SO NICE AND RELAXING ). JOSHUA lui dit c' est le type parfait d'' environnement pour étudier, qu' il dirait ( PERFECT TYPE OF ENVIRONMENT FOR STUDYING, I' D SAY ). KLOE leur dit Ha ha ... Bien, que tout le monde est en classe en ce moment, que cela pourra être assez bruyant, s' ils attendent aux alentours un petit moment ( WELL, EVERYONE' S IN CLASS AT THE MOMENT. IT' LL GET PRETTY NOISY, IF YOU JUST WAIT AROUND AROUND A LITTLE WHILE ), qu' ils ont le festival du campus bientôt. JOSHUA lui dit Ahh, donc il devine que les gens sont occupés à préparer ça ( SO I GUESS PEOPLE ARE BUSY PREPARING FOR IT ). KLOE lui dit correct, qu' elle veut les présenter à la tête du conseils des élèves, mais elle est en classe ( I WANT TO INTRODUCE YOU TO THE HEAD OF THE STUDENT COUNCIL, BUT SHE' S IN CLASS ) ... Donc elle les emmènera au bureau du donjon d' abord ( SO, I' LL TAKE YOU TO THE DEAN' S OFFICE FIRST ). ESTELLE lui dit pourquoi là ? KLOE lui dit pour rencontrer DEAN COLLINS, qu' il est le responsable de toute l' académie, que son bureau est au 1 er étage du bâtiment principal, sur la droite ( HE' S IN CHARGE OF THE WHOLE ACADEMY. HIS OFFICE IS ON THE FIRST FLOOR OF THE MAIN BUILDING, TO THE RIGHT ). ESTELLE lui dit compris ( GOT IT ). JOSHUA leur dit bien, d' aller rencontrer le doyen, alors ( LET' S GO MEET THE DEAN, THEN ).


NOTES =


- au Nord - Est, c' est " ACADEMY _ AUDITORIUM "

- au Nord - Ouest, c' est " ACADEMY _ GIRL' S DORMITORY " ( le dortoir des filles )

- au Sud - Ouest, c' est " ACADEMY _ BOY' S DORMITORY " ( dortoir des garçons )

- à L' est, c' est " SCHOOLHOUSE " ( école )

- au Sud - Est, c' est " CLUBHOUSE " ( les clubs )


Donc rentrez dans le bâtiment " SCHOOLHOUSE ", parlez à la femme au comptoir.

FAUNA dit oh, hello, KLOE. KLOE lui dit de lui pardonner, FAUNA ... Qu' elle est juste de retour ( I JUST GOT BACK ). FAUNA lui dit Ha ha, bon retour, si elle recherche le doyen, qu' il est juste allé à son bureau ( HE JUST WENT TO HIS OFFICE ), qu' il a été plutôt inquiet à propos d' elle. KLOE lui dit oh, d' accord, qu' elle ira le voir maintenant ( OH, ALL RIGHT. I' LL GO AND SEE HIM NOW ).

Puis allez vers le haut à droite puis rentrez dans la 2 ème porte à droite, c' est " SCHOOLHOUSE - DEAN' S OFFICE " ( le bureau du doyen ).

Il y a une scène.

KLOE dit au doyen, qu' elle est de retour, DEAN COLLINS.

Puis ils vont vers le doyen.

DEAN COLLINS dit Ah, Hello, KLOE, et qui pourraient - ils être ( AND WHO MIGHT YOU BE ) ? ESTELLE lui dit que c' est agréable de le rencontrer ( IT' S NICE TO MEET YOU ), DEAN. JOSHUA dit à DEAN, qu' ils sont du Guilde des BRACERS. DEAN COLLINS leur dit mais qu' ils sont si jeunes, très impressionnants, en effet, sont - ils, par hasard ( BY ANY CHANCE ), ici à cause de l' incendie à l' orphelinat ( HERE BECAUSE OF THE FIRE AT THE ORPHANAGE ) ? KLOE lui dit oui, en réalité ...

KLOE a expliqué la situation entière entourant l' incendie à DEAN COLLINS ( KLOE EXPLAINED THE ENTIRE SITUATION SURROUNDING THE FIRE TO DEAN COLLINS )

DEAN COLLINS lui dit qu' il voit ... Que c' est terrible, qu' il espère qu' il pourrait faire quelque chose pour aider ( I WISH I COULD DO SOMETHING TO HELP ) ... ... Bien, en premier, qu' il y a la question de remonter le moral aux enfants, peut - être qu' il pourrait commencer par là ( WELL, FIRST, THERE' S THE MATTER OF CHEERING UP THE CHILDREN. PERHAPS I COULD START THERE ). KLOE lui dit oui, monsieur ... Dans ce cas, qu' elle travaillera sur la pièce avec ESTELLE et JOSHUA ( I WILL WORK ON THE PLAY WITH ESTELLE AND JOSHUA ). DEAN COLLINS lui dit qu' il pense que c' est une bonne idée, ESTELLE et JOSHUA, qu' il espère qu' eux deux feront de leur mieux, de faire ce qu' ils peuvent ( ESTELLE AND JOSHUA, I WISH YOU BOTH THE BEST. DO WHAT YOU CAN ). ESTELLE lui dit o - oui, monsieur. JOSHUA dit au doyen COLLINS, au meilleur de leur capacité maigre ( TO THE BEST OF OUR MEAGER ABILITY ). DEAN COLLINS leur dit qu' il laisse à la tête du Conseil des élèves de s' occuper de la question de la pièce ( I' M LETTING THE HEAD OF THE STUDENT COUNCIL HANDLE THE MATTER OF THE PLAY ), que son nom est JILL, qu' elle peut les dire beaucoup plus à propos de ça qu' il ne pourrait jamais ( SHE CAN TELL YOU FAR MORE ABOUT IT THAN I EVER COULD ), qu' il verra à propos de les installer aux chambres des dortoirs ( I' LL SEE ABOUT SETTING UP DORMS ROOMS FOR YOU ). ESTELLE dit ... ? JOSHUA dit au doyen COLLINS, aux dortoirs ? DEAN COLLINS lui dit bien, que le festival du campus est presque sur eux, qu' il imaginerait qu' ils auront besoin de répéter tous les jours pendant des longues heures ( I' D IMAGINE THAT YOU' LL NEED TO REHEARSE EVERY DAY FOR LONG HOURS ), et si c' est le cas, qu' ils auront besoin d' un endroit pour dormir, ne pensent - ils pas ( YOU' LL NEED A PLACE TO SLEEP, WILL YOU NOT ) ? ESTELLE lui dit oh, d' accord. JOSHUA dit au doyen COLLINS, que cela serait grandement apprécié ( THAT WOULD BE GREATLY APPRECIATED ).

Puis les alliés sont surpris par une sonnerie.

DEAN COLLINS leur dit Ah, que les cours semblent être terminés pour la journée ( LESSONS SEEM TO HAVE CONCLUDED FOR THE DAY ), pourquoi ne vont - ils pas se présenter eux - mêmes au président, alors ( WHY NOT GO AND INTRODUCE YOURSELVES TO THE PRESIDENT, THEN ) ? KLOE lui dit oui, monsieur.

Puis KLOE se tourne vers ESTELLE et JOSHUA, elle leur dit qu' ils devraient aller au bureau du Conseil des élèves ensuite, que c' est à droite du bâtiment principal, au 2 ème étage des clubs ( WE SHOULD GO TO THE STUDENT COUNCIL ROOM NEXT. IT' S TO THE RIGHT OF THE MAIN BUILDING, ON THE SECOND FLOOR OF THE CLUBHOUSE ). ESTELLE lui dit d' accord, d' y aller.

Si vous parlez à DEAN COLLINS, il leur dit de ne pas s' inquiéter, qu' il fera en sorte qu' ils ont un endroit pour rester, et qu' il attend grandement avec impatience leur ( I' LL MAKE SURE YOU HAVE A PLACE TO STAY. AND I' M GREATLY LOOKING FORWARD TO YOUR ) ... ERM ... " Transformation " ... Qu' il y a aussi une cafétéria sur le campus, ils peuvent utiliser à leur guise, de juste se détendre et de travailler dûrs sur la pièce ( THERE' S ALSO A CAFETERIA ON CAMPUS, WHICH YOU MAY USE AT YOUR LEISURE. JUST RELAX, AND WORK HARD ON THE PLAY ).


Sortez du bureau du doyen et du bâtiment puis allez au Sud - Est, allez vers les 2 parasols et rentrez dans le bâtiment " ACADEMY _ CLUBHOUSE ".


- si vous parlez à l' homme au comptoir, il vend =


JENIS LUCH = 500 MIRAS


Vous avez mangé = JENIS LUNCH

Vous avez appris = la recette " JENIS LUCH

Il vend aussi = VEGETABLE SANDWICH ( 150 MIRAS )


Puis montez à l' étage, allez vers la 1 ère porte du haut, c' est " STUDENT COUNCIL ROOM ", en entrant dans le bureau, il y a une scène.

JILL dit " sigh " ( soupir ) ... Si occupée, que les budgets de tous les stands de concession ont été vérifiés ... Qu' aucun problème avec l' envoi des invitations ( SO BUSY. THE BUDGETS FOR ALL THE CONCESSION STANDS HAVE BEEN CHECKED OVER ... NO PROBLEMS WITH SENDING OUT THE INVITATIONS ) ... HANS lui dit la chose principale qui reste est la pièce ( THE MAIN THING LEFT IS THE PLAY ) ... Qu' ils doivent encore trouver quelqu' un ou la pièce est en difficulté ( WE STILL HAVE TO FIND SOMEONE OR THE PLAY' S IN TROUBLE ). JILL lui dit qu' elle doit dire, qu' il n' y a aucun moyen qu' ils font ça ( I JUST HAVE TO SAY, THERE' S NO WAY YOU' RE DOING IT ), si elle entend une remarque de plus à propos de comment un costume est moche ( IF I HEAR ONE MORE COMMENT ABOUT HOW UGLY A COSTUME IS ) ... HANS lui dit de ne pas dire ça ... Qu' il ne veut même pas penser à propos de ça ( I DON' T WANT TO EVEN THINK ABOUT IT ). KLOE leur dit qu' elle est de retour, JILL, Hello, HANS.

HANS et JILL sont étonnés puis les alliés rentrent dans le bureau.

JILL dit KLOE ? Qu' elle a entendu à propos de l' incendie ( I HEARD ABOUT THE FIRE ), que cela doit avoir été affreux ( IT MUST HAVE BEEN AWFUL ). HANS dit à KLOE, est - ce que la directrice et les enfants allaient bien ( WERE THE MATRON AND KIDS ALL RIGHT ) ? KLOE lui dit oui ... Qu' ils vont très bien, pour l' instant, que l' orphelinat avait brûlé jusqu' au sol, bien que ( THEY' RE FINE, FOR NOW. THE ORPHANAGE WAS BURNT TO THE GROUND, THOUGH ) ... HANS lui dit qu' il voit ... JILL dit à KLOE, d' essayer de garder le moral, en se tracassant que cela n' allait faire du bien à personne, que la meilleure chose qu' ils puissent faire est de faire la pièce quelque chose que les enfants peuvent s' amuser ( TRY TO KEEP YOUR SPIRIT UP. FRETTING WON' T DO ANYONE ANY GOOD. THE BEST THING WE CAN DO IS MAKE THE PLAY SOMETHING THE KIDS CAN ENJOY ). KLOE lui dit oui, que la Directrice THERESA les a donnée le même conseil ( MATRON THERESA GAVE US THE SAME ADVICE ), donc, ils donneront de leur mieux ( SO, WE' LL GIVE IT OUR BEST ). JILL lui dit avec son aide, qu' elle est sûre que tout se terminera bien, de penser qu' elle était stressée à propos de ça il y a quelques minutes ( WITH YOUR HELP, I' M SURE EVERYTHING WILL TURN OUT FINE. TO THINK I WAS STRESSING ABOUT IT JUST A FEW MINUTES AGO ), qui sont ses amis ? ESTELLE lui dit heureuse de les rencontrer ( NICE TO MEET YOU ), que son nom est ESTELLE. JOSHUA leur dit qu' il est JOSHUA, que c' est un plaisir de faire leur connaissance ( IT' S A PLEASURE TO MAKE YOUR ACQUAINTAINCE ). JILL est étonnée, elle leur dit donc ils doivent - être ceux que KLOE a parlé avant ( SO YOU MUST BE THE ONES KLOE SPOKE OF BEFORE ). KLOE lui dit Ha ha, qu' elle les a dite qu' elle les amènerait ici, qu' ils pourront aussi aider ( I TOLD YOU I' D BRING THEM HERE. THEY' LL BE HELPING TOO ). JILL lui dit oh, c' est un soulagement, qu' elle est contente de rencontrer eux deux, qu' elle est JILL RIDONOR, qu' elle est à la tête du Conseil des élèves, qu' elle dirigera la pièce ( I' M THE HEAD OF THE STUDENT COUNCIL. I' LL BE DIRECTING THE PLAY ). HANS leur dit et qu' il est le vice - président, HANS, que c' est agréable de rencontrer eux deux ( IT' S NICE TO MEET YOU BOTH ). ESTELLE lui dit de même ( LIKEWISE ). JOSHUA dit à HANS, heureux de le rencontrer aussi ( GOOD TO MEET YOU, TOO ). JILL dit Hmm ... Qu' ils savent ( Y' KNOW ) ... Elle est pensive. ESTELLE lui dit qu - quoi ... ? JILL leur dit qu' avec les BRACERS ici, peut - être qu' ils peuvent intégrer des acrobaties, est - elle bonne avec une épée ( MAYBE WE CAN INCORPORATE STUNTS. ARE YOU ANY GOOD WITH A SWORD ), ESTELLE ? ESTELLE lui dit biiiien ... Que son père l' a entraîné principalement sur le bâton, mais qu' elle n' est pas nulle, au moins ( MY FATHER MAINLY TRAINED ME ON THE STAFF, BUT I' M NOT HOPELESS, AT LEAST ). JILL lui dit bien, alors cela règle ça, qu' elle aura une grande épée pour combattre avec KLOE ( OKAY, THAT SETTLES IT. YOU' LL HAVE A BIG SWORD FIGHT WITH KLOE ). ESTELLE est étonnée, elle lui dit Whoa, whoa, ... Whoa ... Une épée pour combattre ( A SWORD FIGHT ) ?

Puis KLOE se tourne vers ESTELLE, elle lui dit qu' elle signifie dans la pièce, biensûr ( SHE MEANS IN THE PLAY, OF COURSE ). JILL leur dit qu' il y a un duel entre les 2 chevaliers à l' apogée de la pièce, que c' est vraiment une énorme scène, parfait pour l' acte final, qu' ils ont des filles qui peuvent utiliser une épée assez bien pour rivaliser avec KLOE, beaucoup moins que de faire que cela a l' air bien, qu' elle a battu tous les gars dans le tournoi d' escrime et a pris la première place ( THERE' S A DUEL BETWEEN THE TWO KNIGHTS AT THE CLIMAX OF THE PLAY. IT' S A REALLY POWERFUL SCENE. PERFECT FOR THE FINAL ACT. WE DON' T HAVE ANY GIRLS WHO CAN USE A SWORD WELL ENOUGH TO COMPETE WITH KLOE, MUCH LESS MAKE IT LOOK GOOD. SHE BEAT EVERY GUY IN THE FENCING TOURNAMENT AND TOOK THE TOP SPOT ). ESTELLE lui dit oh, wow. JILL lui dit qu' elle a effectivement battu HANS dans le match final ( SHE ACTUALLY BEAT OUT HANS IN THE FINAL MATCH ). HANS lui dit merci de le rappeler 5 THANKS FOR REMINDING ME ), JILL ... Que ce n' est pas qu' il n' est pas bon, que c' est juste que KLOE est de manière meilleure ( IT' S NOT THAT I' M NO GOOD. IT' S JUST THAT KLOE IS WAAAY BETTER ). KLOE lui dit qu' elle - qu' elle est ensore seulement un amateur ... Qu' elle ne pense pas qu' elle pourrait égaler un professionnel comme ESTELLE ( I DON' T I' D BE ANY MATCH FOR A PROFESSIONAL LIKE ESTELLE ). ESTELLE lui dit et encore avec sa modestie, mais hey, s' ils ont besoin de son aide, qu' elle est leur fille, qu' ils peuvent faire ça, KLOE. KLOE lui dit qu' elle est sûre qu' elles peuvent, merci. JOSHUA leur dit Ha ha ... Qu' ils savent ... Qu' un duel entre 2 chevaliers femelles doit - être plutôt unique ( A DUEL BETWEEN TWO FEMALE KNIGHTS OUGHT TO BE PRETTY UNIQUE ). HANS lui dit des chevaliers femelles ? Qu' elles vont jouer les 2 chevaliers mâles ( FEMALE KNIGHTS ? THEY' RE GOING TO BE PLAYING THE TWO MALE KNIGHTS ) ... JOSHUA dit Huh ? JILL leur dit mais cela les laisse sans un rôle pour JOSHUA ( BUT THAT LEAVES US WITHOUT A ROLE FOR JOSHUA ) ... Oh mon, ce qu' ils devront faire ( OH MY, WHATEVER SHALL WE DO ) ? Qu' il mérite de jouer un rôle crucial dans ça ( HE DESERVES TO PLAY A' CRUCIAL ROLE' IN THIS. HANS lui dit oui ... Un rôle crucial ... Qu' il pense qu' ils peuvent avoir le rôle pour lui ( I THINK WE MAY HAVE JUST THE PART FOR HIM ) ... ESTELLE dit ??? JOSHUA leur dit Umm ... Quel genre de pièce est - ce, exactement ( WHAT KIND OF PLAY IS THIS, EXACTLY ) ? JILL lui dit que c' est appelé " MADRIGAL OF THE WHITE MAGNOLIA ", c' est une histoire célèbre, dans un temps où il y a des nobles et des roturiers, une princesse qui est courtisée par deux, un chevalier de sang royal et un roturier, en dépit de leurs différentes classes sociales, que les 3 ont été des amis depuis l' enfance ( IT' S A FAMOUS STORY, SET IN A TIME WHERE THERE ARE NOBLES AND COMMONERS. A PRINCESS IS COURTED BY BOTH A KNIGHT OF ROYAL BLOOD AND A COMMONER. IN SPITE OF THEIR DIFFERENT SOCIAL CLASSES, THE THREE HAVE BEEN FRIENDS SINCE CHILDHOOD ), comme ils peuvent imaginer, que cela conduit à des complications entre les nobles et les roturiers ( THIS LEADS TO COMPLICATIONS BETWEEN THE NOBLES AND THE COMMONERS ), et qu' il y a une fin heureuse à toute chose ( AND THERE' S A GREAT HAPPY ENDING TO THE WHOLE THING ). ESTELLE lui dit Hey, que cela semble fun ( THAT SOUNDS LIKE FUN ). JOSHUA leur dit donc alors ... Pourquoi les filles jouent les rôles des gars ( WHY ARE THE GIRLS PLAYING THE GUY ROLES ) ? HANS lui dit que c' est juste quelque chose pour rendre la production plus intéressante cette fois, qu' avoir des gars et des filles qui changent de rôles, que c' est ça ( IT' S JUST SOMETHING TO MAKE THE PRODUCTION MORE INTERESTING THIS TIME. HAVING GUYS AND GIRLS SWITCH ROLES, THAT IS ). ESTELLE lui dit vraiment ... ? Wow ... Et les professeurs sont d' accord avec ça ? JILL lui dit " fin de la discrimination sexuelle, être libre des rôles de sexes, mis ça en lumière, que les professeurs ont adoré l' idée ( " END SEXUAL DISCRIMINATION. BE FREE OF GENDER ROLES ". PUT IN THAT LIGHT, THE TEACHERS LOVED THE IDEA ), personnellement, qu' elle a pensé que les gens pourraient sortir des clichés de ça ( I JUST THOUGHT PEOPLE WOULD GET A KICK OUT OF IT ). KLOE lui dit JILL, qu' elle est incorrigible. HANS lui dit Yep, bien qu' elle dit qu' elle préfère le titre, le " génie du mal " ( THOUGH SHE SAYS SHE PREFERS THE TITLE " EVIL GENIUS " ). ESTELLE leur dit Ha ha ha, qu' elle est complètement pour ça ( I' M TOTALLY UP FOR THIS ). JOSHUA est dégoûté, il se tourne vers ESTELLE et KLOE, il leur dit Hey, d' attendre une seconde, de ce qu' ils lui disent, alors ( HOLD ON A SECOND, FROM WHAT YOU' RE TELLING ME, THEN ) ... Le " rôle crucial " qu' ils ont besoin qu' il joue est ( THE " CRUCIAL ROLE " YOU NEED ME TO PLAY IS ) ... HANS lui dit Yep ( oui ), qu' il les fait vraiment une énorme faveur ici ( YOU' RE REALLY DOING US A MASSIVE FAVOR HERE ). JILL dit merci pour les avoir présentés de tels gentilles personnes ( THANK YOU FOR INTRODUCING US TO SUCH NICE PEOPLE ), KLOE. KLOE dit Umm ... Ha ha ha ... Qu' elle est désolée, JOSHUA ...


Après à l' auditorium, sur la scène, les alliés répètent leurs rôles en costumes.

ESTELLE dit à KLOE, donc ... Ce sont leurs costumes ? Qu' elle a pensé que si elles jouent les chevaliers, qu' elles seront toutes blindées ( I FIGURED THAT IF WE' RE PLAYING KNIGHTS, WE' D BE ALL ARMORED UP ). JILL lui dit bien, que l' armure et le casque n' allaient pas aussi bien marcher si elles veulent que les gens les voient agir, c' est pourquoi elle a décidé d' arranger les choses pour qu' elles seraient plus habillées comme les gardes royaux ( ARMOR AND A HELMET WON' T WORK SO WELL IF WE WANT PEOPLE TO SEE YOU ACT. THAT' S WHY I DECIDED TO ARRANGE THINGS SO YOU' D BE DRESSED MORE LIKE THE ROYAL GUARDSMEN ). ESTELLE lui dit ohhh, qu' elle comprend ( I GOT IT ), que c' est parfait pour KLOE, qu' elle est petite. KLOE dit Ha ha, merci beaucoup, qu' elle pense que cela lui convient également ( I THINK IT SUITS YOU, ALSO ). ESTELLE lui dit Ha ha ... Vraiment ? De dire, pourquoi sont - elles habillées de couleurs différentes ( WHY ARE WE DRESSED IN DIFFERENT COLORS ) ? KLOE lui dit parce qu' elle joue le Chevalier d' Azur, OSCAR, qu' elle joue le Chevalier Rubis, JULIUS, que cela rend la pièce plus colorée ( BECAUSE I' M PLAYING THE AZURE KNIGHT, OSCAR. YOU' RE PLAYING THE RUBY KNIGHT, JULIUS. IT MAKES THE PLAY MORE COLORFUL ). ESTELLE lui dit Ahh, d' accord alors ... Donc quoi à propos de JOSHUA ( SO WHAT ABOUT JOSHUA ) ... ? HANS leur dit que l' objet de leur affection est la belle Princesse CECILIA ( THE OBJECT OF YOUR AFFECTION IS THE FAIR PRINCESS CECILIA ), de venir, Princesse. JOSHUA lui dit d - d' attendre ... Qu' il n' est pas encore prêt pour l' instant ( I' M NOT IN THE MOMENT YET ).

Puis HANS emmène JOSHUA qui porte une robe sur la scène.

JOSHUA dit ... ESTELLE dit ... KLOE dit ... JILL dit ... JOSHUA leur dit si elles vont dire quelque chose, de dire ça ... De ne pas le laisser en suspens ( IF YOU' RE GOING TO SAY SOMETHING, SAY IT ... DON' T LEAVE ME IN SUSPENSE ) ... ESTELLE lui dit bien, comment devrait - elle dire ça ( HOW SHOULD I PUT IT ) ... ? Qu' elle pense que cela a l' air parfait ( I THINK IT LOOKS PERFECT ). KLOE dit à JOSHUA, qu' elle est stupéfiée qu' il a l' air belle ( I' M SHOCKED YOU LOOK BEAUTIFUL ) ... HANS leur dit en effet, de telle grâce, pourquoi, s' il ne savait pas ce qu' il se passe en réalité là - dessous, qu' il aurait des vues sur lui ( SUCH POISE. WHY, IF I DIDN' T KNOW WHAT' S REALLY GOING ON UNDER THERE, I' D BE SMITTEN AT THE VERY SUGHT OF YOU ). JOSHUA est embrouillé, il lui dit bien, merci d' être si honnête à propos de ça, au moins, qu' il n' est pas si ravi, mais ( THANK YOU FOR BEING SO HONEST ABOUT IT, AT LEAST. I' M NOT SO THRILLED, BUT ) ... JILL leur dit Heh heh ... Que c' est juste comme elle espérait ... Qu' elle pense que tout le monde sera plutôt heureux avec le casting ( THIS IS JUST AS I' D HOPED ... I THINK EVERYONE WILL BE PRETTY PLEASED WITH THE CASTING ), de venir, tout le monde, de faire cette pièce pour se rappeler ( COME ON, EVERYONE. LET' S MAKE THIS PLAY ONE TO REMEMBER ). KLOE lui dit d' accord. HANS dit Mmm - hmm ... ESTELLE dit à HANS, Yeeeeaah. JOSHUA dit à HANS, Boo Hoo ... " sniff ".

Après, ESTELLE et JOSHUA ont dormi chacun dans leurs dortoirs respectifs ( AFTER, ESTELLE AND JOSHUA EACH SLEPT IN THEIR RESPECTIVE DORMITORIES ).


Puis dans la chambre de KLOE et JILL dans le dortoir des filles.

KLOE dit bien, ESTELLE, please d' utiliser ce lit. ESTELLE lui dit merci ... Mais que cela signifie qu' elle et JILL sont dans la même chambre, qu' elles deux doivent - être proches ( BUT THAT MEANS YOU AND JILL ARE IN THE SAME ROOM. YOU TWO MUST BE CLOSE ). KLOE lui dit Ha ha ... Qu' elles ont été depuis la première fois qu' elles ont débuté ici ( WE HAVE BEEN, EVER SINCE WE FIRST STARTED HERE ). JILL dit à ESTELLE et comme des colocataires, qu' elles sont plutôt beaucoup des inséparables ( AND AS ROOMMATES, WE' RE PRETTY MUCH INSEPARABLE ), au fait, qu' elle a une proposition pour elle ... ESTELLE lui dit quoi ? JILL lui dit veut - elle être une meilleure amie d' honneur à elle ? Après tout, qu' elles vont devoir travailler ensemble, qu' elle ne se soucie pas, se soucie t - elle ( WANT TO BE AN HONORARY BEST FRIEND OF MINE ? AFTER ALL, WE' RE GOING TO BE WORKING TOGETHER. YOU DON' T MIND, DO YOU ) ? ESTELLE lui dit Ha ha ha, biensûr que non. KLOE lui dit de ne pas la remplacer qu' elle espère ( NOT SUPERSEDING ME, I HOPE ), qu' elles sont un trio de meilleures amies, vrai ( WE' RE A BEST FRIEND TRIO, RIGHT ) ? ESTELLE lui dit Yeah, biensûr qu' elles sont, que ses nouvelles meilleures amies, JILL et KLOE. KLOE lui dit formidable ( WONDERFUL ). JILL leur dit que cela semble comme c' est juste eux les filles ici dedans, que cela sera fun, pas besoin de s' inquiéter à propos des yeux indiscrets des garçons pendant qu' elles sont ici ( LOOKS LIKE IT' S JUST US GIRLS IN HERE. THIS WILL BE FUN. NO NEED TO WORRY ABOUT BOYS' PRYING EYES WHILE WE' RE HERE ). KLOE lui dit qu' elle fait ça sembler si obscène 5 YOU MAKE IT SOUND SO DIRTY ). JILL lui dit " sigh " ( soupir ), qu' elle est si innocente, comme un petit agneau ( LIKE A LITTLE LAMB ) ... KLOE lui dit oh, c' est méchant, juste pour ça, qu' elle ne lui fait pas cuire en bonbons ( THAT' S JUST MEAN. JUST FOR THAT, I' M NOT BAKING YOU ANY SWEETS ). JILL lui dit oh, bien, de lui pardonner, qu' elle s' excuse pour l' avoir offensée, mademoiselle KLOE ( I APOLOGIZE FOR OFFENDING YOU, MA' AMSELLE KLOE ). KLOE lui dit Nope ( non ), d' essayer de nouveau ( TRY AGAIN ). ESTELLE dit ... KLOE dit Hmm ... ? JILL dit ce qu' il ne va pas ( WHAT' S WRONG ), ESTELLE ? Ce que c' est que ce regard ( WHAT' S WITH ALL THE STARING ) ? ESTELLE lui dit Ha ha ha ... Que cela n' a pas d' importance, qu' elle a juste eu un petit monstre vert sur son épaule ( IT' S NO BIG DEAL. I' VE JUST GOT A LITTLE GREEN MONSTER ON MY SHOULDER ). JILL lui dit ce qu' elle signifie ( WHAT DO YOU MEAN ) ? ESTELLE lui dit qu' elle a quelques amis de retour à ROLENT ... Mais le plus qu' ils ont jamais fait était d' avoir des SLEEPOVERS, qu' elle pense que cela doit - être égréable d' avoir quelqu' un de proche, vivant sous le même toît avec eux ( I HAVE SOME FRIENDS BACK IN ROLENT ... BUT THE MOST WE EVER DID WAS HAVE SLEEPOVERS. I THINK IT MUST BE NICE TO HAVE SOMEONE CLOSE, LIVING UNDER THE SAME ROOF WITH YOU ).

JILL et KLOE sont pensives.

JILL dit ce qu' elle en pense KLOE ? KLOE lui dit qu' elle n' est pas sûre ... Qu' elle ne comprend vraiment pas ce qui pourrait la rendre jalouse ( I DON' T REALLY UNDERSTAND WHAT WOULD MAKE YOU JEALOUS ), ESTELLE. ESTELLE dit Huh ? JILL lui dit qu' elle est d' accord, qu' elle a presque envie de lui demander où veut - elle en venir en disant quelque chose comme ça ( I CONCUR. I ALMOST WANT TO ASK WHERE YOU GET OFF SAYING SOMETHING LIKE THAT ). ESTELLE lui dit pourquoi dirait - elle ça ( WHY WOULD YOU SAY THAT ) ? JILL lui dit oh, allez ... Qu' elle a un compagnon de voyage, n' est - ce pas ( OH, COME ON ... YOU' VE GOT A TRAVELING COMPANION, DON' T YOU ) ? Un assez beau, à renverser ( A PRETTY NICE LOOKING ONE, TO BOOT ) ... Qui ils ont également, qu' elle ne sait pas ... Ont vécu sous le même toît avec ( WHO YOU' VE ALSO, I DON' T KNOW ... LIVED UNDER THE SAME ROOF WITH ) ? ESTELLE lui dit Uh ... Est - ce qu' elle parle de JOSHUA ( ARE YOU TALKING ABOUT JOSHUA ) ? KLOE lui dit que c' est du genre de questions idiotes ( THAT' S KIND OF A SILLY QUESTION ) ... JILL lui dit qu' elle a un mec formidable avec elle tout le temps, et qu' elle est jalouse d' elles, vivant dans un ordinaire toute - fille ? Qu' elle joue un violon minuscule pour elle, comme, minuscule en taille ( YOU' VE GOT A HOT GUY WITH YOU ALL THE TIME, AND YOU' RE JEALOUS OF ES LIVING IN AN ALL - GIRL HOUSEHOLD ) ? I' M PLAYING A TINY VIOLIN FOR YOU. LIKE, MINUSCULE IN SIZE ). ESTELLE lui dit de prouver ce qu' elle sait ( SHOWS WHAT YOU KNOW ) ... Que JOSHUA est plus comme un grand frère pour elle, qu' ils vivent ensemble, c' est plus comme un truc de famille ( US LIVING TOGETHER IS MORE LIKE A FAMILY THING ). JILL lui dit oh - ho ... Un truc de famille, qu' elle dit, qu' elle se demande si JOSHUA ressent de la même manière ( I WONDER IF JOSHUA FEELS THE SAME WAY ). ESTELLE dit Buh ? JILL lui dit qu' elle parie que ce n' est pas ce qu' un gars de son âge penserait ( I BET THAT' S NOT WHAT A GUY THIS AGE WOULD THINK ), que cela doit - être dûr pour lui de toujours être autour d' une jolie fille comme elle ( IT' S GOTTA BE TOUGH FOR HIM TO ALWAYS BE AROUND A PRETTY GIRL LIKE YOU ) ... ESTELLE dit ... KLOE dit assez, JILL.
Puis KLOE se tourne vers ESTELLE, elle lui dit qu' elle est tellement désolée, ESTELLE, que JILL a une mauvaise habitude de s' en prendre aux gens ( JILL HAS A BAD HABIT OF PICKING ON PEOPLE ). JILL lui dit Pffffff, si elles vont commencer à parler de ses mauvaises habitudes ( IF WE' RE GONNA START TALKING ABOUT BAD HABITS ) ... KLOE lui dit est - ce qu' il y a quelque chose qu' elle aimerait dire ? JILL lui dit Nope ( non ), qu' elle va bien ( I' M GOOD ). ESTELLE leur dit Umm ... Ha ha ha ... Allez, de ne pas perdre leur temps avec elle comme ça, et vraiment ( COME ON, DON' T MESS WITH ME LIKE THAT. AND REALLY ) ... JOSHUA ? Qu' elle signifie ... Comme son ( C' MON ) ... Pas possible ( NO WAY ). JILL lui dit quelqu' un se contredit ( SOMEONE' S IN DENIAL = quelqu' un est en démenti ) ... KLOE dit JILL. JILL lui dit oops, qu' elle s' est juste rappelé, qu' elle doit donner son rapport quotidien au professeur avant de se coucher, donc, bonne nuit, les dames ( I JUST REMEMBERED, I HAVE TO GIVE MY DAILY REPORT TO THE TEACHER BEFORE BED, GOODNIGHT, LADIES ) puis elle s' en va. ESTELLE est pensive. KLOE dit qu' elle jure ... Oh, juste ... ESTELLE ? Si elle aimerait, qu' elle peut lui prêter certains de ses pyjamas ( IF YOU' D LIKE, I CAN LEND YOU SOME OF MY PAJAMAS ). ESTELLE dit ... KLOE dit ESTELLE ... ?
Puis ESTELLE tremble, elle lui dit Huh quoi ( HUHWHAT ) ? Puis elle se tourne vers KLOE, elle est gênée, elle lui dit oh, juste ... Des pyjamas, sûre, que cela semble bien ( PAJAMAS. SURE, THAT SOUNDS GREAT )


Avec ça, l' improbable vie d' ESTELLE et JOSHUA à l' Académie Royale avait commencé ( WITH THAT, ESTELLE AND JOSHUA' S UNLIKELY LIFE AT THE ROYAL ACADEMY HAD BEGUN ).


Puis on voit KLOE qui vient réveiller ESTELLE et JILL qui dorment toujours.

Le matin, qu' ils se réveilleraient et iraient à l' école, juste comme les autres élèves ( IN THE MORNING, THEY WOULD WAKE UP AND GO TO SCHOOL, JUST LIKE THE OTHER STUDENTS ) ...

Puis ESTELLE et JOSHUA sont en cours avec les autres élèves.
La maîtresse les aperçoit. ESTELLE est gênée et JOSHUA est pensif.

Tout au long de la matinée, qu' ils ont assisté à des cours avec les autres élèves ( ALL THROUGHOUT THE MORNING, THEY ATTENDED LESSONS WITH THE OTHER STUDENTS ) ...

Puis on voit JOSHUA et HANS qui rejoignent les filles à la cafétéria.

Comme la journée se poursuivit, le déjeuner a été apprécié par tous sur une conversation agréable et idiote -- Pour la plupart qui gravite autour de comment JOSHUA pourrait avoir l' air avec des talons ( AS THE DAY WORE ON, LUNCH WAS ENJOYED BY ALL OVER PLEASANT, SILLY CONVERSATION -- MOSTLY REVOLVING AROUND HOW JOSHUA MIGHT LOOK IN HEELS ).

Puis à l' auditorium, sur la scène, il y a ESTELLE et KLOE en costumes et elles se battent à l' épée.

L' école a été suivi par des répétitions rigoureuses qui a durées tard dans la nuit, que tout le monde s' est amusé de telle sorte que le temps semblait filer, et à la veille du festival ( SCHOOL WAS FOLLOWED BY RIGOROUS REHEARSALS THAT LASTED LATE INTO THE NIGHT. EVERYONE WAS HAVING SUCH FUN THAT TIME SEEMED TO FLY BY. AND THE DAY BEFORE THE FESTIVAL ) ...

Puis à l' auditorium, sur la scène, il y a KLOE et ESTELLE en costumes.

RUBY KNIGHT JULIUS ( ESTELLE ) dit son ami ... Qu' il craint que c' était inévitable, peut - être que le destin a toujours eu l' intention qu' ils se rencontrent de la sorte de cette façon ( PERHAPS FATE ALWAYS INTENDED FOR US TO MEET IN SO BASE A FASHION ). Elle brandit son épée, elle lui dit de parler, qu' ils peuvent à la fois être soulagés, si rien d' autre, pour leur bien - aimée princesse ( SPEAK, THAT WE MAY BOTH BE UNURDENED. IF NOTHING ELSE, FOR OUR BELOVED PRINCESS ). AZURE KNIGHT OSCAR ( KLOE ) lui dit qu' ils fendraient un chemin à travers le destin avec leurs propres mains ( WE WOULD CLEAVE A PATH THROUGH FATE WITH OUR OWN HANDS ) ... Mais en ce moment, ses paroles et son sourire semblent perdus ( BUT AT THIS MOMENT, MY WORDS AND HER SMILE SEEM LOST ) ... RUBY KNIGHT JULIUS lui dit mais ce que c' est que cette passion qui le perce le vif ? Bien qu' elle ne le souhaite pas combattre de nouveau, que cela semblerait qu' elle a laissé avec un petit choix, avant cet assaut, au nom de la Révolution, qui devrait réclamer eux deux ... De prendre son épée, et qu' ils laisseront le destin décider ( BUT WHAT IS THIS PASSION THAT PIERCES ME TO THE QUICK ? THOUGH I HAVE NO WISH TO FIGHT YOU AGAIN, IT WOULD SEEM THAT I AM LEFT WITH LITTLE CHOICE. BEFORE THIS STORM, BY THE NAME OF REVOLUTION, SHOULD CLAIM US BOTH ... TAKE UP YOUR SWORD, AND WE SHALL LET FATE DECIDE ). RUBY KNIGHT JULIUS lui dit oui, et puisse que la déesse d' en haut voit leur courage comme ils sont véritablement, de venir, alors, d' en finir ( YES. AND MAY THE GODDESS ABOVE SEE OUR SPIRITS AS THEY TRULY ARE. COME, THEN. LET IT BE DONE ). AZURE KNIGHT OSCAR lui dit en effet.

Puis ESTELLE et KLOE sont pensives.

ESTELLE dit Whew ... KLOE dit Whew ...

Puis ESTELLE et KLOE rangent leurs épées.

ESTELLE dit Woohoo, qu' elle a enfin réussi la scène sans faire d' erreurs ( I FINALLY GOT THROUGH THE SCENE WITH NO MISTAKEN ). KLOE lui dit Ha ha, et c' était une performance convaincante ( AND A CONVINCING PERFORMANCE IT WAS ). ESTELLE lui dit Ha ha ha, qu' elle n' a rien d' elle, bien que, qu' elle ne pense pas qu' elle a massacré une seule ligne ( I' VE GOT NOTHING ON YOU, THOUGH. I DON' T THINK YOU' VE FLUBBED A SINGLE LINE ). KLOE lui dit bien, qu' elle a été familière avec ce script depuis un long moment, qu' elle pense qu' elle a appris ça à la même vitesse qu' elle a fait, qu' elle apprécie vraiment qu' elle a pris la peine de répéter ( WELL, I' VE BENN FAMILIAR WITH THIS SCRIPT FOR A LONG TIME. I THINK I LEARNED IT AT ABOUT THE SAME RATE YOU' RE GOING. I REALLY APPRECIATE YOU TAKING THE TROUBLE TO REHEARSE ). ESTELLE lui dit que ce n' est pas important, qu' elle a été du genre à être son guide à travers tout cela ( IT' S NO BIG DEAL. YOU' VE KINDA BEEN MY GUIDE THROUGH IT ALL ), qu' elle pense qu' elle ferait un grand BRACER, personnellement. KLOE lui dit Ha ha ... Qu' elle la flatte.

Puis ESTELLE et KLOE regardent en direction des chaises.

KLOE lui dit qu' elles font enfin ça pour de vrai demain ( WE FINALLY DO THIS FOR REAL TOMORROW ), qu' elle espère que la Directrice THERESA et les enfants s' amuseront à ça ( I HOPE MATRON THERESA AND THE CHILDREN WILL ENJOY IT ) ... ESTELLE lui dit Ha ha ... Qu' ils comptent vraiment beaucoup pour elle, n' est - ce pas ( THEY REALLY MEAN A LOT TO YOU, DON' T THEY ) ? Qu' ils sont comme sa famille. KLOE dit ... ESTELLE lui dit qu' elle est désolée, a t - elle dit quelque chose qui ne va pas ( DID I SAY SOMETHING WRONG ) ? KLOE lui dit non ... Qu' elle a exactement raison, qu' ils sont ceux qui ont appris la vraie valeur de la famille ... Que ses 2 parents sont morts peu d etemps après qu' elle soit née ( YOU' RE EXACTLY RIGHT. THEY' RE THE ONES WHO TAUGHT ME THE REAL VALUE OF FAMILY ... BOTH OF MY PARENTS DIED SHORTLY AFTER I WAS BORN ). ESTELLE lui dit quoi ... KLOE lui dit qu' elle a été laissé aux soins d' un parent riche, qu' elle n' a jamais manqué de rien ... mais qu' elle n' avait vraiment pas la moindre idée de ce que c' était d' avoir une famille, que cela faisait il y a 10 ans qu' elle a rencontré la Directrice ( I WAS LEFT IN THE CARE OF AN AFFLUENT RELATIVE. I NEVER WANTED FOR ANYTHING ... BUT I REALLY HAD NO IDEA WHAT HAVING A FAMILY WAS LIKE. IT WAS TEN YEARS AGO THAT I MET THE MATRON ) ... lui dit il y a 10 ans ... Etait - ce pendant la Guerre de Cent Jours ( WAS THAT DURING THE HUNDRED DAYS WAR ) ? KLOE lui dit oui ... Que c' était quand elle est venu à RUAN, tout le monde qu' elle connaissait a été dispersé en essayant de s' échapper aux forces Impériales, que la Directrice THERESA et son mari, JOSEPH, l' ont emmenée et ont pris soin d' elle ( THAT WAS WHEN I CAME TO RUAN. EVERYONE I KNEW HAD SCATTERED TRYING TO ESCAPE THE IMPERIAL FORCES ... MATRON THERESA AND HER HUSBAND, JOSEPH, TOOK ME IN AND CARED FOR ME ). ESTELLE dit wow ... KLOE lui dit après que la guerre soit finie, qu' ils ont attendu plusieurs mois pour la nouvelle pour devenir ses parents ... Qu' elle est JOSEPH étaient tellement gentils envers elle ... Que c' était quand elle a compris pour la première fois ... Ce que cela doit - être d' avoir une mère et un père, et comment cela doit - être d' avoir une famille à être avec ( AFTER THE WAR ENDED, WE WAITED SEVERAL MONTHS FOR WORD TO COME OF MY RELATIVES ... SHE AND JOSEPH WERE SO KIND TO ME ... THAT WAS WHEN I FIRST UNDERSTOOD ... WHAT IT MUST BE TO HAVE A FAMILY TO BE WITH ). ESTELLE lui dit KLOE ... KLOE lui dit qu' elle - qu' elle est désolée ... Qu' elle a radoté ... Qu' elle doit s' être ennuyée aux larmes ( I' VE BEEN RAMBLING ... YOU MUST BE BORED TO TEARS ). ESTELLE lui dit non ... Pas du tout, de vraiment montrer à tout le monde comment c' est fini ( LET' S REALLY SHOW EVERYONE TOMORROW HOW IT' S DONE ). KLOE lui dit juste ( RIGHT ). ESTELLE lui dit qu' elle s' était inquiétée avant, mais qu' elle est vraiment excitée maintenant, que JILL et HANS ont surêment travaillé dûr sur ça, n' est - ce pas ( JILL AND HANS SURE HAVE WORKED HARD ON THIS, HAVEN' T THEY ) ? KLOE lui dit Ha ha ... Oui, en effet, mais qu' elle pense que JOSHUA a vraiment été la plus grande aide, qu' elle n' a jamais espéré qu' il soit un tel bon acteur ( BUT I THINK JOSHUA HAS REALLY BEEN THE BIGGEST HELP. I NEVER EXPECTED HIM TO BE SUCH A GOOD ACTOR ). ESTELLE lui dit Y - yeah ... Qu' il a agi tout désintéressé, mais qu' il joue assurément bien son rôle de princesse gâtée ( HE ACTED ALL UNINTERESTED, BUT HE SURE PLAYS THE ROLE OF THE SPOLED PRINCESS WELL ). KLOE lui dit qu' il a cloué définitivement sur place les maniérismes, qu' elle a vu des professionnels avoir des pires performances, est - ce qu' il a une expérience dans le théâtre ( HE DEFINITELY NAILED THE MANNERISMS. I' VE SEEN PROFESSIONALS TURN IN WORSE PERFORMANCES. DOES HE HAVE ANY EXPERIENCE IN THEATER ) ? ESTELLE lui dit Hmm ... Qu' elle ne sait vraiment pas beaucoup à propos de sa vie avant qu' elle l' a rencontré ... Quel que soit qu' elle est revenu sur ça d' ailleurs, qu' il n' a jamais voulu parler de ça ( ( I DON' T REALLY KNOW MUCH ABOUT HIS LIFE BEFORE I MET HIM ... WHATEVER WENT ON BACK THEN, HE' S NEVER WANTED TO TALK ABOUT IT ) ... KLOE lui dit oh ... Qu' elle est désolée ... Qu' elle ne veut pas se mêler de ça ( I DON' T MEAN TO PRY ). ESTELLE lui dit Ha ha ha ... De ne pas s' inquiéter ( DON' T SWEAT IT ), qu' il a toujours été le type à être bon à ce qu' il fait, qu' il est toujours si calme et posé, parfois il est troublé, bien que, et c' est quand il est vraiment mignon ( HE' S ALWAYS BEEN THE TYPE TO BE GOOD AT WHATEVER HE DOES. HE' S ALWAYS SO CALM AND COLLECTED. SOMETHING HE GETS FLUSTERED, THOUGH, AND THAT' S WHEN HE' S REALLY CUTE ). KLOE dit " giggle " ( pouffer de rire ) ... ESTELLE lui dit quoi ? KLOE lui dit peut - être que leurs rôles devraient avoir été inversés ( PERHAPS OUR ROLES SHOULD HAVE BEEN REVERSED ) ... ESTELLE dit Huh ? KLOE lui dit JULIUS et OSCAR, en quelque sorte qu' elle pense qu' elle aurait préféré jouer OSCAR ... ESTELLE lui dit uh, comment se fait ( HOW COME ) ? Bien, peut - être, qu' elle signifie, que JULIUS est le fils d' un noble, et qu' elle est sûre de ne rien savoir à propos de ça ( JULIUS IS THE SON OF A NOBLE, AND I SURE DON' T KNOW ANYTHING ABOUT THAT ) ... KLOE lui dit que ce n' est pas ce qu' elle veut dire, c' est plus à propos de ( THAT' S NOT WHAT I MEAN. IT' S MORE ABOUT ) ... Um, qu' elle sait ... A la fin ( THE ENDING ) ... ESTELLE lui dit oh ... Qu' elle veut dire comment OSCAR doit ( YOU MEAN HOW OSCAR GETS ) ... KLOE lui dit j - juste ... ESTELLE lui dit b - bien, que c' est juste JOSHUA ... Et hey, est - ce qu' elle veut dire qu' elle n' aimerait pas embrasser JOSHUA ( DO YOU MEAN YOU WOULDN' T LIKE KISSING JOSHUA ) ? KLOE lui dit de - de ne pas être ridicule, encore, que cela semble plutôt osé ( STILL, IT DOES SEEM RATHER RISQUE ) ... ESTELLE lui dit a - allez, qu' elle commence à ressembler à JILL ( C - COME ON, YOU' RE STARTING TO SOUND LIKE JILL ), et d' ailleurs, JOSHUA la voit juste comme une petite soeur. KLOE lui dit est - ce qu' il ( DOES HE ) ... ? ESTELLE lui dit qu' il l' a toujours traité comme un petit enfant, particulièrement avec son père autour, que cela la rend folle ( HE' S ALWAYS TREATED ME LIKE A LITTLE KID, ESPECIALLY WITH MY DAD AROUND. IT DRIVES ME NUTS ) ... De toute façon, qu' il y a absolumenent rien comme ça qui se passe ( ANYWAY, THERE' S ABSOLUTELY NOTHING LIKE THAT GOING ON ). KLOE lui dit d - d' accord ... JOSHUA leur dit Ah, qu' elles sont ici ( HERE YOU ARE ).

ESTELLE et KLOE sont étonnées puis JOSHUA et HANS arrivent.

ESTELLE dit J - JOSHUA ? KLOE dit HANS ... HANS leur dit que les répétitions sont finies, et qu' elles s' éxercent encore, que c' est une certaine dévouement qu' elles deux ont ( REHEARSAL' S OVER, AND YOU' RE STILL PRACTICING. THAT' S SOME DEDICATION YOU TWO HAVE ). JOSHUA dit à ESTELLE, prête pour la grande scène de duel ( READY FOR THE BIG DUEL SCENE ) ? ESTELLE lui dit de j _ juste laisser ça à elles, que cela sera parfait ( J - JUST LEAVE IT TO US. IT' S BE FLAWLESS ). JOSHUA lui dit vraiment ... ? Qu' il attend avec impatience de voir ça ( I LOOK FORWARD TO SEEING IT ) ... KLOE leur dit de toute façon ... Ce qu' eux deux font ici ( WHAT ARE YOU TWO DOING HERE ) ? Est - ce qu' ils les ont cherchés ? HANS lui dit Yeah ( oui ) ... Qu' aujourd' hui c' est le dernier jour qu' eux deux resteront avec eux dans les dortoirs, vrai ? Qu' il avait pensé qu' ils pourraient faire un grand dîner pour gonfler eux - mêmes ( TODAY' S THE LAST DAY THAT YOU TWO WILL BE STAYING WITH US IN THE DORMS, RIGHT ? I WAS THINKING WE COULD HAVE A BIG DINNER TO PUMP OURSELVES UP ). ESTELLE lui dit Hmm ... Peut - être ... Yeah, de faire ça ( LET' S DO IT ). KLOE dit à HANS, qu' elle pense que cela a l' air d' une bonne idée ( I THINK IT SOUNDS LIKE A GREAT IDEA ). JOSHUA leur dit au fait ... Est - ce que JILL n' était pas avec elles ( WASN' T JILL WITH YOU ) ? KLOE lui dit qu' elle a été appelée au loin par le doyen il y a peu de temps ... Qu' elle ira la chercher ( SHE WAS CALLED AWAY BY THE DEAN SOME TIME AGO ... I' LL GO CHECK ON HER ) ... ESTELLE lui dit qu' elle viendra avec elle, qu' eux les gars peuvent aller devant à la cafétéria ( YOU GUYS CAN GO ON AHEAD TO THE CAFETERIA ). JOSHUA lui dit d' accord. Il dit à HANS, d' y aller à la cafétéria ( LET' S GO TO THE CAFETERIA ). HANS lui dit comme il souhaite, chef ( AS YOU WISH, BOSS ). JOSHUA lui dit de ne pas l' appeler comme ça ...

Puis JOSHUA et HANS s' en vont.

ESTELLE dit Ha ha ... Que cela semble comme s' ils se sont vraiment sympathisés, parfois cela l' inquiète qu' il ne laisse pas vraiment les gens être proches ( LOOKS LIKE THEY' VE REALLY HIT IT OFF. SOMETIMES IT WORRIES ME THAT HE DOESN' T REALLY LET PEOPLE GET CLOSE ) ... KLOE dit " chuckle " ( glousser ). ESTELLE lui dit quoi. KLOE lui dit oh, ce n' est rien ... ESTELLE lui dit bien, alors, d' aller se changer, que cela pourrait - être embarrassant de se promener autour comme ça ( OKAY, THEN. LET' S GO GET CHANGED. IT' D BE KIND OF EMBARRASSING TO WALK AROUND LIKE THIS ). KLOE lui dit qu' elle est d' accord ( I HAVE TO AGREE ).

Puis dans le vestiaire, ESTELLE et KLOE ont remis leurs vêtements habituels.

ESTELLE dit que cela devrait - être prêt ( THAT SHOULD DO IT ) ... Veut - elle aller rencontrer JILL ( WANT TO GO MEET UP WITH JILL ) ? KLOE lui dit d' accord, d' aller au bureau du dyen ( LET' S GO TO THE DEAN' S OFFICE ).


Puis il faut aller au bureau du doyen, sortez de l' auditorium.


OPTIONS =


Il y a 3 QUETES ANNEXES à faire ou pas


1 )

En sortant de l' auditorium, devant la porte de " ACADEMY _ SCHOOLHOUSE ", parlez à l' homme, il y a une scène.

JANITOR PARKES dit " sigh " ( soupir ) ... Qu' il est ahuri, qu' à cette vitesse, qu' il ne finira jamais à mettre ces décorations, et tous étudiants qui l' avaient aidés sont occupés avec d' autres trucs, de regarder aux alentours, qu' il y a encore beaucoup d' endroits qui ne sont pas encore décorés ( I' M BUSHED. AT THIS RATE, I' LL NEVER FINISH GETTING THESE DECORATIONS UP. AND ALL THE STUDENTS WHO WERE HELPING ME ARE BUSY WITH OTHER STUFF. JUST LOOK AROUND. THERE ARE STILL PLENTY OF PLACES THAT AREN' T DECORATED YET ).

Puis ESTELLE et KLOE regardent le bâtiment de " SCHOOLHOUSE ".

ESTELLE lui dit uh - oh ... Qu' il n' y a pas de rideau au centre, que cela pourrait ne pas avoir l' air si bien ( THERE' S NO CENTER CURTAIN. THAT MIGHT NOT LOOK SO GOOD ). JANITOR PARKES leur dit de voir ce qu' il veut dire ( SEE WHAT I MEAN ) ?

Puis ESTELLE et KLOE se tournent vers JANITOR PARKES.

JANITOR PARKES leur dit si elles voient d' autres endroits vides comme ça, please de le faire savoir, qu' il les corrigera en un instant, qu' il pense qu' elles savent ce que c' est de garder un oeil sur ( IF YOU SEE ANY OTHER BARE SPOTS LIKE THAT, PLEASE LET ME KNOW. I' LL BE OVER TO GET THEM FIXED UP IN A JIFFY. I THINK YOU KNOW WHAT TO KEEP AN EYE OUT FOR ). ESTELLE lui dit tous les endroits comme ça, où il n' y a pas de décorations, qu' elle a compris, si elle en repère, qu' elle le fera savoir ( ANY PLACE LIKE THIS, WHERE THERE ARE NO DECORATIONS. I' VE GOT IT. IF I SPOT ANY, I' LL LET YOU KNOW ). JANITOR PARKES lui dit qu' il apprécie ça.


- puis allez vers le bas à droite de " SCHOOLHOUSE " ( sous un petit toît en largeur et avant les 2 parasols des clubs ) = il y a un POINT D' EXCLAMATION

ESTELLE est étonnée, elle dit Huh ... ? Peut - être ... Elle recule pour regarder. KLOE lui dit est - ce quelque chose ne va pas ( IS SOMETHING WRONG ) ? ESTELLE lui dit qu' il n' y a pas de drapeaux ici ( THERE' S NO FLAG HERE ).

Puis ESTELLE va voir de l' autre côté où il y a des drapeaux, elle lui dit mais il y en a un de l' autre côté ( BUT THERE' S ONE ON THE OTHER SIDE ).
KLOE regarde autour, elle lui dit oh, qu' elle a raison, bonne réflexion ( YOU' RE RIGHT. GOOD THINKING ), ESTELLE. ESTELLE lui dit Heh heh ... Pur hasard, vraiment ( PURE CHANCE, REALLY ), d' aller dire à Mr PARKES à propos de ça ( LET' S GO TELL MR. PARKES ABOUT IT ). KLOE lui dit oui, d' y aller ( YES, LET' S ).

Puis après JANITOR PARKES arrive vers KLOE et ESTELLE.

JANITOR PARKES leur dit oh, c' est une bonne idée puis il se tourne vers KLOE et ESTELLE, il leur dit qu' il s' occupera de ça et mettra ça en ordre ( I' LL GO AHEAD AND GET THIS STRAIGHTENED OUT ). ESTELLE dit d' accord, de voir ce qu' elle peuvent faire. KLOE lui dit d' accord. JANITOR PARKES leur dit qu' il apprécie ça.

Puis JANITOR PARKES accroche des petits drapeaux de l' autre côté, il leur dit bien, que cela devrait aller, de le faire savoir si elles en voient plus ( ALL RIGHT, THAT SHOULD DO IT. LET ME KNOW IF YOU SEE ANY MORE ). ESTELLE lui dit sûre de la chose ( SURE THING ). KLOE dit à JANITOR PARKES, oui, monsieur.
Puis JANITOR PARKES s' en va.


- puis allez au Nord, au bâtiment de l' " AUDITORIUM ", sur le mûr = il y a un POINT D' EXCLAMATION

KLOE dit Huh ... ? ESTELLE lui dit ce qu' il ne va pas ( WHAT' S WRONG ) ? KLOE lui dit ne pense t - elle pas qu' une tapisserie devrait aller ici ? Que cela aurait l' air bien, juste en face de la porte ( DON' T YOU THINK A TAPESTRY SHOULD GO HERE ? IT WOULD LOOK NICE, JUST OPPOSITE THE DOOR ).

Puis ESTELLE voit de l' autre côté une tapisserie bleue et jaune qui est accrochée. Elle lui dit oh, yeah, qu' elles devraient aller faire savoir à Mr PARKES ( WE SHOULD GO LET MR PARKES KNOW ). KLOE lui dit oui, d' y aller ( YES, LET' S ) ...

Puis JANITOR PARKES arrive vers KLOe et ESTELLE, il leur dit Yeah, qu' il voit ce qu' elles veulent dire, qu' il se mettra au travail sur ça ( I SEE WHAT YOU MEAN. I' LL GET RIGHT TO WORK ON IT ). ESTELLE lui dit qu' elles seront heureuses d' aider ( WE' D BE GLAD TO HELP ). JANITOR PARKES leur dit merci ... Qu' il apprécie ça.

Puis après la tapisserie est accrochée.

JANITOR PARKES leur dit bien, que cela devrait aller, de le faire savoir si elles en voient plus ( ALL RIGHT, THAT SHOULD DO IT. LET ME KNOW IF YOU SEE ANY MORE ). ESTELLE lui dit sûre de la chose ( SURE THING ). KLOE dit à JANITOR PARKES, oui, monsieur.
Puis JANITOR PARKES s' en va.


- allez au Sud - Ouest, à l' entrée du dortoir des garçons " ACADEMY _ BOY' S DORMITORY " = il y a un POINT D' EXCLAMATIOn ( sur les marches )

ESTELLE dit Huh ... ? Qu' il n' y a pas de drapeaux ici ( THERE' S NO FLAG HERE ) ... Elle dit à KLOE, de voir, que les autres bâtiments ont des drapeaux sur les portes. KLOE lui dit donc cela semblerait, qu' elle suppose que la décoration n' est pas fini ici, alors, d' aller dire à MR PARKES à propos de ça ( SO IT WOULD SEEM, I SUPPOSE THAT THE DECORATING ISN' T FINISHED HERE, THEN. LET' S GO TELL MR PARKES ABOUT IT ). ESTELLE lui dit d' accord.

Après un moment, JANITOR PARKES arrive, il leur dit Ah, qu' elles ont raison, belle chasse, bien, qu' il ira s' occuper de ça ( YOU' RE RIGHT. NICE CATCH. OKAY, I' LL GO TAKE CARE OF IT ). KLOE dit à ESTELLE, pourquoi ne viennent t - elles pas et d' aider ( WHY DON' T WE COME AND HELP ) ?
Puis ESTELLE se tourne vers KLOE, elle lui dit Yeah, que cela semble bien ( SOUNDS GOOD ). JANITOR PARKES leur dit Hey, merci, qu' il serait content pour leur aide ( I' D BE GLAD FOR THE HELP ).

Puis après un moment et après mis les drapeaux en haut de la porte du dortoir des garçons.

JANITOR PARKES leur dit bien, que cela devrait aller ( ALL RIGHT, THAT SHOULD DO IT ), Phew ... Que cela semble comme si c' est le dernier d' entre eux, qu' eux les enfants ont été d' une grande aide ( THAT LOOKS LIKE THE LAST OF THEM. YOU KIDS HAVE BEEN A BIG HELP ). ESTELLE lui dit pas de problème, qu' eux tous veulent un festival qui se déroule bien, donc d' aider n' est pas une grande affaire ( NO PROB. WE ALL WANT THE FESTIVAL TO GO WELL, SO HELPING OUT ISN' T A BIG DEAL ). KLOE dit à JANITOR PARKES, que c' est vrai, que c' est leur festival après tout. JANITOR PARKES leur dit Ha ha, qu' il suppose qu' elles ont raison, qu' il attend avec impatience ça lui - même ( I SUPPOSE YOU' RE RIGHT. I' M LOOKING FORWARD TO IT MYSELF ). ESTELLE lui dit de juste laisser ça à elles ( JUST LEAVE IT TO US ). KLOE dit à JANITOR PARKES, qu' elles feront de leur mieux ( WE' LL DO OUR BEST ). JANITOR PARKES leur dit qu' il va croiser ses doigts pour elles, alors ( GOT MY FINGERS CROSSED FOR YOU, THEN ).


La quête d' aide au festival " de décorer le campus " est terminée ( FESTIVAL HELP QUEST " DECORATE THE CAMPUS " COMPLETED )


2 )

Sortez au Nord - Est où il y a un portail ouvert.


A l' écran suivant, c' est " ACADEMY _ BLACKROAD "

Allez à l' Est


A l' écran suivant, c' est " ACADEMY _ OLD SCHOOLHOUSE "

Allez vers les marches, il y a une scène.
KLOE et ESTELLE sont étonnées puis un garçon sort du bâtiment en courant.

MICKEY dit " huff " ( souffler ) " puff " ( haleter ) " pant " ( haleter ) " wheeze " ( respirer avec 1 bruit sifflant ), Saint ( HOLY ) ... FREAKING ( paniquer ) ... CRAP ( de merde ). ESTELLE s' interroge, elle dit à KLOE, ce qu' il y a ( WHAT' S UP ) ? KLOE lui dit ce qu' il y a en effet, qu' il semble ... Vraiment, vraiment effrayé ( WHAT' S UP INDEED. HE SEEMS ... REALLY, REALLY SCARED ).

Puis ESTELLE et KLOE s' approchent du garçon.

ESTELLE lui dit bien ? Ce qu' il ne va pas ( WHAT' S WRONG ) ?
Le garçon est surpris et il se retourne.
MICKEY leur dit h - hey, qu' elles ne devraient pas se tenir juste devant la porte, qu' elles ne savent pas jamais quand un fantôme ou quelque chose pourrait jaillir ( YOU SHOULDN' T STAND RIGHT IN FRONT OF THE DOOR. YOU NEVER KNOW WHEN A GHOST OR SOMETHING MIGHT COME FLYING OUT ). ESTELLE est étonnée, elle lui dit un ... Un fantôme ? Est - ce qu' il y a des monstres dans ce bâtiment ? MICKEY lui dit Yeah, que c' est juste ( THAT' S RIGHT ), d' énormes suceurs grouille d' entre eux ( ENORMOUS SUCKERS SWARMS OF' EM ). KLOE lui dit c' est utilisé pour être un des bâtiments de l' école, mais que c' est toujours fermé à clé ces jours - ci ( THIS USED TO BE ONE OF THE SCHOOL BUILDING. BUT IT' S ALWAYS LOCKED UP THESE DAYS ). MICKEY leur dit qu' il a emprunté la clé de Mr EFFORT, que les bâtiments scolaires normaux sont tous bruyants dernièrement, qu' il a voulu un endroit tranquille pour dormir ( I BORROWED THE KEY FROM MR EFFORT. THE REGULAR SCHOOL BUILDINGS ARE ALL NOISY LATELY. I JUST WANTED A QUIET PLACE TO SLEEP ). ESTELLE lui dit ... Donc il ne va même pas aider ( SO YOU' RE NOT EVEN GOING TO HELP ) ? MICKEY lui dit que c' est ennuyeux, de laisser ceux qui veulent aider d' aller aider ( IT' S BORING. LET THE ONES WHO WANNA HELP DO THE HELPING ). ESTELLE est fâchée, elle lui dit ce que c' est cette attitude ? Plutôt arrogant de sa part, en considérant que tous les autres s' attaquent au boulot ( WHAT' S WITH YOUR ATTITUDE ? PRETTY ARROGANT OF YOU, CONSIDERING EVERYONE ELSE IS PITCHING IN ). KLOE lui dit à présent ( NOW ), à présent ( NOW ), ESTELLE ... Pour l' instant, qu' elles vont se concentrer sur la vérification de ces supposés monstres là dedans ( FOR NOW, LET' S JUST FOCUS ON CHECKING INTO THESE SUPPOSED MONSTERS IN HERE ). ESTELLE lui dit bien, qu' elle ... Oh, d' accord, s' il y a vraiment des monstres, qu' elle devine qu' elles ne peuvent pas les laisser rester là dedans ( IF THERE REALLY ARE MONSTERS, I GUESS WE CAN' T JUST LET THEM STAY IN THERE ). KLOE lui dit juste, que le festival c' est demain ( RIGHT. THE FESTIVAL IS TOMORROW ) ... MICKEY leur dit mais que peuvent - ils faire ( BUT WHAT CAN WE DO ) ? Qu' il avait juste prévu d' aller rendre la clé à Mr EFFORT, de lui dire que l' endroit est hanté, et de jamais parler de ça de nouveau, que c' est vraiment dangereux là dedans, qu' il n' irait pas près de la porte s' il était elles ( I WAS JUST PLANNING TO GO GIVE THE KEY BACK TO MR. EFFORT, TELL HIM THE PLACE IS HAUNTED, AND NEVER SPEAK OF IT AGAIN. IT' S REALLY DANGEROUS IN THERE. I WOULDN' T EVEN GET CLOSE TO THE DOOR, IF I WERE YOU ) puis il s' en va.


Puis rentrez dans le bâtiment,


- il y a un ennemi " WRAP SPIDER " ( 580 HP, araignée qui peut empoisonner )

Utilisez le quartz noir comme SOUL BLUR ou HELL GATE

Protégez - vous du POISON avec l' accessoire = SILVER EARRING

KLOE peut se guérir du POISON avec son ART = CURIA


A gagner = de 27 à 54 exp, MONSTER FANG, des cristaux noirs, jaunes clairs, gris


REZ - DE - CHAUSSEE =


_ Il y a 2 " ARAIGNEES " à l' entrée

Allez au Nord


A l' écran suivant,

Rentrez dans la 2 ème porte puis allez dans la cour.

COFFRE = EP CHARGE


Puis de revenir à l' entrée, allez maintenant au Sud


A l' écran suivant,

- dans la 1 ère salle, il y a = 1 ARAIGNEE


Puis revenir à l' entrée et montez les marches au Sud et allez au Sud


A l' écran suivant,

- 1 ère salle, COFFRE = REVIVING BALM

- il y a = 1 ARAIGNEE


Vous avez exterminé tous les monstres ( EXTERMINATED ALL MONSTERS )


Puis revenir à l' entrée et sortez du bâtiment, il y a une scène.
KLOE est étonnée et un homme arrive.

KLOE dit MR. EFFORT ... MR EFFORT leur dit est - ce qu' eux les enfants vont bien ? Que MICKEY lui a dit que des monstres étaient apparus dans le bâtiment de l' ancienne école ( ARE YOU KIDS ALL RIGHT ? MICKEY TOLD ME THAT MONSTERS HAD SHOWN UP THE OLD SCHOOL BUILDING ) ... KLOE lui dit apparemment si ( APPARENTLY SO ) ... ESTELLE dit à MR EFFORT, pas besoin de s' inquiéter, qu' elles les ont tous anéanties ( NO NEED TO WORRY. WE' VE WIPED THEM ALL OUT ). MR EFFORT leur dit est - ce donc ça ( IS THAT SO ) ? Oh, biensûr, qu' elle est un BRACER, bien, merci pour son aide, qu' ils ne veulent rien qui arrive au festival ( WE CAN' T HAVE ANYTHING HAPPEN TO THE FESTIVAL ). KLOE lui dit en effet. MR EFFORT lui dit pour être sur le côté sécuritaire, pourquoi ne ferment - ils pas la porte de nouveau, mieux de prévenir que de guérir, après tout ( JUST TO BE ON THE SAFE SIDE, WHY DON' T WE LOCK THE DOOR AGAIN ? BETTER SAFE THAN SORRY, AFTER ALL ). KLOE lui dit oui, qu' elle est d' accord.

Puis MR EFFORT va fermer la porte à clé, il leur dit que cela devrait charger de ça, bien, qu' il devrait retourner à la salle de gardes de nuit, que cela sera bientôt l' heure de la fermeture, qu' eux les enfants de ne pas essayer à veiller trop tard ( THAT SHOULD TAKE CARE OF IT. WELL, I SHOULD GET BACK TO THE NIGHT DUTY ROOM. IT' LL BE CLOSING TIME FAIRLY SOON. YOU KIDS TRY NOT TO STAY UP TOO LATE ). KLOE lui dit oui, monsieur, qu' elles prendront soin d' elles - mêmes ( YES, SIR. WE' LL TAKE CARE OF OURSELVES ). ESTELLE lui dit Roger à ça ( ROGER THAT ).
Puis MR EFFORT s' en va.


La quête d' aide au festival " de vider le bâtiment de l' ancienne école " est terminée ( FESTIVAL HELP QUEST " CLEAR OUT THE OLD SCHOOL BUILDING " COMPLETED )


3 )

Allez au bâtiment où il y a 2 parasols dehors, c' est " ACADEMY _ CLUBHOUSE ", NE PARLEZ PAS A JOSHUA TOUT DE SUITE, montez les marches, au 1 er étage, rentrez dans la salle de garche, c' est " MATERIAL ARCHIVES ", parlez à l' homme aux cheveux blonds.

LOGIC dit Hmm ? KLOE ... KLOE lui dit Hello, LOGIC, vérifie t - il encore les annonces publiques ( ARE YOU STILL CHECKING UP ON THE PUBLIC ANNOUNCEMENTS ) ? LOGIC lui dit o - oui ... Juste fait une pause, vraiment, qu' il n' a pas encore trouvé les données qu' il a besoin pour obtenir des fonds pour ses recherches ( JUST TAKING A BREAK, REALLY. I STILL HAVEN' T FOUND THE DATA I NEED TO SECURE FUNDING FOR MY RESEARCH ) ... KLOE lui dit oh, mon ... C' est terrible. LOGIC lui dit plus précisément, qu' il a besoin de tous les 3 volumes des séries d' économie de RUAN, que cela semble que certains mécréants les ont emportés l' article de consultation, qu' il ne pense pas qu' ils les ont vus quelque part autour de l' école, ont - ils vus ( SPECIFICALLY, I NEED ALL THREE VOLUMES OF THE " RUAN ECONOMICS " SERIES. IT APPEARS THAT SOME MISCREANT HAS CARRIED THEM OUT OF THE REFERENCE SECTION. I DON' T SUPPOSE YOU' VE SEEN THEM ANYWHERE AROUND THE SCHOOL, HAVE YOU ) ? ESTELLE lui dit Hmm ... Qu' elle ne pense donc pas ( I DON' T THINK SO ). LOGIC leur dit qu' il voit ... Bien, qu' ils doivent - être autour d' ici quelque part, s' ils les arrivaient à trouver, please de le faire savoir ( THEY MUST BE AROUND HERE SOMEWHERE. IF YOU SHOULD HAPPEN TO FIND THEM, PLEASE LET ME KNOW ). KLOE lui dit qu' ils feront, s' ils les trouvent, qu' il sera le premier à savoir ( WE SHALL. IF WE FIND THEM, YOU WILL BE THE FIRST TO KNOW ).

Si vous parlez à nouveau à LOGIC, il dit qu' il doit simplement avoir les pièces justificatives pour son article, que les 3 volumes des séries de l' économie de RUAN être manquants, s' ils peuvent les trouver, please de le faire savoir ( I SIMPLY MUST HAVE THE SUPPORTING DOCUMENTS FOR MY PAPER. THE THREE VOLUMES OF THE " RUAN ECONOMICS " SERIES APPEAR TO BE MISSING. IF YOU CAN FIND THEM, PLEASE LET ME KNOW ).


Puis sortez de la salle, rentrez dans la salle du bas à gauche, c' est " BOY' S LOCKER ROOM ", fouillez vers les livres = il y a un POINT D' EXCLAMATION

Vous avez trouvé = RUAN ECONOMICS ( 1 )


Puis sortez du bâtiment " CLUBHOUSE ", allez vers le bâtiment " SCHOOLHOUSE ", en entrant, rentrez dans la 1 ère salle " FACULTY OFFICE ", il y a 2 personnes dans la salle, fouillez les documents = il y a 1 POINT D' EXCLAMATION

Vous avez trouvé = RUAN ECONOMICS ( 2 )


Puis sortez du bâtiment " SCHOOLHOUSE ", allez au dortoir des garçons " BOY' S DORMITORY ", en entrant, rentrez dans la chambre du haut à droite, il y a " ARGYLE , fouillez son bureau = il y a 1 POINT D' EXCLAMATION

Vous avez trouvé = RUAN ECONOMICS ( 3 )


Puis retournez voir LOGIC âu 1 er étage du bâtiment " CLUBHOUSE ".

LOGIC dit Hmm ... Comme il soupçonnait, que cela ne va pas être suffisant pour ses recherche, est - ce qu' ils ont vu l' un de ses livres dans les séeries de " l' éconimie de RUAN " aux alentours, par hasard ( AS I SUSPECTED. THIS ISN' T GOING TO BE SUFFICIENT FOR MY RESEARCH. HAVE YOU SEEN ANY OF THE BOOKS IN THE " RUAN ECONOMICS " SERIES AROUND, PERCHANCE ) ? ESTELLE lui dit uh ... Bien ... Elle dit à voix basse, KLOE, est - ce qu' il parle de ça ( IS THIS WHAT HE' S TALKING ABOUT ) ? KLOE lui dit oui, qu' elle croit que oui, LOGIC, est - ce qu' il avait recherché ( YES, I BELIEVE SO, LOGIC, IS THIS WHAT YOU' VE BEEN LOOKING FOR ) ?


Vous avez remis = RUAN ECONOMICS ( 1 )

Vous avez remis = RUAN ECONOMICS ( 2 )

Vous avez remis = RUAN ECONOMICS ( 3 )


LOGIC leur dit Ahh, oui, oui, qu' elles ont ses remerciements, Hmm, maintenant qu' il a enfin tous les livres qu' il a besoin pour ses recherches. KLOE lui dit Ha ha, qu' elle attend avec impatience de lire son article quand c' est terminé ( I LOOK FORWARD TO READING YOUR PAPER WHEN IT' S DONE ), LOGIC. LOGIC lui dit oui, et qu' il attend avec impatience de lui montrer les résultats, qu' elle sera stupéfaite, grâce à leur aide, qu' il peut faire son article du mieux qui peut être éventuellement, maintenant, il devrait vraiment avoir commencé, le temps est court, qu' il les souhaite la meilleure des chances avec leur pièce ( AND I LOOK FORWARD TO SHOWING YOU MY RESULTS. YOU WILL BE ASTOUNDED. THANKS TO YOUR HELP, I CAN MAKE THIS PAPER THE BEST IT CAN POSSIBLY BE. NOW, I REALLY SHOULD GET STARTED. TIME IS SHORT. I WISH YOU THE BEST OF LUCK WITH YOUR PLAY ), KLOE. KLOE lui dit qu' elles feront de leur mieux, n' est - ce pas vrai ( ISN' T THAT RIGHT ), ESTELLE ? ESTELLE dit à LOGIC, Ha ha, qu' il peut compter sur ça. LOGIC leur dit que c' est bon d' entendre ça ( GOOD TO HEAR IT ).

FESTIVAL HELP QUEST ( la quête d' aide au festival ) = RESEARCH MATERIALS HUNT ( la chasse aux matériaux de recherche ) COMPLETED ( est terminée )


QUETE NORMALE =


Rentrez dans le bâtîment à l' Est, à " SCHOOLHOUSE " puis allez à " SCHOOLHOUSE - DEAN' S OFFICE ", en entrant dans le bureau du doyen, il y a une scène.

JILL dit Hey ... Que c' est une idée géniale, que c' est leur doyen, toujours la tête équilibré ( THAT' S A GREAT IDEA. THAT' S OUR DEAN. ALWAYS LEVEL - HEADED ). DEAN COLLINS lui dit Ha ha ha, qu' elle le flatte, alors, il suppose qu' il peut la confier la liste ( I ASSUME I CAN ENTRUST THE LIST TO YOU ) ? JILL lui dit oui, monsieur, qu' elle pendra soin de ça ( I' LL TAKE CARE OF IT ). ESTELLE leur dit de les excuser ...

Puis ESTELLE et KLOE rentrent dans le bureau du doyen.

KLOE dit au doyen, oh, qu' elles sont désolées ... Est - ce qu' elles les ont interrompues ( ARE WE INTERRUPTING ) ? DEAN COLLINS lui dit non, non, qu' ils avaient juste fini, en réalité ( WE WERE JUST FINISHING UP. ACTUALLY ) ...
Puis JILL se tourne vers le doyen, elle lui dit Doyen, de ne rien dire, qu' il gâchera le plaisir de demain ( DEAN. DON' T SAY ANYTHING. YOU' LL SPOIL THE FUN TOMORROW ). ESTELLE lui dit uh, quoi ? Qu' elle agit tout bizarrement ( YOU' RE ACTING ALL SUSPICIOUS ) ... KLOE dit à JILL, donc, ce qu' elle complote cette fois ( SO, WHAT ARE YOU PLOTTING THIS TIME ), JILL ?
Puis JILL se tourne vers ESTELLE et KLOE.
KLOE dit à KLOE, Heh heh heh ... Qu' elles devront attendre jusqu' à demain pour découvrir ( YOU' LL HAVE TO WAIT UNTIL TOMORROW TO FIND OUT ), de toute façon, ce qu' il y a ( WHAT' S UP ) ? Est - ce qu' elles ont besoin d' elle pour quelque chose ? KLOE lui dit oui, en réalité ...

KLOE a expliqué qu' un festin du soir a été prévu pour le lendemain en prévision de la réussite de la pièce ( KLOE EXPLAINED THAT AN EVENING FEAST HAD BEEN PLANNED FOR THE NEXT DAY IN ANTICIPATION OF THE PLAY' S SUCCESS ).

JILL lui dit oh, que cela semble bien ( THAT SOUNDS FINE ), qu' elle espère et qu' elle prie que le festival soit un grand succès, de donner tous ce qu' ils ont ( I' M JUST HOPING AND PRAYING THAT THE FESTIVAL IS A BIG SUCCESS. LET' S GIVE IT ALL WE' VE GOT ). DEAN COLLINS leur dit Ha ha, sauf en cas de complications majeures, qu' il pense que demain tout ira bien ( BARRING ANY MAJOR COMPLICATIONS, I THINK TOMORROW WILL GO JUST FINE ). KLOE lui dit oui, monsieur. ESTELLE dit d' y aller, JILL, d' aller à la cafétéria. JILL lui dit d' accord.

Si vous parlez au doyen COLLINS, il dit Ha ha, qu' il détesterait s' immiscer à leur plaisir de demain, qu' il espère qu' ils en profitent eux - mêmes ( I' D HATE TO GET IN THE WAY OF YOUR FUN TOMORROW. I HOPE YOU ENJOY YOURSELVES ).


Puis sortez du bâtiment " SCHOOLHOUSE ", il faut aller à la cafétéria ( le bâtiment où il y a 2 parasols dehors ), c' est " ACADEMY _ CLUBHOUSE ". A l' intérieur, il y a JOSHUA et HANS qui sont assis à une table, donc parlez à JOSHUA, il y a une scène.

ESTELLE leur dit Heeeeeyyyy, qu' elles sont ici. JILL leur dit Whew, merci, tout le monde. JOSHUA dit merci, JILL. HANS dit à JILL, Hey, qu' ils l' avaient attendus ( WE' VE BEEN WAITING FOR YOU ), maintenant sont - elles prêtes à commander de la nourriture ( NOW ARE YOU READY TO ORDER SOME FOOD ).


Choix =


- ORDER FOOD ( commander de la nourriture )

- NOT JUST YET ( pas encore )


Si = ORDER FOOD


JILL leur dit oh, homme, que son estomac crit famine, qu' en finissant la pièce et d' avoir couru ç et là comme une folle, que cela l' a vraiment donné l' appétit ( OH, MAN. MY STOMACH CRIES OUT FOR NOURISHMENT. FINISHING UP THE PLAY AND HAVING TO RUN HITHER AND YON LIKE A MADMAN REALLY WORKS UP AN APPETITE ). KLOE lui dit Ha ha ... Mais tout se termine après aujourd' hui, vrai ( BUT THAT ALL ENDS AFTER TODAY, RIGHT ) ? JILL lui dit qu' elle a raison, qu' il va être motivé, d' avoir un nouveau boulot pour s' occuper et tout ( YOU' RE RIGHT. I' VE GOTTA GET MOTIVATED. GOT THE NEW JOB TO DEAL WITH AND ALL ) ... HANS lui dit d' attendre, quoi ? Quel nouveau boulot ( WHAT NEW JOB ) ? JILL lui dit Yeah, qu' elle lui dira ça plus tad, d' aller là - bas et de faire naître des choses, qu' ils vont faire de ce festival un énorme succès, qu' elle comptera sur elle ( LET' S GO OUT THERE AND STIR THINGS UP. WE' RE GOING TO MAKE THIS FESTIVAL A HUGE SUCCESS. I' LL BE COUNTING ON YOU ), ESTELLE, lui aussi, JOSHUA. ESTELLE lui dit oh, qu' elle est tout sur ça ( I' M ALL OVER IT ). JOSHUA dit à JILL, qu' ils feront absolument de leur mieux ( WE' LL DO OUR ABSOLUTE BEST ).

Ce soir, tout le monde a passé une heure plutôt occupée à la cafétéria ( THAT EVENING, EVERYONE SPENT A RATHER BUSY HOUR IN THE CAFETERIA ) ... A la fin, qu' eux tous ont porté un toast ( avec des boissons non - alcoolisées ) à la réussite de la pièce ( AT THE END, THEY ALL RAISED A TOAST ( WITH SOFT DRINKS ) TO THE SUCCESS OF THE PLAY ), après, ils sont retournés au dortoir et sont allés au lit plus tôt, afin d' être prêts pour la journée qui s' annonce chargée, et le jour du festival ( AFTERWARD, THEY RETURNED TO THE DORM AND WENT TO BED EARLY, IN ORDER TO BE PREPARED FOR THE BUSY DAY AHEAD. AND ON THE DAY OF THE FESTIVAL ) ...

Puis tout le monde est sur scène à l' auditorium.

JILL leur dit que le décor est planté parfaitement ... Les lumières sont juste bien ... Bien, que cela semble comme s' ils sont prêts pour libérer leur chef - d' oeuvre ( THE STAGE IS SET PERFECTLY ... THE LIGHTS ARE JUST RIGHT ... OKAY, LOOKS LIKE WE' RE READY TO UNLEASH OUR MASTERPIECE ). HANS lui dit qu' ils commenceront bientôt, qu' ils ont un peu de temps avant que tout commence, bien que, d' aller s' amuser en attendant ( WE' LL BE OPENING SOON. WE' VE GOT A BIT BEFORE EVERYTHING STARTS, THOUGH. GO HAVE SOME FUN IN THE MEANTIME ). ESTELLE lui dit maintenant qu' il en parle, qu' elle va se gaver son visage avec quelque chose de toute la nourriture qui se tient dehors là - bas ( NOW YOU' RE TALKING. I' M GONNA STUFF MY FACE WITH SOMETHING FROM EVERY FOOD STAND OUT THERE ). JOSHUA lui dit de regarder autout si cela va bien ( LOOKING AROUND IS FINE ) ... Mais si elle mange trop, elle sera trop pleine pour bouger dans la pièce ( BUT IF YOU EAT TOO MUCH, YOU' LL BE TOO FULL TO MOVE IN THE PLAY ). ESTELLE lui dit Y - Yeah ( oui ) ... Qu' elle devrait probablement de pas trop en prendre ( I PROBABLY SHOULDN' T OVERDO IT ), Hey, est - ce qu' eux les gars ne viennent pas avec eux ( AREN' T YOU GUYS GONNA COME WITH US ) ? JILL lui dit qu' elle ne peut pas ( CAN' T ), qu' ils ont encore des affaires au Conseil des élèves à s' occuper, qu' ils iront bien, d' aller s' amuser ( WE' VE STILL GOT STUDENT COUNCIL BUSINESS TO DEAL WITH. YOU' LL BE FINE. GO HAVE SOME FUN ). ESTELLE lui dit quoi ? KLOE dit à JILL? quelles affaires a t - ils au Conseil des étudiants ( WHAT STUDENT COUNCIL BUSINESS ) ? Et n' ont - ils pas dits la même chose hier ? Est - ce qu' il y a quelque chose qu' elle puisse faire pour aider ? JILL lui dit qu' ils iront très bien, qu' elle promet ( WE' RE FINE, I PROMISE ), tout ce qu' elle a besoin de faire est de montrer à ESTELLE et JOSHUA les alentours, ne sont - ils pas les p'tits qui vont apparaître bientôt ( AND YOU NEED TO DO IS SHOW ESTELLE AND JOSHUA AROUND. AREN' T THE PIPSQUEAKS GONNA BE SHOWING UP SOON ) ? KLOE lui dit oh ... Vrai, désolée ( RIGHT, SORRY ). HANS lui dit qu' ils auront assez de temps pour sortir et de s' amuser au festival ( WE' LL HAVE TIME ENOUGH TO GO OUT AND ENJOY THE FESTIVAL ), oh, Yeah ... Et JOSHUA ? S' il voit des filles chaudes dehors là - bas, qu' il espère qu' il revient ici et lui dit, compris ? Qu' il ne voudrait pas qu' une d' entre elles manque le plaisir de sa compagnie ( IF YOU SEE ANY HOT GIRLS OUT THERE, I EXPECT YOU TO BEELINE IT RIGHT BACK HERE AND TELL ME, GOT IT ? I WOULDN' T WANT ANY OF THEM MISSING OUT ON THE PLEASURE OF MY COMPANY ). JOSHUA lui dit Yeah, yeah, qu' il a compris, grande, sensuelle, charmeuse, a t - il raté quelque chose ( I GOT IT. TALL, GORGEOUS, SENSUAL, CHARMING ... DID I MISS ANYTHING ) ? HANS lui dit son ami, qu' il n' aurait pas pu dire mieux ça de lui - même ( I COULDN' T HAVE SAID IT BETTER, MYSELF ). JILL leur dit Hmph ... Les hommes. ESTELLE leur dit sérieux, de parler à propos d' un esprit tordu ( SERIOUSLY. TALKING ABOUT ONE TRACK MINDS ) ... KLOE dit Ha ha ...

Puis il y a le bruit du haut - parleur et tout le monde est étonné.

WOMAN' S VOICE ( voix de femme ) leur dit que le moment qu' ils ont attendu tous, est enfin arrivé, le 52 ème festival du campus de l' Académie Royale de JENIS a commencé ( THE TIME YOU' VE ALL BEEN WAITING FOR HAS FINALLY ARRIVED. THE 52 ND JENIS ROYAL ACADEMY CAMPUS FESTIVAL HAS BEGUN ).

Puis le portail qui était fermée, s' ouvre et les visiteurs arrivent.

Puis les alliés, HANS et JILL sont à l' intérieur de l' auditorium.

ESTELLE dit sacré ( HOLY ) ... Des tonnes de gens ( TONS OF PEOPLE ). JOSHUA lui dit bien, que c' est la célèbre Académie Royale après tout ( THIS IS THE FAMED JENIS ROYAL ACADEMY AFTER ALL ) ... Donc ce n' est pas définitivement leur moyenne du festival de l' école ( SO IT' S DEFINITELY NOT YOUR AVERAGE SCHOOL FESTIVAL ). KLOE leur dit Ha ha, bien, qu' ils espèrent beaucoup plus de visiteurs cette année que d' habitude ( WE ARE EXPECTING A LOT MORE VISITORS THIS YEARS THAN USUAL ). JILL dit bien, que c' est enfin ici, allez, HANS, d' y aller ( ALL RIGHT, IT' S FINALLY HERE. COME ON, HANS. LET' S GO ). HANS lui dit bien. Il leur dit, qu' ils seront dans le bureau du Conseil des étudiants, donc de venir les voir s' ils ont besoin d' eux ( WE' LL BE IN THE STUDENT COUNCIL OFFICE, SO COME SEE US IF YOU NEED US ). JOSHUA lui dit sûr de la chose, bonne chance, eux deux ( SURE THING. BEST OF LUCK, YOU TWO ).
Puis JILL et HANS s'en vont.
KLOE leur dit pourront - ils aller de jeter un coup d' oeil aux alentours ( SHALL WE GO AND LOOK AROUND ) ? ESTELLE lui dit que cela marche pour elle ( WORKS FOR ME ).


_ il y a des marchands ambulants =


RICHELLE vend des glaces =


- COFFEE ICE CREAM = 200 MIRAS

- ORANGE ICE CREAM = 150 MIRAS

- APPLE ICE CREAM = 250 MIRAS


RHODY VEND des popcorns =


- HOLEY POPCORN = 350 MIRAS


TAYLOR vend des gelées=


- RAINBOW JELLYBEANS = 450 MIRAS

- FLORAL JELLY = 300 MIRAS


REINA venddes crêpes =


- MILK CREPE = 200 MIRAS

- ROYAL CREPE = 300 MIRAS


Il y a NIAL près de la boutique ambulante de REINA.

NIAL dit si ce n' est pas ESTELLE et JOSHUA ... Ce qui amène eux deux ici ( WHAT BRINGS YOU TWO HERE ) ? ESTELLE dit Hi, NIAL ... Est - il ici pour affaires ou pour le plaisir ( ARE YOU HERE FOR BUSINESS OR PLEASURE ) ? JOSHUA dit à NIAL, que beaucoup de personnes dans l' industrie de divertissement ont été invités, a t - il déjà trouvé un lien entre tous ces bribes d' information qu' il a trouvé ( LOTS OF PEOPLE IN THE ENTERTAINMENT INDUSTRY WERE INVITED. DID YOU EVER FIND A LINK BETWEEN ALL THOSE BITS OF INFORMATION YOU FOUND ). NIAL lui dit qu' il se demande ... Qu' en réalité, avant qu' il entre dans ça, qu' il est affâmé, qu' il pense qu' il ira se chercher quelques bouffes ( ACTUALLY, BEFORE I GET INTO THAT, I' M HUNGRY. I THINK I' LL GO FETCH ME SOME GRUB ).


_ allez vers le portail ouvert à l' Ouest, parlez à l' homme aux cheveux bleus.

KLOE dit oh, hello, GILBERT. STEWARD GILBERT lui dit Hello, KLOE, est - ce que tous leurs préparatifs sont terminés ( HAVE ALL OF YOUR PREPARATIONS BEEN COMPLETED ) ? ESTELLE lui dit Yep ( oui ), qu' ils se sont entraînés dûrs, appris leurs lignes et ont passé l' après - midi en fartantles cheveux hors du visage de JOSHUA et des bras, tout ce qui reste est l' accomplissement maintenant ( WE PRACTICED HARD, LEARNED OUR LINES AND SPENT THE AFTERNOON WAXING THE HAIR OFF JOSHUA' S FACE AND ARMS. ALL THAT' S LEFT IS THE DOING NOW ). STEWARD GILBERT leur dit qu' il - qu' il voit ... Qu' il attend avec impatience de voir les, Ah, les résulats de leurs efforts, que cela faisait un moment qu' il s' était fixé ici, mais qu' il aime toujours son vieux alma mater, qu' il a beaucoup de bons souvenirs de cet endroit ( IT' S BEEN SOME TIME I WAS LAST HERE, BUT I STILL LOVE MY OLD ALMA MATER. I HAVE MANY FOND MEMORIES OF THIS PLACE ).


_ allez au bâtiment " SCHOOLHOUSE ", à l' entrée, il y a le doyen et le maire de RUAN.

DEAN COLLINS dit qu' il ne l' a pas vu depuis le Conseil Royal de l' année dernière ( I' VE NOT SEE YOU SINCE LAST YEAR' S ROYAL COUNCIL ), MAYOR DALMORE, a t - il beaucoup changé depuis lors ( HAS MUCH CHANGED SINCE THEN ) ? MAYOR DALMORE lui dit comme il peut voir, qu' il se sent plutôt bien, qu' il a l' air d' être en bonne santé, également, qu' il espère qu' aujourd' hui sera plutôt agréable ( AS YOU CAN SEE, I' M FEELING QUITE WELL, YOU LOOK TO BE IN GOOD HEALTH, ALSO. I EXPECT THAT TODAY WILL BE QUITE ENJOYABLE ).

Puis si vous parlez au Maire DALMORE, il dit Ah, donc eux les enfants sont aussi ici, qu' il vient au festival du campus chaque année à l' invitation du doyen et du Conseil des étudiants.

Si vous parlez au Doyen COLLINS, il dit qu' il aimerait avoir leur contribution sur certaines affaires de l' école, s' ils ont du temps, bien qu' ils peuvent - être affrétés par la monarchie, que c' est toujours important d' entendre les points de vue des habitants ( I' D LIKE TO GET YOUR INPUT ON SOME OF THE SCHOOL' S AFFAIRS, IF YOU HAVE THE TIME. THOUGH WE MAY BE CHARTERED BY THE MONARCHY, IT' S STILL IMPORTANT TO HEAR THE LOCAL VIEWS ).

Puis allez parler à CARNA à droite du comptoir.

ESTELLE dit Hey, CARNA. JOSHUA dit à CARNA, bonne après - midi ( GOOD AFTERNOON ). CARNA leur dit Hi, les gars, que JEAN lui a dite ce qu' il s' ets passé, donc, ils viennent en aide partout où ils avaient d' eux ( JEAN TOLD ME WHAT' S BEEN GOING ON. SO, YOU' RE JUST HELPING OUT WHEREVER YOU' RE NEEDED ) ? ESTELLE lui dit Heh heh ... Plus ou moins. JOSHUA dit à CARNA, travaille t - elle à la sécurité ou quelque chose ( ARE YOU WORKING AS SECURITY OR SOMETHING ) ? CARNA lui dit fondamentalement, que les anciens étudiants ici ont tendance à être des célébrités de LIBERLIAN de toutes les classes sociales de la vie, chaque année, ils sont tous invités à revenir, ainsi le besoin de la sécurité s' est accru ( BASICALLY. THE ALUMNI HERE TEND TO BE LIBERLIAN CELEBRITIES FROM ALL WALKS OF LIFE. EVERY YEAR, THEY' RE ALL INVITED BACK. THUS, THE NEED FOR HEIGHTENED SECURITY ). ESTELLE lui dit Wow ... Qu' elle se demande qui d' autre est allé ici, le qui est qui de LIBERL, qu' elle devine ( I WONDER WHO ELSE WENT HERE, THE WHO' S WHO OF LIBERL, I GUESS ) ... CARNA leur dit bien, de juste laisser la sécurité à elle et eux deux peuvent se concentrer sur un coup de main au festival ( JUST LEAVE SECURITY UP TO ME AND YOU TWO CAN FOCUS ON HELPING OUT WITH THE FESTIVAL ).


Puis rentrez dans la 1 ère salle à gauche " HUMANITIES CLASSROOM ", parlez à la fille aux cheveux bleus habillé en servante au fond de la salle.

ESTELLE dit Ah, LILA ? LILA leur dit que c' est bon de voir eux deux de nouveau ( IT' S GOOD TO SEE YOU BOTH AGAIN ). MAYOR MAYBELLE leur dit oh bien, si ce n' est pas ESTELLE et JOSHUA. ESTELLE lui dit Maire MAYBELLE aussi ? Ce qu' elles deux font ici ? MAYOR MAYBELLE lui dit Ha ha ... Pour lui dire la vérité, qu' en réalité qu' elle est diplômée d' ici, qu' elle a toujours fait un point de venir au festival du campus chaque année ( TO TELL YOU THE TRUTH, I ACTUALLY GRADUATED FROM HERE. I ALWAYS MAKE A POINT OF GOING TO THE CAMPUS FESTIVAL EACH YEAR ). ESTELLE lui dit oh, d' accord, que c' est cool. MAYOR MAYBELLE leur dit mais assez parler d' elle, comment cela fait qu' eux deux soient là ? Est - ce qu' ils sont ici sur le travail du guilde ( BUT ENOUGH ABOUT ME. HOW HAVE YOU TWO BEEN DOING ? ARE YOU HERE ON GUILD BUSINESS ) ? ESTELLE lui dit Heh heh ... Bien, en réalité ...

ESTELLE a dit au Maire MAYBELLE ce qu' il s' était passé ( ESTELLE TOLD MAYOR MAYBELLE WHAT HAD BEEN GOING ON ).

MAYOR MAYBELLE leur dit oh, donc ils aident avec la pièce ? Qu' elle les a toujours trouvée être légèrement ennuyeux ( SO YOU' RE HELPING OUT WITH THE PLAY ? I' VE ALWAYS FOUND THEM TO BE SLIGHTLY TIRESOME ), Ha ha ... Mais s' ils vont - être sur scène, qu' elle ne veut certainement pas rater ça ( BUT IF YOU' RE GOING TO BE ON STAGE, I CERTAINLY DON' T WANT TO MISS IT ). JOSHUA pense et dit Ugh ... qu' il préfèrerait vraiment de ne pas avoir quelqu' un qu' il connaît dans le public pour ça ( I' D REALLY RATHER NOT HAVE ANYONE I KNOW IN THE AUDIENCE FOR THIS ) ...

Si vous parlez à LILA, elle dit il y a longtemps qu' ils ne sont pas vus, eux deux, qu' ils ont l' air aussi énergiques que jamais ( LONG TIME NO SEE, YOU TWO. YOU LOOK AS ENERGETIC AS EVER ).

Si vous parlez au Maire MAYBELLE, elle dit qu' elle a toujours trouvé trouvé les pièces être légèrement ennuyeux ( I' VE ALWAYS FOUND PLAYS TO BE SLIGHTLY TIRESOME ), Ha ha ... Mais s' ils vont être sur la scène, qu' elle ne veut certainement pas rater ça ( BUT IF YOU' RE GOING TO BE ON STAGE, I CERTAINLY DON' T WANT TO MISS IT ).

Puis au comptoir du restaurant, KADEN vend =


- FRENCH FRIES = 200 MIRAS

- FRESH JUICE = 200 MIRAS


Puis montez au 1 er étage, rentrez dans la 1 ère salle de gauche " SOCIAL STUDIES CLASSROOM ", parlez au duc qui regarde une image de poisson.

DUKE DUNAN dit donc c' est le campus qui a été financé par les coffres royaux, comme le neveu de la reine, qu' il doit faire une inspection approfondie ( SO THIS IS THE CAMPUS WHICH IS FUNDED THROUGH THE ROYAL COFFERS. AS THE QUEEN' S NEPHEW, I OUGHT TO GIVE IT A THOROUGH INSPECTION ), Ha ha ha ... Qu' il est sûr que les étudiants considèrera ça comme un grand honneur ( I' M SURE THAT THE STUDENTS WILL CONSIDER IT GREAT HONOR ). ESTELLE dit tout bas, est - ce que ce vieux pet a même été invité ( WAS THE OLD FART EVEN INVITED ) ? JOSHUA dit tout bas, qu' il imagine qu' il a été, en ne l' invitant pas que cela aurait eu de grâves conséquences ( I IMAGINE HE WAS. NOT INVITING HIM WOULD HAVE JUST BEEN ASKING FOR TROUBLE ) ...

Il y a BUTLER PHILLIP qui dit v - votre Excellence, qu' il déteste dire ça une fois de plus, mais please de tenir compte de ses paroles quand il est parmi le public ( BUT PLEASE CONSIDER YOUR WORDS WHEN AMONG THE PUBLIC ).


Puis allez bâtiment " CLUBHOUSE " ( où il y a 2 parasols ), en entrant, parlez à la fille aux cheveux roses à gauche de l' entrée.

ESTELLE dit tout bas, Huh ... Où l' a t - elle vue avant ( WHERE HAVE I SEE HER BEFORE ) ? JOSHUA lui dit tout bas, qu' il croit qu' elle était avec le Colonel RICHARD dans la cachette des Bandits du Ciel ( I BELIEVE SHE WAS WITH COLONEL RICHARD IN THE SKY BANDIT HIDEOUT ). CAPTAIN AMALTHEA leur dit Ha ha ... Que le Colonel a souvent parlé de venir visiter ... Qu' il a encore les mains pleines à l' heure actuelle, bien que, qu' elle est sûre qu' il sera libre pour passer dans un moment ( THE COLONEL OFTEN SPOKE OF COMING TO VISIT ... HE STILL HAS HIS HANDS FULL AT THE MOMENT, THOUGH. I' M SURE HE' LL BE FREE TO DROP BY IN A WHILE ).


Allez au comptoir, parlez à l' homme aux cheveux noirs.

ESTELLE dit Huh ? Professeur ALBA, est - ce lui ? PROFESSOR ALBA leur dit bien, ESTELLE et JOSHUA, que c' est un agréable surprise, qu' il espère qu' ils vont bien ( THIS IS A PLEASANT SURPRISE, I TRUST YOU' RE DOING WELL ) ? JOSHUA lui dit s' était - il invité ici pour le festival ( WERE YOU INVITED HERE FOR THE FESTIVAL ) ? PROFESSOR ALBA lui dit malheureusement, non, qu' il est ici pour d' autres affaires, qu' il vient pour enquêter sur une nouvelle découverte à l' intérieur de la Tour de SAPPHIRL, qu' il avait espéré que l' académie lui fournir quelques matériaux utiles ( SADLY, NO. I' M HERE ON OTHER BUSINESS. I' VE COME TO INVESTIGATE A NEW DISCOVERY WITHIN THE SAPPHIRL TOWER. I WAS HOPING THAT THE ACADEMY COULD PROVIDE ME WITH SOME USEFUL MATERIALS ). ESTELLE lui dit Wow, qu' il est vraiment dévoué ( YOU' RE REALLY DEDICATED ). PROFESSOR ALBA lui dit Ha ha ... Bien, qu' il doit - être, que la recherche ne lui rend pas riche, donc, il est attisé par pur enthousiasme, sur un sujet connexe, le cursus de l' académie est divisé en quelques classes, n' est - ce pas ça ? Est - ce qu' ils auront mis une exposition, aussi bien ( WELL, I HAVE TO BE. RESEARCH HASN' T MADE ME WEALTHY, SO. I' M FUELED BY PURE ENTHUSIASM. ON A RELATED NOTE, THE ACADEMY' S CURRICULUM IS DIVIDED INTO A FEW COURSES, ISN' T IT ? WILL YOU BE PUTTING ON AN EXHIBITION, AS WELL ) ? KLOE lui dit oui, qu' il y a 3 classes principales, mais qu' elles sont impliquées avec l' exposition des études sociales, que la publication des recherches des étudiants est l' impression d' annonce ( THERE ARE THREE PRIMARY COURSES, BUT WE' RE JUST INVOLVED WITH THE SOCIAL STUDIES DISPLAY. THE STUDENTS' RESEARCH PUBLICATION IS PRINTING THE ANNOUNCEMENT ). PROFESSOR ALBA lui dit qu' il voit, qu' il se rappelle ses propres jours en tant qu' étudiant, donc, où est cette publication de recherches est faîte ( I SEE. I RECALL MY OWN DAYS AS A STUDENT. SO, WHERE IS THIS RESEARCH PUBLICATION MADE ) ? ESTELLE lui dit ohhh, d' accord, que cela doit - être sa première fois à l' académie, vrai ? Huh ... De voir ( LET' S SEE ), comment expliquer ... ? KLOE dit au PROFESSOR ALBA, en effet, que le campus est assez jonché avec les bâtiments, s' il aimerait, qu' ils peuvent juste l' emmener là - bas ( INDEED. THE CAMPUS IS FAIRLY LITTERED WITH BUILDINGS. IF YOU' D LIKE, WE CAN JUST TAKE YOU THERE ). PROFESSOR ALBA lui dit que cela pourrait - être utile ( THAT WOULD BE HELPFUL ) ... Mais qu' il détesterait gâcher leur plaisir ici ( BUT I' D HATE TO SPOIL YOUR FUN HERE ). ESTELLE lui dit oh, que cela va aller, qu' ils ne font rien d' important en ce moment ( IT' S FINE. WE' RE NOT DOING ANYTHING MAJOR RIGHT NOW ). PROFESSOR ALBA leur dit qu' il voit, bien, dans ce cas, qu' il apprécierait grandement qu' ils lui montrent le hall d' exposition, quand ils ont du temps, qu' il les attendra juste ici dans la cafétéria ( I SEE. WELL, IN THAT CASE, I WOULD GREATLY APPRECIATE YOU SHOWING ME TO THE EXHIBITION HALL, WHENEVER YOU HAVE TIME. I' LL BE WAITING FOR YOU RIGHT HERE IN THE CAFETERIA ).


Avant de parler à nouveau au PROFESSOR ALBA, montez au 1 er étage, rentrez dans la salle du haut " STUDENT COUNCIL ROOM ", il y a JILL et HANS.

JILL dit bien, que cela devrait le faire, qu' il y a leur budget prévisionnel, qu' ils devraient - être bien, puisque ce n' est pas si beaucoup ( OKAY, THAT SHOULD DO IT. THERE' S OUR PROJECTED BUDGET. WE SHOULD BE OKAY, SINCE IT' S NOT THAT MUCH ).

Si vous parlez à nouveau à JILL, elle dit oh, ce qu' il y a, eux 3 ? Est - ce qu' ils s' amusent ( OH, WHAT' S UP, YOU THREE ? ARE YOU HAVING FUN ) ?

Si vous parlez à HANS, il dit que les documents sont tous prêts à partir ( THE DOCUMENTS ARE ALL SET TO GO ), maintenant qu' ils ont juste besoin que le doyen les approuve ( NOW WE JUST NEEDTO GET THE DEAN TO APPROVE THEM ).


Puis redescendre, parlez au PROFESSOR ALBA, il dit Mon ... Que les étudiants ici ont de la chance, qu' il espère certainement que ses propres repas seulement coûtera tant ( THE STUDENTS HERE ARE FORTUNATE. I CERTAINLY WISH MY OWN MEALS ONLY COST THIS MUCH ).


Choix =


- CONTINUE LOOKING AROUND CAMPUS ( de continuer à jeter un coup d' oeil au campus )

- TAKE THE PROFESSOR TO THE SOCIAL STUDIES ROOM ( d' emmener le professeur à la salle d' étaudes sociales )


Choisir = TAKE THE PROFESSOR TO THE SOCIAL STUDIES ROOM


Puis le Professeur et les alliés se retrouvent dans la salle " SOCIAL STUDIES CLASSROOM ".

PROFESSOR ALBA leur dit bien, bien ... Qu' ils ont certainement extrait tous les points, n' est - ce pas ? Tant de sujets ( YOU' VE CERTAINLY PULLED OUT ALL THE STOPS, HAVEN' T YOU ? SO MANY SUBJECTS ) ... De l' histoire à l' économie, de tous choses ( FROM HISTORY TO ECONOMICS, OF ALL THINGS ).

Puis le Professeur ALBA se tourne vers les alliés, il leur dit qu' ils ont vraiment sauvé leur bacon pour ainsi dire, que cela semble comme si c' est formidable amusant ( YOU' VE TRULY SAVED OUR BALCON, SO TO SPEAK. THIS LOOKS LIKE SMASHING FUN ). KLOE lui dit que c' était son plaisir d' aider, monsieur, que les études sociales est son sujet favori, donc elle ne se soucie pas du tout de travailler sur ça ( IT WAS MY PLEASURE TO HELP, SIR. SOCIAL STUDIES IS MY FAVORITE SUBJECT, SO I DIDN' T MIND WORKING ON THAT AT ALL ). ESTELLE dit au Professeur ALBA, ummm ... Ceci a toujours été un peu difficile pour elle ( THAT ONE' S ALWAYS BEEN A LITTLE TOUGH FOR ME ). JOSHUA lui dit, " sigh " ( soupir ), qu' il espère qu' il pourrait se concentrer sur un seul sujet comme ça, qu' être un BRACER nécessite des connaissances dans de nombreux domaines différents d' études ( I WISH I COULD FOCUS ON A SINGLE SUBJECT LIKE THAT. BEING A BRACER REQUIRES KNOWLEDGE IN SO MANY DIFFERENT AREAS OF STUDY ). ESTELLE dit " gulp ". PROFESSOR ALBA leur dit Ha ha, bien, alors qu' ils devraient venir le voir, et vite, merci beaucoup de l' avoir montré autour ( WELL, THEN YOU SHOULD COMR SEE ME, AND SOON. THANK YOU VERY MUCH FOR SHOWING ME AROUND ) puis il va vers la vitrine où il y a 3 documents.

Si vous allez parler au Professeur ALBA? il dit bien, maintenant ... Qu' il voit qu' il étudie dûr ( I SEE THAT YOU' RE STUDYING HARD ).


Puis redescendre au rez - de chaussée, il y a une scène.

CLEM dit Miss KLOE.

Les alliés sont étonnés puis ils voient les enfants de l' orphelinat et ils vont les rejoindre.

KLOE dit aux enfants, Oh ... Qu' ils sont tous ici. ESTELLE dit aux enfants, Heya, Kiddos ( les enfants ), contente qu' ils puissent faire ça ( GLAD YOU COULD MAKE IT ). JOSHUA dit aux enfants, se sont - ils amuser ( ARE YOU HAVING FUN ) ? POLLY lui dit Yeah, que c' est impressionnant. DANIEL leur dit qu' il a mangé beaucoup trop de bonbons qu' il a vomi ( I ATE SO MUCH CANDY I PUKED ). MARY lui dit qu' elle lui a dite de ne pas être un tel goinfre ( I TOLD YOU NOT TO BE SUCH A PIG ) ... KLOE dit Ha ha ... Est - ce MATRON THERESA est avec eux ? CLEM lui dit Yep ( oui ), qu' elle parle à ces gens juste là, elle est ici ( SHE' S TALKIN' TO THOSE PEOPLE OVER THERE. HERE SHE IS ).

Puis MATRON THERESA arrive, elle leur dit bonne aprés - midi, à tous ( GOOD AFTERNOON, ALL ) ... ESTELLE dit MATRON THERESA. KLOE dit bonne après - midi, MATRON. MATRON THERESA leur dit merci beaucoup pour les avoir invités ici ajourd' hui, que les enfants et elle ont profité grandement de ça ( THANK YOU VERY MUCH FOR INVITING US HERE TODAY. THE CHILDREN AND I HAVE ENJOYED IT GREATLY ). CLEM dit Hey, Miss KLOE ? Quand son truc de pièce est supposé commencer ( WHEN' S YOUR PLAY THINGY SUPPOSED TO START ) ? MARY dit à KLOE, qu' eux tous ont attendu avec impatience ça ( WE' VE ALL BEEN LOOKING FORWARD TO IT ). KLOE leur dit qu' elle voit ... Bien, qu' ils devront attendre juste un peu plus longtemps ( YOU' LL HAVE TO WAIT JUST A LITTLE BIT LONGER ), est - ce qu' ils savent que Miss ESTELLE va être dans la pièce avec elle ? DANIEL lui dit vraiment ? Que cela va être si cool ( THAT' S GONNA BE SO COOL ). POLLY dit est - ce qu' il va aussi être dans la pièce, Monsieur JOSHUA ? JOSHUA lui dit umm ... Bien, comme présenter ça ( HOW TO PUT THIS ) ... ESTELLE leur dit Ha ha ha, en regardant ça c' est aussi amusant que la pièce ( WATCHING THIS IS AS ENTERTAINING AS THE PLAY ), oh, au fait ... Est - ce qu' eux les gars restent encore à MANORIA ( ARE YOU GUYS STILL STAYING IN MANORIA ) ? MATRON THERESA lui dit oui, bien que la bonne volonté reste des aubergistes, ceci dit, cependant ... ESTELLE dit ??? JOSHUA dit ... Hey, les gars, est - ce qu' ils veulent voir les costumes qui seront utilisés dans la pièce ? Qu' il y a des jolies robes et des armures ( THERE ARE PRETTY DRESSES AND SUITS OF ARMOR ) ... MARY lui dit des jolies robes ? CLEM dit à JOSHUA, des armures ( SUITS OF ARMOR ) ? JOSHUA leur dit Ha ha ... Qu' il devine qu' il a leur attention, qu' il les donnera un avant - goût exclusif pour se glisser pour regarder furtivement à eux, avant que la pièce commence même ( I GUESS I HAVE YOUR ATTENTION. I' LL GIVE YOU AN EXCLUSIVE SNEAK PEEK AT THEM, BEFORE THE PLAY EVEN STARTS ). DANIEL lui dit Yaaaaaaaay. POLLY dit à JOSHUA, qu' elle veut aussi aller ( I WANNA GO, TOO ). JOSHUA leur dit prêts puis il va vers les enfants. Il leur dit d' accord, maintenant de le suivre.

Puis JOSHUA s' en va avec les enfants à l' auditorium.

MATRON THERESA dit " chuckle " ( glousser ), que JOSHUA est un tel gars réfléchi ( JOSHUA IS SUCH A THOUGHTFUL BOY ), qu' elle ne veut pas parler de ça devant les enfants. ESTELLE lui dit qu' elle signifie ... MATRON THERESA lui dit oui, qu' elle a choisi d' accepter l' offre du maire, qu' ils ne devront pas s' imposer sur les Manorians plus longtemps ( WE WILL IMPOSE UPON THE MANORIANS NO LONGER ), qu' elle dira aux enfants aujourd' hui, après le festival. KLOE lui dit qu' elle ... Qu' elle voit ... Que c' est triste ... Mais qu' elle suppose qu' elle n' a pas le choix. MATRON THERESA lui dit " chuckle " ( glousser ), please, de ne pas la regarder ainsi ( DON' T LOOK AT ME SO ) ... Que GRANCEL est facilement accessible par avion ( GRANCEL IS EASILY REACHABLE BY AIRSHIP ), de plus, qu' elle peut chercher un travail pendant qu' elle est là - bas, si elle économise assez de miras, qu' elle sera capable de reconstruire l' orphelinat, un jour ( MOREOVER, I CAN LOOK FOR WORK, WHILE I AM THERE. IF I SAVE ENOUGH MIRA, I' LL BE ABLE TO REBUILD THE ORPHANAGE, SOME DAY ). ESTELLE dit MATRON ... KLOE dit ... MATRON THERESA dit maintenant, alors ... D' aller retrouver les enfants, pourront - elles ( LET US FIND THE CHILDREN, SHALL WE ) ? Qu' elle pourrait imaginer qu' ils sont un peu beaucoup pour que JOSHUA s' occupe d' eux tout seul ( I WOULD IMAGINE THAT THEY' RE A BIT MUCH FOR JOSHUA TO HANDLE ON HIS OWN ).


Puis dans le vestiaire de l' auditorium, il y a les enfants qui regardent les costumes.

CLEM dit Whoa ... Que c' est cool, qu' il se demande s' il pourrait porter ça ( I WONDER IF I COULD WEAR IT ) ... MARY lui dit pas avec comment il est petit, qu' elle espère qu' elle pourrait essayer une robe blanche ( NOT WITH HOW SHORT YOU ARE. I WISH I COULD TRY ON A WHITE DRESS ).

Puis ESTELLE, KLOE et MATRON THERESA arrivent.

ESTELLE dit aux enfants, bien, bien, que cela semble comme s' ils s' amusent ( YOU LOOK LIKE YOU' RE HAVING FUN ), huh ... ?
Puis ESTELLE regarde autour, elle dit aux enfants, où JOSHUA pourrait allé ( WHERE' D JOSHUA GO ) ? CLEM lui dit Mr JOSHUA ? Qu' il est parti après qu' il les a amené ici ( HE LEFT AFTER HE BROUGHT US HERE ). MARY dit à ESTELLE, qu' il a dit, " d' attendre ici jusqu' à la fille arrive ". ESTELLE dit Hmmmm ... KLOE lui dit est - ce qu' il y a quelque chose qui ne va pas ( IS SOMETHING WRONG ) ? POLLY leur dit, Hee hee ... Qu' elle sait, Monsieur JOSHUA a été à la recherche de ce gars avec des cheveux d' argent ( I' S KNOWS. MISSER JOSHUA WENT LOOKIN' FOR TH' GUY WITH SILVER HAIR ) ? POLLY leur dit Yah ( oui ), qu' il les a aidé à sortir du feu avant, que ses cheveux sont tout brillant et joli ( HE HELPED US GET OUTTA TH' FIRE BEFORE. HIS HAIR' S ALL SHINY AND PRETTY ) ...

ESTELLE et KLOE sont étonnées.

ESTELLE leur dit quoi ? KLOE leur dit d - donc il a été vu sur le campus ( S - SO HE' S BEEN SEEN ON CAMPUS ) ? POLLY leur dit uh - huh, juste pendant une seconde, Doh, que Monsieur JOSHUA était certainement surpris ( MISSER JOSHUA WAS SURE SURPRISED ). CLEM lui dit POLLY, elle l' andouille, pourquoi n' est - elle pas venue et lui dire à chacun d' entre eux ( YOU DUMMY. WHY DIDN' T YOU COME AND TELL ANY OF US ) ? POLLY lui dit parce ce qu' elle avait mangé une crêpe ( CAUSE I WAS EATIN' A CREPE ). KLOE dit ESTELLE ... ESTELLE lui dit qu' elle sait ... Qu' elle sera juste de retour ( I' LL BE RIGHT BACK ), MATRON. MATRON THERESA lui dit oui, que cela va aller ( THAT' S FINE ), KLOE, pourrait - elle, please, d' aller avec elle ? De ne pas s' inquiéter à propos d' eux, qu' ils iront très bien ( WE' LL BE FINE ). KLOE lui dit à votre choix ( BY YOUR LEAVE ), MATRON ... DANIEL lui dit Hey, qu' elle va aussi ? KLOE lui dit oui ... Qu' elle est désolée, qu' elles les verront à la pièce ( WE' LL SEE YOU AT THE PLAY ). ESTELLE leur dit Yeah ( oui ), que ça va les épater ( IT' S GONNA KNOCK YOUR SOCKS OFF ).

Puis ESTELLE et KLOE se retrouvent à l' extérieur de l' auditorium.

ESTELLE dit de toute façon, d' aller trouver JOSHUA, qu' elle ne sait pas qui est ce gars avec des cheveux d' argent ( LET' S GO FIND JOSHUA. I DON' T KNOW WHO THAT GUY WITH THE SILVER HAIR IS ) ... Mais même sans l' avoir rencontré, qu' il lui donne totalement la chair de poule ( BUT EVEN WITHOUT MEETING HIM, HE TOTALLY CREEPS ME OUT ). KLOE lui dit juste un moment, please ... SIEG.

Puis le faucon, SIEG arrive vers KLOE.

SIEG dit à KLOE, Scree ? KLOE lui dit qu' elle a besoin de lui demander quelque chose, a t - il vu où JOSHUA est allé ( DID YOU SEE WHERE JOSHUA WENT ) ? SIEG lui dit Screeee puis il s' envole. ESTELLE dit à KLOE, qu' elle ne pense pas qu' elle ne se lasserait jamais de ça ( I DON' T THINK I' LL EVER GET TIRED OF THAT ), d' attendre ... Est - ce qu' il s' est dirigé ( IS HE HEADED ) ... ? KLOE lui dit au bâtiment de l' ancienne école d' en bas au fond de la route, oui, devront - elles ( TO THE OLD SCHOOL BUILDING DOWN THE BACK ROAD, YES. SHALL WE ) ?


Puis il faut aller de nouveau, allez au bâtiment de l' ancienne bâtiment.

Allez à l' Est


A l' écran suivant, c' est " ACADEMY _ BACK ROAD "

Allez à l' Est


A l' écran suivant, c' est " ACADEMY _ OLD SCHOOLHOUSE "

Puis rentrez dans le bâtiment, montez les marches et rentrez dans la porte au Nord, il y a une scène.

JOSHUA est sur le toît, il dit étrange ... Qu' il aurait juré ( I COULD HAVE SWORN ) ... Mais cela ne pouvait pas être ... ESTELLE dit JOSHUA.

JOSHUA est étonné, il se retourne puis ESTELLE et KLOE viennent vers lui.

JOSHUA leur dit Hey, elles deux ... ESTELLE lui dit qu' il a besoin d' arrêter de les faire s' inquiéter pour lui ( YOU NEED TO STOP MAKE US WORRY ABOUT YOU ), qu' elle a presque eu une crise cardiaque quand elle a entendu qu' il est allé corir après un mec avec des cheveux d' argent ( I ALMOST HAD A HEART ATTACK WHEN I HEARD YOU WENT CHASING AFTER SOME GUY WITH SILVER HAIR ). JOSHUA lui dit Um ... Comment elle a su ( HOW DID YOU KNOW ) ? KLOE lui dit que POLLY les a dite, qu' elle devine qu' elle l' a vue ... JOSHUA lui dit Ah, qu' elle est plutôt un enfant vif des yeux, qu' il a suivi un homme correspondant à cette description de cette façon ( SHE' S A PRETTY SHARP - EYED KID. I DID FOLLOW A MAN MATCHING THAT DESCRIPTION OUT THIS WAY ) ... Mais qu' il devine qu' il l' a perdu. KLOE lui dit oh mon ... ESTELLE dit à JOSHUA, qu' il doit avoir été plutôt talentueux s' il a réussi à le pousser à l' erreur, aucune idée de qui il était ( HE MUST HAVE BEEN PRETTY TALENTED IF HE MANAGED TO GIVE YOU THE SLIP. ANY IDEA WHO HE WAS ) ? JOSHUA lui dit qu' il a bien peur que non, qu' il ne pense pas que c' était leur pyromane, bien que, qu' il l' a filé aussi longtemps qu' il pouvait ( I' M AFRAID NOT. I DON' T THINK IT WAS OUR ARSONIST, THOUGH. I TAILED HIM AS LONG AS I COULD ). ESTELLE lui dit qu' elle voit ... Au fait, pourquoi s' était - il tiré tout seul ( BY THE WAY, WHY' D YOU RUN OFF BY YOURSELF ) ? KLOE dit à JOSHUA, ses pensées exactement, qu' il aurait dû au moins les laisser un message ( YOU COULD HAVE AT LEAST LEFT US A MESSAGE ). JOSHUA leur dit qu' il est désolé, qu' il ne voulait pas les inquiéter ( I DIDN' T MEAN TO WORRY YOU ). ESTELLE lui dit qu - qui a dit qu' elle était inquiète ? Qu' elle avait juste signaler l' importance du travail d' équipe ( I WAS JUST POINTING OUT THE IMPORTANCE OF TEAMWORK ) ... KLOE lui dit Ha ha ha ... Qu' elle est une menteuse terrible, il y a pas 5 minutes, qu' elle était dans une panique totale ( NOT FIVE MINUTES AGO, YOU WERE IN A TOTAL PANIC ). ESTELLE lui dit qu' elle ... Qu' elle n' était pas, et hey, qu' elle était plutôt inquière elle - même ( YOU WERE PRETTY CONCERNED YOURSELF ). KLOE lui dit qu' elle, um ... JOSHUA leur dit Ha ha ... Merci, à elles deux.

Puis il y a le bruit des hauts parleurs, les alliés sont étonnés.

WOMAN' S VOICE ( voix de femme ) leur dit leur attention, please , à tous les personnels de la pièce, please de se présenter à l' auditorium tout de suite, une fois encore ( ALL PLAY PERSONNEL, PLEASE REPORT TO THE AUDITORIUM RIGHT AWAY. ONCE AGAIN ) ... A tous les personnels de la pièce, please de se présenter à l' auditorium tout de suite, merci.

ESTELLE dit oh, yeah ... Que c' est presque le moment, n' est - ce pas ( IT' S ALMOST TIME, ISN' T IT ) ? KLOE lui dit oui, qu' ils devraient entrer dans leurs costumes, que la pièce commencera bientôt ( WE SHOULD GET INTO COSTUME. THE PLAY WILL START SOON ). ESTELLE lui dit d' accord, alors, de faire ça ( ALL RIGHT, THEN. LET' S DO THIS ).
Puis ESTELLE se tourne vers JOSHUA, elle lui dit oh ... Quoi à propos de ce gars avec des cheveux d' argent ( WHAT ABOUT THAT GUY WITH THE SILVER HAIR ) ? JOSHUA lui dit Hmmm ... Qu' il suppose que tout ce qu' ils peuvent faire est de laisser CARNA savoir et l' avertir de garder un oeil sur ça ( I SUPPOSE THAT ALL WE CAN DO IS LEFT CARNA KNOW AND WARN HER TO KEEP AN EYE OUT ).

Ensuite les 3 ont parlé à CARNA à propos de l' homme aux cheveux d' argent, et sont partis pour l' auditorium immédiatement après. Trente minutes plus tard ( THE THREE THEN SPOKE TO CARNA ABOUT THE SILVER - HAIRED MAN, AND LEFT FOR THE AUDITORIUM IMMEDIATELY AFTERWARD. THIRTY MINUTES LATER ) ...

Puis ESTELLE est dans un coin de la scène habillée avec son costume, elle regarde furtivement le public puis elle retourne dans le vestiaire où il y a les autres.

ESTELLE leur dit Wow ... De regarder tous ces gens, bien, maintenant qu' elle va être du genre nerveuse ( LOOK AT ALL THE PEOPLE. OKAY, NOW I' M GETTING KINDA NERVOUS ). KLOE lui dit qu' elle ira très bien ( YOU' LL BE FINE ), ESTELLE, c' est quoi toutes ces répétitions qu' elle a faites ( THIS IS WHAT ALL THE REHEARSALS WERE FOR ). JOSHUA en costume de fille dit à ESTELLE, en outre, une fois qu' ils commencent, qu' elle oubliera qu' ils sont même là, qu' elle est le genre qui peut seulement se concentrer sur une seule chose à la fois, de toute façon ( BESIDES, ONCE WE START UP, YOU' LL FORGET THEY' RE EVEN THERE. YOU' RE THE TYPE WHO CAN ONLY FOCUS ON ONE THING AT A TIME, ANYWAY ). ESTELLE lui dit juste une seule chose à la fois, huh ? Bien, qu' elle devine, qu' elle se concentrera sur le garçon dans une robe alors, que cela sera facile ( I GUESS I' LL JUST FOCUS ON THE BOY IN THE DRESS THEN. THAT' LL BE EASY ). JOSHUA dit Er ... JILL leur dit bien d' accord, d' accord ... Eux deux peuvent avoir leur petit prise de bec une autre fois ( YOU TWO CAN HAVE YOUR LITTLE SPAT ANOTHER TIME ), " ahem ", que le festival du campus de cette année est déjà un grand succès ( THIS YEAR' S CAMPUS FESTIVAL IS ALREADY A BIG SUCCESS ), bien qu' ils ont beaucoup d' individus estimés ici ( THOUGH WE HAVE MANY ESTEEMED INDIVIDUALS HERE ), tels que le duc et le maire, qu' ils ne peuvent pas se permettre d' être intimidés ( WE CAN' T AFFORD TO BE INTIMIDATED ), donc de juste se rappeler de leur règle numéro un et qu' ils iront bien ( SO JUST REMEMBER OUR NUMBER ONE RULE AND YOU' LL BE FINE ), s' ils veulent vomir ( IF YOU' RE GONNA PUKE ) ... De faire ça hors scène ( DO IT OFF STAGE ). HANS leur dit qu' ils ont fait un bon travail en conservant le festival animé, jusqu' à présent ( WE' VE DONE A GOOD JOB OF KEEPING THE FESTIVAL LIVELY, SO FAR ) ... Maintenant, de liquider ça avec un vrai fracas ( NOW, LET' S CLOSE IT OUT WITH A REAL BANG ).


Puis avec un écran noir, WOMAN' S VOICE ( voix de femme ) dit au public de la salle, sans plus tarder ... Le Conseil des étudiants est fier de présenter " Madrigal du Magnolia Blanc ", de profiter du spectacle ( WITHOUT FURTHER ADO ... THE STUDENT COUNCIL PROUDLY PRESENTS, " MADRIGAL OF THE WHITE MAGNOLA ". ENJOY THE SHOW ) ...

Puis JILL arrive pour dire l' introduction de la pièce.

Elle dit : " dans les années 1 100 du Calendrier de Septian ( IN YEAR 1 100 OF THE SEPTIAN CALENDAR ) ... Il y a une centaine d' années ( ONE HUNDRED YEARS AGO ) ... Que LIBERL était encore une terre de nobles et d' aristocrates, mais les roturiers, aussi, détenait un certain pouvoir, et qu' ils étaient des commerçants prodigieux qui ont accru plus d' influents avec chaque année qui passe ( BUT COMMONERS, TOO, HELD SOME POWER, AND THEY WERE PRODIGIOUS TRADERS THAT GREW MORE INFLUENTIAL WITH EACH PASSING YEAR ), pendant cette période, il y avait beaucoup de désaccords entre les classes sociales, et les nobles et les roturiers ont été souvent en désaccord ( DURING THIS PERIOD THERE WAS MUCH FRICTION BETWEEN THE CLASSES, AND THE NOBLES AND COMMONERS CLASHED OFTEN ). Comme le temps passait, ces désaccords se sont intensifiés, que l' intercession de la famille royale et l' église ont échoué à mettre fin à leurs querelles ( AS TIME WENT ON, THESE CLASHES INTENSIFIED. THE INTERCESSION OF THE ROYAL FAMILY AND THE CHURCH FAILED TO END THEIR SQUABBLING ) ...

Puis JOSHUA en costume de fille apparaît.

JILL dit que décor était planté pour un conflit final ( THE STAGE WAS SET FOR A FINAL CONFLICT ) ... Une année s' était écoulé depuis la maladie qui a volé le roi à son peuple ( A YEAR HAD PASSED SINCE ILLNESS STOLE THE KING FROM HIS PEOPLE ), que leur histoire commence un soir au début du printemps, dans le jardin du tôit du château de GRANCEL ( OUR TALE BEGINS ON AN EARLY SPRING EVENING, IN THE ROOFTOP GARDEN OF GRANCEL CASTLE ) ...

Puis JILL s' en va et le projetteur s' allume sur JOSHUA en Princesse, CECILIA.

PRINCESS CECILIA dit que les lumières des rues brillent sur tous ( THE STREET LIGHTS SHINE ON EVERYONE ) ... Que chacune d' elle éclaire avec leur propre bonheur ( EACH BRIGHT WITH THEIR OWN HAPINESS ), et en dépit de ça ( AND IN SPITE OF THAT ) ...

Puis 2 servantes arrivent.

MAID RAINEY dit à la Princesse CECILIA, Ah, qu' elle est ici ( HERE YOU ARE ), Princesse. MAID LAUREL dit à la Princesse CECILIA, please, ne pense t - elle pas qu' elle devrait vite aller au lit, son Altesse Royale ( DON' T YOU THINK YOU SHOULD BE GOING TO BED SOON, YOUR ROYAL HIGHNESS ) ? De rester si tard ne peut sûrement pas lui faire du bien ( STAYING UP SO LATE CAN SURELY DO YOU NO GOOD ). PRINCESS CECILIA leur dit que cela va aller ( IT' S ALL RIGHT ), si elle devait tomber malade ( IF I SHOULD FALL ILL ) ... Si cela arrivait, alors peut - être qu' elle pourrait éviter de devenir la braise de cette dernière flamme mourante qu' ils appellent LIBERL ( IF THAT HAPPENED, THEN PERHAPS I COULD AVOID BECOMING THE LAST EMBER IN THIS DYING FLAME WE CALL LIBERL ) ... MAID RAINEY lui dit please, de ne pas dire de telles choses ( DO NOT SPEAK OF SUCH THINGS ). MAID LAUREL dit à la Princesse CECILIA, Son Altesse, qu' elle est la personne la plus éxaltée de LIBERL ( YOU ARE THE MOST EXALTED INDIVIDUAL IN LIBERL ) ... Si elle avait pris un mari, qu' elle pourrait prendre le contrôle du royaume ( IF YOU WERE TO TAKE A HUSBAND, YOU COULD TAKE CONTROL OF THE KINGDOM ). PRINCESS CECILIA leur dit qu' elle ne se mariera pas, malgré les souhaits de son père, qu' elle ne consentira pas à ça ( I WILL NOT MARRY. DESPITE MY FATHER' S WISHES, I SHALL NOT CONSENT TO IT ). MAID RAINEY lui dit mais pourquoi, son Altesse ? Qu' elle a deux beaux hommes comme prétendants, après tout ( YOU HAVE TWO FINE MEN AS SUITORS, AFTER ALL ) ... MAID LAUREL dit à la Princesse CECILIA, un est Monsieur JULIUS, de l' Ordre Chevaleresque de la Garde Impériale ... Et le fils aîné du duc ( ONE IS SIR JULIUS, OF THE CHIVALRIC ORDER OF THE IMPERIAL GUARDS ... AND THE ELDEST SON OF A DUKE ). MAID RAINEY dit à la Princesse CECILIA, et monsieir OSCAR, roturier bien qu' il peut - être, qu' il a été reconnu souvent dans ses combats contre l' Empire ( AND SIR OSCAR. COMMONER THOUGH HE MAY BE, HE HAS BEEN RECOGNIZED OFTEN IN HIS BATTLES AGAINST THE EMPIRE ), " sigh "( soupir ), tous les deux de tels beaux hommes ( BOTH SUCH FINE MEN ). MAID LAUREL dit à Princesse CECILIA, " sigh " ( soupir ), tous les deux de tels beaux hommes ( BOTH SUCH FINE MEN ). PRINCESS CECILIA leur dit ... Que personne ne connaît mieux qu' elle à la qualité de leurs personnages ( NO ONE KNOWS BETTER THAN I THE QUALITY OF THEIR CHARACTERS ) puis elle avance vers la scène. Elle dit oh, OSCAR ... JULIUS ... Comment puisse t - elle choisir entre eux ( HOW AM I TO CHOOSE BETWEEN YOU ) ?

Puis on voit le Maire MAYBELLE qui est assise au 1 er rang.

MAYOR MAYBELLE dit tout bas, oh, mon ... N' est - ce pas JOSHUA qui joue le rôle de la princesse ? Ha ha ... Qu' elle suppose que JILL a mis beaucoup de réflexion dans ce travail de casting inversé ( I SUPPOSE THAT JILL HAS PUT A GREAT DEAL OF THOUGHT INTO THIS REVERSE - CASTING BUSINESS ). LILA lui dit tout bas, en effet, ma' am, qu' il joue bien son rôle, mais les deux serveuses laissent beaucoup à désirer ( HE PLAYS HIS ROLE WELL, BUT THE TWO MAIDS LEAVE MUCH TO BE DESIRED ).

Puis avec un décor d' entrepôt d' objets, il y a ESTELLE et KLOE.

RUBY KNIGHT JULIUS ( ESTELLE ) dit est - ce qu' il se rappelle, OSCAR ? Comment ils ont pass leur journée d' enfance dans cette ruelle, en courant à propos de et en faisant semblant que leurs bâtons étaient des épées ( HOW WE SPENT OUR BOYHOOD DAYS IN THIS ALLEY, RUNNING ABOUT AND PRETENDING OUR STICKS WERE SWORDS ) ? AZURE KNIGHT OSCAR ( KLOE ) lui dit qu' il ne pourrait jamais oublier ( I COULD NEVER FORGET ), JULIUS, en ces jours, que c' était tout si simple, avec lui et avec CECILIA pareil, qu' il chérit ce moment - là grandement ( IN THOSE DAYS, IT WAS ALL SO SIMPLE. WITH YOU AND WITH CECILIA ALIKE. I TREASURE THAT TIME GREATLY ).

Puis ESTELLE avance vers le bas de la scène, il dit Ha ha ... Qu' il se souvient comment il a été stupéfait, qu' il conspirait toujours de jouer avec elle en secret, seulement pour découvrir qu' un autre avait fait la même chose ( I RECALL HOW STUNNED I WAS. I WOULD ALWAYS CONSPIRE TO PLAY WITH HER IN SECRET, ONLY TO DISCOVER ANOTHER HAD BEEN DOING THE SAME ) ... AZURE KNIGHT OSCAR lui dit qu' elle était si belle que la vue des pétales qui tombent au printemps ( SHE WAS AS LOVELY AS THE SIGHT OF THE FALLING PETALS IN SPRING ) ... En effet, la belle CECILIA était comme leur propre soleil ( INDEED, FAIR CECILIA WAS LIKE UNTO OUR VERY OWN SUN ). RUBY KNIGHT JULIUS lui dit mais sa lumière pourrait obscurcir avec chaque jour ce qui s' est passé ( BUT HER LIGHT WOULD DIM WITH EACH DAY THAT PASSED ). Les nobles et les roturiers ... La fureur de ce conflit ne pourrait jamais avoir été évité, que la peine de la Princesse est facilement compréhensible ( THE FURY OF THAT CONFLICT COULD NEVER HAVE BEEN AVOIDED. THE PRINCESS' GRIEF IS EASILY UNDERSTANDABLE ) ... AZURE KNIGHT OSCAR lui dit que le soret cruel se moque d' eux ainsi ( CRUEL FATE MOCKS US SO ) ... C' est pour ça que c' est leur éxistence même qui l' a entraîné à une telle tristesse ( FOR IT IS OUR VERY EXISTENCE THAT HAS BROUGHT HER SUCH SORROW ).

Puis on voit les enfants de l' orphelinat qui sont assis au 3 ème rang.

MARY dit tout bas, oh, wow, qu' ils sont si cool. CLEM lui dit tout bas, qu' il déteste dire ça ... Mais ce genre de gars a l' air plus mignon que les filles ( BUT THE GUY KINDA LOOKS CUTER THAN THE GIRLS ) ... MATRON THERESA leur dit tout bas, Ha ha ... Chut maintenant, et de regarder le spectacle ( HUSH NOW, AND WATCH THE SHOW ).

Puis dans un décor de salle à manger, il y a ESTELLE et son père, le duc RADMONT.

DUKE RADMONT dit de savoir ça, JULIUS, que l' impudence des roturiers ne peuvent plus être toléré, s' ils devaient oublier leur place et de ne plus les considérer comme leurs supérieurs ... La structure du pouvoir de LIBERL tomberait sûrement en ruine ( THE COMMONERS' IMPUDENCE CAN BE TOLERATED NO LONGER. IF THEY SHOULD FORGET THEIR PLACE AND NO LONGER VIEW US AS THEIR SUPERIORS ... LIBERL' S POWER STRUCTURE WOULD SURELY FALL INTO RUIN ).

Puis ESTELLE s' approche de son père, le duc. IL lui dit est - ce comme il dit, Père ... Mais cela faisait seulement 10 ans et 10 jours depuis que la République de l' Est a été fondée, déjà, les roturiers accruent en puissance et en influence là - bas, n' est - ce pas ( BUT IT HAS BEEN ONLY TEN YEARS AND TEN DAYS SINCE THE EASTERN REPUBLIC WAS FOUNDED. ALREADY, THE COMMONERS GROW IN POWER AND INFLUENCE THERE, DO THEY NOT ) ?

Puis le duc RADMONT se lève de sa chaise, il hurle et dit de ne pas parler de tels évènements répulsifs ( SPEAK NOT OF SUCH REPULSIVE EVENTS ) puis il va vers ESTELLE. Il lui dit ce que c' est la liberté ( WHAT IS FREEDOM ) ? Il pousse ESTELLE qui recule. Il lui dit ce que c' est égalité ( WHAT IS EQUALITY ) ? Ce que c' est tout ça, si les roturiers et les nobles de la même façon devraient jeter toute tradition de côté ? Mieux qu' ils devraient tomber à leurs genoux devant le militaire de l' Empire, et de concéder à leur volonté ( WHAT IS ANYTHING, IF COMMONERS AND NOBLES ALIKE SHOULD CAST ALL TRADITION ASIDE ? BETTER WE SHOULD FALL TO OUR KNEES BEFORE THE EMPIRE' S MILITARY, AND CONCEDE TO THEIR WILL ). RUBY KNIGHT JULIUS dit Père.

Puis on voit le Duc DUNAN qui est assis au 1 er rang, il dit " hic " ... Maintenant c' est un fichu beau duc ... Qu' il laisse les roturiers être tout en haut et puissant, et leur société tout entière s' effondre ( NOW THAT' S A DAMN FINE DUKE UP THERE ... YOU LET THE COMMONERS GET ALL HIGH AND MIGHTY, AND YOUR WHOLE SOCIETY COLLAPSES ) ... PHILLIP THE BUTLER lui dit tout bas, Son Excellence ... Peut - être que cela serait mieux de baisser d' un ton sa voix ( PERHAPS IT WOULD BE BEST TO KEEP OUR VOICES DOWN ) ... ?

Puis il y a un décor de bureau, il y a KLOE.

CHAIRMAN CLAUDE ( Président Claude ) dit qu' il montre beaucoup de promesses ( YOU SHOW MUCH PROMISE ), OSCAR, qu' avec ses liens avec la famille royale, qu' ils peuvent apprendre beaucoup sur les nobles, que cela pourrait les donner un grand avantage, et qu' ils pourraient prendre l' initiative ( WITH YOUR CONNECTIONS TO THE ROYAL FAMILY, WE CAN LEARN A GREAT DEAL ABOUT THE NOBLES. THAT WOULD GIVE US A GREAT ADVANTAGE, AND WE COULD SEIZE THE INITIATIVE ). AZURE KNIGHT OSCAR lui dit mais, Président ... Qu' il ne peut pas consentir à ça, qu' il ne pourrait jamais utiliser CECILIA à des fins politiques ( I CANNOT CONSENT TO THIS. I COULD NEVER USE CECILIA FOR POLITICAL GAIN ). CHAIRMAN CLAUDE lui dit Ha ha ... De mettre toujours les autres avant lui - même, qu' il voit, même bien que la chance se présente maintenant de lui - même pour rendre égaux des hommes et des rois ( ALWAYS PUTTING OTHERS BEFORE YOURSELF, I SEE. EVEN THOUGH THE CHANCE NOW PRESENTS ITSELF TO MAKE MEN AND KINGS EQUAL ) ... Puis il avance vers la scène. Il dit s' ils refusait, que cela conduira seulement à une insurrection sanglante et à la révolution ultérieure, que la famille royale et sûrement les nobles aussi bien, disparaîtraient dans les ombres de l' histoire ( IF YOU WOULD REFUSE, IT WILL LEAD ONLY TO A BLOODY UPRISING AND SUBSEQUENT REVOLUTION. THE ROYAL FAMILY, AND SURELY THE NOBLES AS WELL, WOULD DISAPPEAR INTO THE SHADOWS OF HISTORY ). AZURE KNIGHT OSCAR lui dit Président.

Puis on voir le Maire DALMORE qui est assis au 1 er rang, il dit tout bas, Hmm, impressionnant, qu' ils ont vraiment fait leurs recherches, qu' il a eu des doutes sérieux à propos de ça, depuis qu' il a entendu pour la première fois à propos de ce truc de rôle inversé ( THEY' VE REALLY DONE THEIR RESEARCH. I HAD SEVERE DOUBTS ABOUT THIS, EVER SINCE I FIRST HEARD ABOUT THE REVERSE - ROLE GIMMICK ).

Puis DEAN COLLINS qui est assis au 1 er rang dit Ha ha ... Que les étudiants ont tous mis la main à la poche dans ça, que cela semble, et que les jeunes BRACERS ne sont pas en reste, non plus ( THE STUDENTS HAVE ALL PUT A GREAT DEAL OF WORK INTO THIS, IT SEEMS. THE YOUNG BRACERS HAVE HAD NO SMALL HAND IN THIS, EITHER ).

Puis sur la scène, il y a un décor d' entrepôt d' objets.

AZURE KNIGHT OSCAR dit qu' il ne veut pas d' effusion de sang sur personne, Révolution ou pas, qu' il ne peut simplement pas se permettre que JULIUS et CECILIA meurent ... Comme pour lui - même ... Qu' il ne sait pas ce qu' il devrait faire ( I DO NOT WISH BLOODSHED ON ANYONE, REVOLUTION OR NOT. I CANNOT SIMPLY ALLOW JULIUS AND CECILIA TO DIE ... AS FOR MYSELF ... I KNOW NOT WHAT I SHOULD DO ).

Puis un homme arrive sur scène.

DRUNKARD dit Uhh ... Que ce n' est pas bon ( S' NO GOOD ) ... Qu' il va être malade ( I' M GONNA BE SICK ) ... AZURE KNIGHT OSCAR lui dit va t - il bien ( ARE YOU ALL RIGHT ) ? Puis il va vers l' homme. Il lui dit qu' il doit avoir eu un peu plus qu' il peut s' occuper, que c' est peut - être le printemps mais qu' il attirera sûrement sa mort s' il dort ici ( YOU MUST HAVE HAD QUITE A BIT MORE THAN YOU CAN HANDLE. IT MAY BE SPRING, BUT YOU' LL SURELY CATCH YOUR DEATH IF YOU SLEEP OUT HERE ).
Puis DRUNKARD se tourne vers le chevalier, il lui dit Urrr ... Merci ... Bon chevalier ( GOOD SIR KNIGHT ) ... AZURE KNIGHT OSCAR lui dit que cela n' a rien à voir avec d' être un chevalier ( IT HAS NOTHING TO DO WITH BEING A KNIGHT ) ... Mais plutôt par simple inquiétude, qu' il devrait - être plutôt le jeune fou de ne pas voir ce qu' il doit faire ( BUT RATHER SIMPLE CONCERN. I WOULD HAVE TO BE QUITE THE YOUNG FOOL NOT TO SEE WHAT I MUST DO ) ... DRUNKARD lui dit qu' il est si juste ( YOU' VE GOT THAT RIGHT ). AZURE KNIGHT OSCAR lui dit quoi ?
Puis DRUNKARD frappe le chevalier et celui - ci est blessé et il est à genoux et il y a une lumière rouge.
Puis DRUNKARD saute sur une caisse en bois, il lui dit Heh heh heh ... Juste une touche d' anesthésie sur la lame, maintenant, s' il sera gentil de rester assis ( NOW, IF YOU' LL BE SO KIND AS TO SIT STILL ) ... AZURE KNIGHT OSCAR lui dit maudit lui, assassin ( CURSE YOU, ASSASSIN ), qui l' envoie ? ASSASSIN lui dit juste un noble qui veut qu' il sort du tableau, qu' il a voulu ça assez sérieusement pour qu' il lui paye à l' avance -- Et plutôt bien, à ce point, tout ce qu' il a besoin de faire est de mourir ( JUST A NOBLE WHO WANTS YOU OUT OF THE PICTURES. HE WANTED IT BADLY ENOUGH TO PAY ME UP FRONT -- AND PRETTY ' WELL, AT THAT. ALL YOU NEED TO DO IS DIE ).

Puis on voit NIAL au dernier rang, il dit tout bas, Ahhh, qu' il comprend ( I GET IT ) ... Pas mauvais, pas mauvais du tout, donc, jusqu' au prochaine ils devraient avoir ( SO, UP NEXT WE SHOULD HAVE ) ... Whoops ... Presque qu' il a tellement été absorbé qu' il a oublié à propos de son travail ( ALMOST GOT SO WRAPPED UP THAT I FORGOT ABOUT MY WORK ).

Puis il y a un décor de salon avec 4 vases et 1 chaise.
Il y a ESTELLE et JOSHUA.

RUBY KNIGHT JULIUS dit que cela faisait longtemps depuis qu' elle est entré dans sa vue, belle Princesse ( LONG HAS IT BEEN SINCE YOU HAVE ENTERED MY SIGHT, FAIR PRINCESS ). PRINCESS CECILIA lui dit oui, JULIUS ... Que c' est vraiment ça, qu' elle ne peut pas s' empêcher de remarquer qu' OSCAR n' est pas avec lui aujourd' hui ( IT TRULY HAS. I CANNOT HELP BUT NOTICE THAT OSCAR IS NOT WITH YOU TODAY ) ... Qu' à l' époque où son père respirait encore, que tous les deux ont été souvent parlé par les servantes de la Cour ( BACK WHEN MY FATHER YET BREATHED, THE BOTH OF YOU WERE OFT SPOKEN OF BY THE MAIDS OF THE COURT ). RUBY KNIGHT JULIUS lui dit comme elle le sait , son Altesse, que le royaume est au milieu d' une crise plus terrible ... Et comme tel, lui et moi ne pourront jamais être aussi proches que qu' autrefois ils étaient ( AS YOU WELL KNOW, YOUR HIGHNESS, THE KINGDOM IS IN THE MIDST OF A CRISIS MOST DIRE ... AND AS SUCH, HE AND I MAY NEVER BE AS CLOSE AS ONCE WE WERE ). PRINCESS CECILIA dit ... RUBY KNIGHT JULIUS lui dit qu' il se confesse, qu' il vient à elle aujourd' hui pour demander une faveur. PRINCESS CECILIA lui dit quelle faveur pourrait - ce être ( WHAT FAVOR WOULD THAT BE ) ? RUBY KNIGHT JULIUS lui dit que qu' elle pourrait permettre lui et moi ... A la tête de l' Ordre chevaleresque de la Haute Garde et un jeune général d' engager un duel d' honneur, et le vainqueur sera accordé le grand honneur de devenir son mari ( THAT YOU WOULD ALLOW HE AND I ... HEAD OF THE CHIVALRIC ORDER OF THE HIGH GUARD AND A YOUNG GENERAL, TO ENGAGE IN A DUEL OF HONOR. AND THAT THE VICTOR SHALL BE GRANTED THE GREAT HONOR OF BECOMING YOUR HUSBAND ). PRINCESS CECILIA dit !!!

Puis on voit le Capitaine AMALTHEA au 2 ème rang, il dit Ha ha ... Plutôt dramatique, en effet.

Puis il y a JILL sur scène et les projetteurs sont éteints.

JILL dit pris dans le conflit entre noble et roturier ... Ces 2 proches amis ont enfin décidé sur un duel, que la Princesse réalise maintenant leurs déterminations et garde le silence, et sur la journée du duel ( CAUGHT UP IN THE CONFLICT BETWEEN NOBLE AND COMMONER ... THESE TWO CLOSE FRIEND HAVE FINALLY DECIDED ON A DUEL. THE PRINCESS NOW REALIZES THEIR DETERMINATION AND KEEPS SILENT. AND ON THE DAY OF THE DUEL ) ...

Puis il y a un décor d' arène de combat où il y a ESTELLE, KLOE et des gens proches regardent le duel.

JILL dit que les deux chevaliers avancent dans le Grand arène de la ville royale, beaucoup sont venus pour témoigner de ça ( TWO KNIGHTS STEP INTO THE GRAND ARENA OF THE ROYAL CITY. MANY HAVE COME TO WITNESS IT ) .... Roturier, noble et toutes les classes sociales entre, mais le grand absent de la procédure est celle pour qui ils combattent ( COMMONER, NOBLE AND ALL SOCIAL CASTES IN BETWEEN. BUT CONSPICUOUSLY ABSENT FROM THE PROCEEDINGS IS THE ONE OVER WHOM THEY FIGHT ) : La Princesse CECILIA elle - même.
Puis JILL s' en va.

RUBY KNIGHT JULIUS dit son ami ... Qu' il craint que c' était inévitable, peut - être que le destin avait toujours l' intention de les réunir à la base de cette façon ( PERHAPS FATE ALWAYS INTENDED FOR US TO MEET IN SO BASE A FASHION ). Il sort son épée, il dit de parler, qu' ils peuvent l' un et l' autre être soulagé, si rien d' autre, pour leur princesse bien - aimée ( SPEAK, THAT WE MAY BOTH BE UNBURDENED. IF NOTHING ELSE, FOR OUR BELOVED PRINCESS ). AZURE KNIGHT OSCAR lui dit qu' ils fendraient un chemin à travers le destin avec leurs propres mains ... Mais à ce moment, ses paroles et son sourire semblent perdus ( WE WOULD CLEAVE A PATH THROUGH FATE WITH OUR OWN HANDS ... BUT AT THIS MOMENT, MY WORDS AND HER SMILE SEEM LOST ) ... RUBY KNIGHT JULIUS lui dit qu' il a peur d' empoigner son coeur ( HAS FEAR CLUTCHED YOUR HEART ), OSCAR ? AZURE KNIGHT OSCAR lui dit peut - être, mais ce que c' est cette passion qui le transperce au vif ( BUT WHAT IS THIS PASSION THAT PIERCES ME TO THE QUICK ) ... ? Comme il le voit avec la lame tirée, qu' il sent comme s' il a attendu pour ce moment ( AS I SEE YOU WITH BLADE DRAWN, I FEEL AS THOUGH I' VE BEEN WAITING FOR THIS MOMENT ) ... Il sort son épée. Il dit avant cet assaut au nom de la révolution qui pourrait les réclamer l' un et l' autre ... Qu' ils devraient laisser le destin décider de leur issue ( BEFORE THIS STORM BY THE NAME OF REVOLUTION SHOULD CLAIM US BOTH ... WE SHALL LET FATE DECIDE OUR OUTCOME ). RUBY KNIGHT JULIUS lui dit oui, et puisse la Déesse au - dessus voit leur courage comme ils sont vraiment, de venir, alors, d' en finir ça ( AND MAY THE GODDESS ABOVE SEE OUR SPIRITS AS THEY TRULY ARE. COME, THEN. LET IT BE DONE ). AZURE KNIGHT OSCAR lui dit en garde ( EN GUARDE ).

Puis les 2 chevaliers se battent à l' épée.

AZURE KNIGHT OSCAR dit impressionnant, JULIUS ... RUBY KNIGHT JULIUS lui dit qu' il devrait dire la même chose de lui, mais encore, qu' il semble hésiter ( I SHOULD SAY THE SAME OF YOU. BUT STILL, YOU SEEM TO HESITATE ).

Puis le chevalier ESTELLE charge KLOE, il lui dit qu' a t - il ( WHAT TROUBLES YOU ), OSCAR ? Est - ce ça l' étendue de ses compétences? Peut - être les épopées de ses actes de bravoure contre l' Empire ont été grossièrement éxagérées ( IS THIS THE EXTENT OF YOUR SKILL ? PERHAPS THE TALES OF YOUR ACTS OF VALOR AGAINST THE EMPIRE WERE GROSSLY OVERSTATED ). AZURE KNIGHT OSCAR dit ... Puis dit HAAAAAAAA puis il charge le chevalier ESTELLE. Il dit bravo ( WELL DONE ), JULIUS ... Magnifique habileté dans le maniement de l' épée ( MAGNIFICENT SWORDSMANSHIP ) ... Gah ... RUBY KNIGHT JULIUS est étonné, il dit OSCAR ... Son bras ... AZURE KNIGHT OSCAR lui dit qu' il a eu pire, que c' est juste une égratignure ( I' VE HAD WORSE. ' TIS BUT A SCRATCH ). RUBY KNIGHT JULIA lui dit aucune de leurs lames n' est reliée avec de la chair ( NEITHER OF OUR BLADES CONNECTED WITH FLESH ), pas même une étincelle de souffle ... Sa blessure ... A été faite avant ( NOT EVEN A GLANCING BLOW ... YOUR WOUND ... WAS STRUCK PRIOR ). CHAIRMAN CLAUDE dit c' est une tactique la plus ignoble ( THIS IS A TACTIC MOST LOW ), DUKE RADMONT, était - ce son intention dès le début ( WAS THIS YOUR INTENTION FROM THE START ) ? DUKE RADMONT lui dit Ha ha ha ... Qu' il le remerciera d' arrêter de calomnier sa réputation , est - ce qu' il signifie qu' il a suscité ça ( I' LL THANK YOU TO CEASE SLANDERING MY GOOD NAME. ARE YOU IMPLYING THAT I INSTIGATED THIS ) ? RUBY KNIGHT JULIUS dit Père ... Est - ce vrai ... ? Est - ce qu' il ... ? AZURE KNIGHT OSCAR lui dit que cela va aller ( IT' S ALL RIGHT ), JULIUS, que son propre inexpérience a amené ça ( MY OWN INEXPERIENCE HAS BROUGHT THIS ABOUT ), en plus de, qu' il a reçu bien pire sur le champ de bataille ( BESIDES, I' VE RECEIVED FAR WORSE ON THE FIELD OF BATTLE ). RUBY KNIGHT JULIUS dit ... AZURE KNIGHT OSCAR lui dit qu' il a l' intention de mettre tout ce qu' il a derrière sa prochaine frappe ( I WILL PUT EVERYTHING I HAVE BEHIND MY NEXT STRIKE I INTEND ) ... Qu' il a l' intention de le tuer. RUBY KNIGHT JULIUS lui dit OSCAR ... Très bien, qu' il parie tout sur sa prochaine frappe aussi bien ( VERY WELL. I WILL WAGER IT ALL ON MY NEXT STRIKE AS WELL ).

Puis les 2 chevaliers reculent et ils sont chacun à l' extrême bord de la scène. Ils s' apprêtent à faire leur attaque finale.

RUBY KNIGHT JULIUS dit pour le belle Princesse, et l' avenir du royaume tout entier ... Lui qui vit, quand tout est dit et fait, pourra ... Lui qui vit, quand tout est dit et fait, héritera de la responsabilité pour tout ( FOR THE FAIR PRINCESS, AND THE FUTURE OF THE VERY KNIGDOM ... HE WHO LIVES, WHEN ALL IS SAID AND DONE, WILL ... HE WHO LIVES, WHEN ALL IS SAID AND DONE, WILL INHERIT THE RESPONSIBILITY FOR ALL ). AZURE KNIGHT OSCAR lui dit et lui qui meurt veillera sur tout, au royaume des esprits, tel est également la fierté d' un chevalier ( AND HE WHO DIES WILL WATCH OVER IT ALL? FROM THE REALM OF THE SPIRITS. SUCH IS ALSO THE PRIDE OF A KNIGHT ). RUBY KNIGHT JULIUS lui dit Ha ha ... Qu' il suppose que c' est ... AZURE KNIGHT OSCAR dit ...

Puis les 2 chevaliers se chargent, ils disent HAAAAAAA ...

Puis il y a un écran noir, GIRL' S VOICE ( voix de femme ) dit Nooooooooon.

Puis on voit la Princesse CECILIA qui s' est interposée entre l' attaque des 2 chevaliers.

PRINCESS CECILIA dit Oh ...

Puis les 2 chevaliers rangent leurs épées et vont porter secours à la Princesse CECILIA.

RUBY KNIGHT JULIUS dit Princesse ... AZURE KNIGHT OSCAR dit CECILIA, pourquoi ... N' était - elle pas présente ( WHY ... WERE YOU NOT IN ATTENDANCE ) ? PRINCESSE CECILIA leur dit oh, OSCAR ... JULIUS ... Qu' elle ne voulait pas observer un duel entre eux deux, qu' elle devait trouver un moyen de mettre un terme à ce combat, de rendre hommage à AIDIOS qu' elle soit arrivée à temps ( I DID NOT WISH TO OBSERVE A DUEL BETWEEN THE TWO YOU. I FELT I HAD TO FIND A WAY TO PUT A STOP TO THIS FIGHT. PRAISE AIDIOS THAT I ARRIVED IN TIME ) ... AZURE KNIGHT OSCAR lui dit CECILIA ... RUBY KNIGHT JULIUS dit Princesse ... PRINCESS CECILIA leur dit de l' écouter, tous les participants ... De la rejeter ... Et de mettre de côté leurs différences ( HEAR ME, ALL IN ATTENDANCE ... DISMISS ME ... AND SET ASIDE YOUR DIFFERENCES ), please ... Ne sont - ils pas tous de LIBERL ( ARE WE NOT ALL OF LIBERL ) ? Et est - ce qu' ils n' aiment pas cette terre ( AND DO WE NOT LOVE THIS LAND ) ? Qu' il y a si peu qui les sépare les uns et les autres, s' ils pouvaient prendre la main de leur adversaire ... Sûrement ils pourraient trouver une résolution pacifique ( THERE IS SO LITTLE THAT SEPARATES US FROM ONE ANOTHER ... IF YOU WOULD BUT TAKE YOUR FOE' S HAND ... SURELY WE COULD FIND A PEACEFUL RESOLUTION ). DUKE RADMONT lui dit s - son Altesse ... CHAIRMAN CLAUDE dit à la Princesse CECILIA, qu' elle n' a pas besoin de dire plus ( YOU NEED SAY NO MORE ) ... PRINCESS CECILIA leur dit que sa vision baisse ( MY VISION FADES ) ... Mais quoi à propos d' eux deux ( BUT WHAT OF YOU TWO ) ... ? Ne pourront - ils pas faire comme elle a demandé ( WILL YOU NOT DO AS I ASK ) ? RUBY KNIGHT JULIUS lui dit que sa volonté sera faite ( YOUR WILL BE DONE ), Sa Princesse. AZURE KNIGHT OSCAR dit à la Princesse CECILIA, à ses côtés ... PRINCESS CECILIA leur dit étrange ... Tout flotte ( EVERYTHING IS FLOATING ) ... Quand elle était petite ... Qu' elle pouvait se faufiler hors du château ... En bas de l' allée ( WHEN I WAS YOUNG ... I WOULD SNEAK OUT OF THE CASTLE ... DOWN TO THE ALLEY ) ... OSCAR ... JULIUS ... Eux deux ... L' Avaient toujours souri ( YOU BOTH ALWAYS ... HAD SMILES FOR ME ) ... Qu' elle aime ... Leurs sourires ... Donc ... Please ... De ne jamais ... Arrêter ... ...

Puis la Princesse CECILIA meurt.

RUBY KNIGHT JULIUS dit Princesse ... ? Non ... Que cela ne peut pas être THIS CANNOT BE ), Princesse. Il hurle, il dit qu' il fera tout, please, non ( I' LL DO ANYTHING. PLEASE. NO ). AZURE KNIGHT OSCAR dit CECILIA ... Qu' elle ... MAID RAINEY leur dit leur pauvre princesse ... MAID LAUREL leur dit qu' elle ne comprend pas pourquoi elle a fait une telle chose ( I JUST DON' T UNDERSTAND WHY SHE' D DO SUCH A THING ) ... DUKE RADMONT leur dit que leur Princesse a donné sa vie, qu' ils pourraient arrêter ce conflit sans fin ... Par rapport à ce sacrifice ... Qu' est - ce un peu de fierté d' un noble ... S' ils ne s' étaient pas combattus, que cela ne se serait jamais arrivé ( OUR PRINCESS GAVE HER LIFE, THAT WE MIGHT STOP THIS UNENDING DISPUTE ... COMPARED TO THAT SACRIFICE ... WHAT A TRIFLE IS THE PRIDE OF A NOBLEMAN ... HAD WE NOT BEEN FIGHTING, IT WOULD NEVER HAVE COME TO THIS ). CHAIRMAN CLAUDE leur dit seulement maintenant, quand c' est trop tard, voit - il leur folie ( DO I SEE OUR FOLLY ) ... Est - ce le destin de tous les hommes avec leur courage est toujours enchaîné à leur chair ( IS THIS THE FATE OF ALL MEN WITH THEIR SPIRITS STILL SHACKLED TO THEIR FLESH ) ? AIDIOS, Grande Déesse du ciel ... Qu' ils savent maintenant de leur grand ressentiment ... WOMAN' S VOICE leur dit qu' il y a beaucoup qu' ils ne comprennent pas encore, que cela semble ( THERE IS MUCH THAT YOU DO NOT YET UNDERSTAND, IT SEEMS ) ...

Puis les autres sont étonnés et une lumière bleue descend du ciel.

WOMAN' S VOICE leur dit qu' elle les a accordée la chair, pour être leur récipient, mais leur leurs esprits connaîssent encore plus de liberté et de noblesse ... Un tel mépris pour ce qui se situe seulement à l' intérieur d' eux, eux - mêmes ( I GRANTED YOU FLESH, TO BE YOUR VESSEL. BUT YOUR SPIRITS STILL KNOW MORE OF FREEDOM AND NOBILITY ... SUCH CONTEMPT FOR IT LIES ONLY WITHIN YOU, YOURSELVES ). COMMONER ( roturier ) leur dit si - si belle ( S - SO BEAUTIFUL ) ... ARISTOCRAT leur dit la plus belle voix qu' il n' a jamais entendu ( A MORE BEAUTIFUL VOICE I HAVE NEVER HEARD ) ... ROYAL PONTIFF leur dit c' est étonnant ... Qu' AIDIOS elle - même les a honoré avec sa présence ( AIDIOS HERSELF HAS GRACED US WITH HER PRESENCE ). RUBY KNIGHT JULIUS dit la Déesse ... AZURE KNIGHT OSCAR dit incroyable ... AIDIOS leur dit de l' écouter, jeunes chevaliers ( HEAR ME, YOUNG KNIGHTS ), qu' elle a observé leur match, qu' ils sont tous les deux courageux et forts ... Est - ce qu' il y a encore quelque chose de vital en eux qui est cassé ( I HAVE OBSERVED YOUR CONTEST YOU ARE BOTH COURAGEOUS AND STRONG ... YET SOMETHING VITAL WITHIN YOU IS BROKEN ). RUBY KNIGHT JULIUS lui dit c' est comme elle dit ... AZURE KNIGHT OSCAR dit à AIDIOS, que leur propre immaturité est ce qui a invité ce destin sur eux ( OUR OWN IMMATURITY IS WHAT INVITED THIS FATE UPON US ) ... AIDIOS dit CHAIRMAN ( Président ) ... Est - ce que sa haine pour les nobles et la monarchie l' a aveuglée au fait qu' ils sont tous mais des hommes ( HAS YOUR HATE FOR THE NOBLES AND THE MONARCHY BLINDED YOU TO THE FACT THAT WE ARE ALL BUT MEN ) ? CHAIRMAN CLAUDE lui dit qu' il est honteux ( I AM ASHAMED ). AIDIOS dit DUKE ( Duc ) ... Qu' il connaît ses péchés mieux que quiconque pourrait ( YOU KNOW YOUR SINS BETTER THAN ANYONE ELSE COULD ) ... DUKE RADMONT dit ... AIDIOS leur dit et eux ... Tout le reste d' entre eux ( ALL THE REST OF YOU ) ... Qui ont simplement regardé ces évènements se dérouler ( WHO HAVE SIMPLY WATCHED THESE EVENTS UNFOLD ) ... Qu' il y a quelque chose de fondamental à l' intérieur d' eux qui est perdu aussi bien ( THERE IS SOMETHING FUNDAMENTAL WITHIN YOU THAT IS LOST AS WELL ) ... De frapper leur main sur leur poitrine et de bien penser sur ça ( STRIKE YOUR HAND UPON YOUR BREAST AND THINK WELL UPON THIS ) ...

Les autres sont pensifs.

AIDIOS leur dit Ha ha ... Et cela semble que maintenant qu' ils devraient se rappeler chacun leurs coeurs, en tant que tel, peut - être que l' espoir demeure encore pour LIBERL, aussi longtemps qu' ils n' oublient jamais les leçons apprises ce jour ( AND IT NOW SEEMS THAT YOU HAVE EACH REMEMBERED YOUR HEARTS. AS SUCH, PERHAPS HOPE YET REMAINS FOR LIBERL. SO LONG AS YOU NEVER FORGET THE LESSONS LEARNED THIS DAY ).

Puis la lumière bleue disparaît dans le ciel.

MAID RAINEY dit Oh ... MAID LAUREL dit qu' elle a disparu ... PRINCESS CECILIA dit Mmnnn ... Puis elle se réveille, elle dit oh ... Où est - elle ... ? RUBY KNIGHT JULIUS lui dit P - princesse ? AZURE KNIGHT OSCAR dit à la Princesse, CECILIA ? PRINCESS CECILIA leur dit oh, mon ... JULIUS ... OSCAR ... Est - ce qu' eux deux ont été appelés au ciel, aussi bien ( HAVE YOU BOTH BEEN CALLED UP TO HEAVEN, AS WELL ) ? OSCAR et JULIUS disent ... ROYAL PONTIFF leur dit c' est ... C' est un véritable miracle ( IT' S A GENUINE MIRACLE ).

Puis tout le monde s' approche de la Princesse CECILIA et il y a des lueurs jaune - orange qui tombent du ciel.

MAID LAUREL leur dit oh, de rendre hommage à AIDIOS ( PRAISE AIDIOS ). PRINCESS CECILIA leur dit quoi ... ? Pourquoi eux deux sont ici ( WHY ARE THE TWO OF YOU HERE ) ... ? Et le duc ... Et le Président ( AND THE CHAIRMAN ) ... Donc alors ... Qu' elle n' est pas morte ... ? DUKE RADMONT dit Puissante AIDIOS, qu' AIDIOS a redonné à LIBERL sa bien - aimée ( ALMIGHTY AIDIOS. AIDIOS HAS GIVEN LIBERL BACK ITS BELOVED ). CHAIRMAN CLAUDE leur dit de la rendre hommage pour sa bienveillance ( PRAISE HER FOR HER BENEVOLENCE ).

Puis les 2 servantes s' écartent de la Princesse.

PRINCESS CECILIA dit OSCAR ... JULIUS ... Um ... Ce qu' il s' est passé ? AZURE KNIGHT OSCAR lui dit rien qu' elle a besoin de se préoccuper elle - même ( NOTHING THAT YOU NEED CONCERN YOURSELF OVER ), CECILIA ... Que le conflit touche à sa fin ... Qu' il croit que tout ira bien ( THE CONFLICT IS AT AN END ... I BELIEVE THAT EVERYTHING WILL BE ALL RIGHT ). RUBY KNIGHT JULIUS lui dit qu' il est naïf ( YOU' RE BEING NAIVE ), OSCAR, qu' ils ont encore un duel à finir, n' est - ce pas ( DO WE NOT ) ? AZURE KNIGHT OSCAR dit JULIUS ... PRINCESS CECILIA leur dit non ... Qu' ils ont encore l' intention de combattre ? RUBY KNIGHT JULIUS lui dit au contraire ... Que ce match est conclu, et d' ailleurs, cet imbécile a réussi à être frappé sur son bras armé, cependant, que cela les laisse sans un vainqueur sans ambiguïté, une fois qu' il a récupéré qu' ils peuvent commencer une fois de plus, sur le même pied ( ON THE CONTRARY ... THIS MATCH IS CONCLUDED. AND BESIDES, THIS FOOL MANAGED TO GET HIT ON HIS SWORD VICTOR. ONCE HE HAS RECOVERED WE CAN BEGIN ONCE MORE, ON EVEN FOOTING ). AZURE KNIGHT OSCAR lui dit d' attendre, JULIUS. RUBY KNIGHT JULIUS lui dit de ne pas le méprendre ( DON' T MISUNDERSTAND ME ), OSCAR, qu' il n' a pas renoncé à la Princesse, une fois qu' il est guéri, leur duel continuera, mais avec des lames en bois, tout comme lorsqu' ils étaient des ( I HAVE NOT GIVEN UP ON THE PRINCESS. ONCE YOU ARE HEALED, OUR DUEL WILL CONTINUE, BUT WITH BLADES OF WOOD. JUST AS WHEN WE WERE BOYS ). AZURE KNIGHT OSCAR lui dit qu' il voit ... Ha ha ... Très bien, alors qu' il accepte son défi. PRINCESS CECILIA leur dit qu' ils n' ont aucun d' eux de l' égard de ses propres désirs ( HAVE NEITHER OF YOU ANY REGARD FOR MY OWN WISHES ) ? AZURE KNIGHT OSCAR lui dit qu - qu' elle se trompe ( Y - YOU ARE MISTAKEN ) ... RUBY KNIGHT JULIUS dit à la Princesse CECILIA? elle, sa Lady, devra juger le match d' aujourd' hui ( SHALL JUDGE TODAY' S MATCH ), et qu' il pense que c' est seulement juste pour le vainqueur d' accorder un baiser, sûrement, tout le monde attend en retenant son souffle pour ça ( AND I THINK IT ONLY FAIR FOR THE VICTOR TO BE GRANTED A KISS. SURELY, EVERYONE WAITS WITH BATED BREATH FOR IT ). PRINCESS CECILIA lui dit très bien.

Puis le chevalier OSCAR s' approche de la Princesse CECILIA puis ils se donnent un baiser.

MAID RAINEY dit Eeeek. MAID LAUREL leur dit n' ont - ils pas l' air merveilleux ensemble ( DON' T THEY LOOK MARVELOUS TOGETHER ). RUBY KNIGHT JULIUS dit à haute voix, Puissante AIDIOS, de bien regarder sur ça, et puisse t - elle prolonger cette belle journée dans l' éternité ( ALMIGHTY AIDIOS, LOOK WELL UPON THIS. AND MAY THIS FINE DAY EXTEND UNTO ETERNITY ).

Puis après le chevalier OSCAR s' écarte de la Princesse CECILIA.

DUKE RADMONT dit à haute voix, paix éternelle à LIBERL. CHAIRMAN CLAUDE dit à haute voix, gloire éternelle à LIBERL.

Puis le rideau s' abaisse sur la scène et il y a des applaudissements des spectateurs.

Puis on voit à l' entrée de l' auditorium, l' homme aux cheveux d' argent.

SILVER - HAIRED MAN dit Ha ha ... Tout à fait la grande finale ... Mais peu importe ( QUITE THE GRAND FINALE ... BUT NO MATTER ) puis il s' en va.


Et ainsi, le rideau tombe sur la " MADRIGAL de la Magnolia Blanche " au grand fanfare et acclamation, et avec cette conclusion, une annonce est sorti que le festival du campus est arrivé à sa fin, que la foule a commencé à se disperser et a quitté le campus, que chaque personne portant un regard de satisfaction ( AND SO, THE CURTAIN FELL ON THE " MADRIGAL OF THE WHITE MAGNOLIA ", TO GRAND FANFARE AND ACCLAIM. AND WITH ITS CONCLUSION, AN ANNOUNCEMENT WENT OUT THAT THE CAMPUS FESTIVAL HAD REACHED ITS END. THE CROWD BEGAN TO DISPERSE AND LEAVE THE CAMPUS, EACH PERSON WEARING A LOOK OF CONTENTMENT ).

Puis dans le vestiaire de l' auditorium.

JILL dit Ahhh ... Brillant, juste brillant ( JUST BRILLIANT ), que c' était une belle pièce, si le directeur autorisait à dire ainsi ( THAT WAS ONE FINE PLAY, IF THE DIRECTOR' S ALLOWED TO SAY SO ). KLOE leur dit au début, qu' elle a pensé que les gens pourraient se moquer d' eux avec les rôles échangés comme ça ( AT FIRST, I THOUGHT PEOPLE WOULD MAKE FUN OF US WITH THE ROLES SWITCHED LIKE THAT ) ... Qu' elle est si contente qu' ils ont pris ça au sérieux ( I'M SO GLAD THEY TOOK IT SERIOUSLY ). JOSHUA lui dit qu' il est d' accord, que les costumes combinaient plutôt bien, qu' il ne voudrait pas à avoir à porter le tien de nouveau, bien que, que les corsets sont comme une forme de torture ( AGREED. THE COSTUMES WORKED OUT PRETTY WELL. I WOULDN' T WANT TO HAVE TO WEAR MINE AGAIN, THOUGH, CORSETS ARE LIKE SOME FORM OF TORTURE ) ... HANS lui dit Ha ha ... Sans blague, bien, que c' était tout pour la bonne cause, et de juste attendre jusqu' à qu' il voit comment de nombreux photos du club de phtographie ont été pris ... Celles de lui devrait - être particulièrement populaire ( NO KIDDING. WELL, IT WAS ALL FOR A GOOD CAUSE. AND JUST WAIT' TIL YOU SEE HOW MANY PICTURES THE PHOTOGRAPHY CLUB TOOK ... THE ONES OF YOU OUGHT TO BE PARTICULARLY POPULAR ). JOSHUA lui dit " sigh " ( soupir ) ... De donner à ça un repos ( GIVE IT A REST ). JILL leur dit celles d' ESTELLE et KLOE n' allaient pas exactement éloigner les gens, non plus, que les gars vont toujours être dingos des jeunes filles, qu' ils vont vraiment ratisser dans les miras, qu' il signifie ... Uh, tous les profits iront à une bonne cause ( THE ONES OF ESTELLE AND KLOE WON' T EXACTLY DRIVE PEOPLE AWAY, EITHER. THE GUYS ALWAYS GO NUTS FOR THE JUNIOR GIRLS. WE' RE REALLY GONNA RAKE IN THE MIRA. I MEAN ... UH, ALL PROCEEDS WILL GO A GOOD CAUSE ). KLOE dit JILL ... ESTELLE dit ...

Puis JOSHUA se tourne vers ESTELLE, il lui dit Hm ... ? ESTELLE ? Ce qu' il ne va pas ( WHAT' S WRONG ) ? ESTELLE dit ... Elle est gênée, elle lui dit Huh, quoi, où ? De quoi parle t - il ( WHAT ARE YOU TALKING ABOUT ) ? JOSHUA lui dit rien d' important, vraiment ... Qu' elle a été dans les nuages depuis que la pièce est finie, va t - elle bien ( YOU' VE BEEN SPACING OUT EVER SINCE THE PLAY FINISHED. ARE YOU OKAY ) ? HANS dit à ESTELLE, bien, que ce la scène de combat était le travail le plus dûr, que ce n' est pas surprenant qu' elle soit fatiguée ( THAT FIGHT SCENE WAS PRETTY HARD WORK. IT' S NO SURPRISE THAT YOU' RE TIRED ). JILL dit à ESTELLE, est - ce qu' elle se sent malade ? Qu' ils peuvent l' emmener à l' infirmerie ( DO YOU FEEL SICK ? WE CAN TAKE YOU TO THE NURSE' S OFFICE ) ... ESTELLE leur dit qu' elle va bien, vraiment, qu' elle fait face à la fatigue tous les jours comme un BRACER, qu' elle essaye juste de remettre sa tête en ordre c' est tout ( I' M FINE, REALLY. I DEAL WITH FATIGUE EVERY DAY AS A BRACER. I' M JUST TRYING TO GET MY HEAD BACK IN ORDER IS ALL ) ... KLOE dit oh ... ESTELLE ... Qu' elle ne signifie pas ... ESTELLE lui dit n - non ... Rien de tout ça ( NOTHING LIKE THAT AT ALL ) ... Aaaaagh, qu' elle promet, qu' elle va parfaitement bien ( I PROMISE, I AM PERFECTLY ALL RIGHT ). JOSHUA dit ???. MATRON THERESA leur dit Ha ha ... Qu' elle espère qu' ils n' interrompent pas ( I TRUST WE' RE NOT INTERRUPTING ) ?

Les autres sont surpris puis les enfants arrivent avec MATRON THERESA.

CLEM dit Miss KLOE, qu' OSCAR a été si cool, qu' il veut - être si cool quand il est grand ( OSCAR WAS SO COOL. I WANNA BE THAT COOL WHEN I GROW UP ). KLOE lui dit Ha ha, merci ... MARY dit qu' elle a été vraiment géniale ( YOU WERE REALLY GREAT ), également, Miss ESTELLE, " siiiigh " ( soupir ), Sir JULIUS ... ESTELLE lui dit H - hey, maintenant ... MARY ... POLLY dit un JOSHUA wuz si mignonne ( JOSHUA WUZ SOOO CUTE ). DANIEL dit Yeah qu' il ne pouvait s' arrêter de regarder ( I COULDN' T STOP LOOKING ). JOSHUA leur dit um ... ha ha ... Merci. MATRON THERESA leur dit c' était amusnat pour eux tous, une pièce sur l' amour et l' amitié qui sont secoués par les vents d' une ère tumultueuse, c' était si émouvant, que la scène de combat était intense, et même si on pouvait s' attendre que cela se finisse en tragédie ... Cela avait une telle conclusion reconfortante, qu' elle a pensé que c' était splendide ( IT WAS GREAT FUN FOR US ALL. A PLAY ABOUT LOVE AND FRIENDSHIP BUFFETED BY THE WINDS OF A TUMULTUOUS ERA ... IT WAS SO MOVING. THE FIGHT SCENE WAS INTENSE, AND THOUGH ONE COULD ONLY EXPECT IT TO END IN TRAGEDY ... IT HAD SUCH A HEART - WARMING CONCLUSION. I THOUGHT IT WAS SPLENDID ). JILL lui dit bien ... Avec des éloges comme ça, qu' elle pourrait dire que cela valait l' effort ( WITH PRAISE LIKE THAT, I' D HAVE TO SAY IT WAS WORTH THE EFFORT ), oh Yeah ... HANS ?

Puis HANS se tourne vers JILL, il lui dit oh, juste, presque oublié. ESTELLE leur dit Huh ? Ce qu' il y a ( WHAT' S UP ) ? JILL lui dit que ce ... N' est rien de mal, de ne pas s' inquiéter ( IT' S ... NOTHING BAD, DON' T WORRY ), qu' elle sera juste de retour, donc de juste ( I' LL BE RIGHT BACK, SO JUST ) ... De continuer à faire ce qu' ils font ( KEEP DOING WHAT YOU' RE DOING ). ESTELLE lui dit um, d' accord ... ?

Puis JILL et HANS s' en vont et MATRON THERESA va vers les enfants.

MATRON THERESA dit c' était ( THOSE WERE ) ... JILL et HANS, non ? KLOE ... Ses amis sont au Conseil des étudiants, alors ( YOUR FRIENDS ARE ON THE STUDENT COUNCIL, THEN ) ? KLOE lui dit oui, qu' ils étaient en charge de la production de la pièce. MATRON THERESA lui dit qu' elle voit ... Qu' elle doit les remercier, alors, que les enfants auront beaucoup de bons souvenirs de RUAN ( I MUST THANK THEM, THEN. THE CHILDREN WILL HAVE MANY FOND MEMORIES OF RUAN ). KLOE dit MATRON ... JOSHUA dit ... MATRON THERESA leur dit qu' elle a pris sa décision ( I' VE MADE UP MY MIND ) ... Qu' elle les dira sa décision quand ils reviendront à MANORIA, et puis demain ... Qu' ils feront les premiers pas ( WE' LL TAKE THE FIRST STEPS ). ESTELLE lui dit Whoa ... Si tôt ?

Puis CLEM se tourne vers MATRON THERESA, il leur dit Hey, de quoi parlent - ils ( WHATCHA TALKING ABOUT ) ?

Puis les enfants se tournent vers MATRON THERESA.

MARY dit CLEM, qu' il ne devrait pas écouter la conversation des adultes ( YOU SHOULDN' T LISTEN IN ON GROWNUPS' TALK ). MATRON THERESA lui dit que cela va aller ( IT' S OKAY ), MARY, mais qu' elle pense qu' ils devraient probablement retourner à l' auberge, qu' ils peuvent dîner, et continuer leur discussion juste là - bas ( WE CAN HAVE DINNER, AND CONTINUE OUR DISCUSSION OVER THERE ). CLEM lui dit d - d' accord ... ? MATRON THERESA leur dit maintenant, alors, KLOE ... Et eux deux, ESTELLE et JOSHUA, qu' elle craint qu' ils devront prendre congés ( I' M AFRAID WE' LL BE TAKING OUR LEAVE ), merci pour aujourd' hui, que c' était une pièce charmante ( IT WAS A LOVELY PLAY ). ESTELLE lui dit oh, d' attendre une seconde, que JILL revient dans un moment ( JILL' S COMING BACK ANY MOMENT ), et qu' elle veut probablement dire au revoir avant qu' ils partent ... DEAN COLLINS leur dit de lui pardonner.

Puis le doyen, JILL et HANS arrivent.

MATRON THERESA dit oh, DEAN COLLINS ... DEAN COLLINS lui dit que c' est un plaisir de la voir de nouveau ( IT' S A PLEASURE TO SEE YOU AGAIN ), MATRON THERESA, qu' il doit s' excuser pour ne pas être venu âvant, pour la remercier pour avoir pris le temps de visiter ( I MUST APOLOGIZE FOR NOT COMING BY EARLIER, TO THANK YOU FOR TAKING THE TIME TO VISIT ). MATRON THERESA lui dit qu' il n' a pas besoin de la remercier ... Que le festival était magnifique, qu' elle est reconnaissante pour l' invitation. DEAN COLLINS lui dit oui, que les étudiants étaient magnifiques, n' étaient - ils pas ( THE STUDENTS WERE MAGNIFICENT, WEREN' T THEY ) ? Que KLOE lui a dite de sa situation actuelle, vraiment horrible, qu' il avait essayé de penser à un moyen qu' ils pourraient aider ( KLOE TOLD ME OF YOUR CURRENT SITUATION. TRULY DREADFUL. I WAS TRYING TO THINK OF A WAY THAT WE COULD HELP ) ... MATRON THERESA dit qu' elle ... DEAN COLLINS dit JILL. JILL lui dit oui, monsieur.

Puis JILL s' approche de MATRON THERESA, elle lui dit please, de prendre ça ...


JILL a remis à la Directrice THERESA une enveloppe épaisse, qui est scellé avec le tampon de l' Académie Royale ( JILL HANDED MATRON THERESA A BULKY ENVELOPE, SEALED WITH THE ROYAL ACADEMY' S CREST ).


MATRON THERESA dit ce que c' est ... ? JILL lui dit qu' ils ont fait une collecte pour elle, que cela fait 100 000 miras ( WE TOOK UP A COLLECTION FOR YOU. IT' S ONE HUNDRED THOUSAND MIRA ), please d' utiliser ça pour aider à reconstruire l' orphelinat.

Les autres sont étonnés.

ESTELLE dit une centaine de milliers de miras ( O - O - ONE HUNDRED THOUSAND MIRA ) ? JOSHUA leur dit que c' est impressionnant. MATRON leur dit mais comment ... ? DEAN COLLINS lui dit bien, qu' ils ont le duc, aussi bien que le maire de BOSE ... Donc il y a des célébrités ici ( SO THERE ARE SOME CELEBRITIES HERE ), grâce à eux, qu' ils ont été capable de collecter beaucoup plus qu' ils auraient pu, d' une autre manière ( THANKS TO THEM, WE WERE ABLE TO COLLECT FAR MORE THAN WE WOULD HAVE, OTHERWISE ). KLOE dit DEAN ( doyen ) ... MATRON THERESA dit au doyen COLLINS, non, qu' elle ne pouvait pas ( NO, I COULDN' T ), qu' elle ne peut pas accepter ça. HANS lui dit qu' il ne voit pas pourquoi pas, que le festival collecte des dons de charité chaque année ( I DON' T SEE WHY NOT. THE FESTIVAL COLLECTS DONATIONS FOR CHARITY EVERY YEAR ). JILL dit à MATRON THERESA, que les gens ont spécifiquement fait un don pour aider à reconstruire l' orphelinat. MATRON THERESA leur dit mais ... Qu' elle ... Que c' est beaucoup trop ( IT' S TOO MUCH ) ... KLOE lui dit please d' accepter ça, Directrice ... MATRON THERESA lui dit mais ... KLOE ... KLOE lui dit qu' elle sait qu' elle est accablée ( I REALIZE THAT YOU' RE OVERWHELMED ), mais de penser à propos de ça ... Avec autant de miras, que la construction pourrait commencer ( WITH THAT MUCH MIRA, THE REBUILDING COULD START ), et qu' elle n' aurait pas besoin d' aller à GRANCEL, qu' elle n' aurait pas à renoncer à son jardin d' herbes ( YOU WOULDN' T HAVE TO GIVE UP YOUR HERB GARDEN ). MATRON THERESA dit ... DEAN COLLINS lui dit qu' elle dit la vérité ( SHE SPEAKS THE TRUTH ), que JOSEPH voudrait qu' elle accepte ça ... Pour les enfants, qu' elle n' a pas besoin de se concentrer sur la somme ... Jusque ce que cela peut - être fait avec ça ( YOU NEEDN' T FOCUS ON THE AMOUNT ... JUST WHAT CAN BE DONE WITH IT ).

Puis MATRON THERESA se tourne vers le doyen COLLINS, elle lui dit qu' il a raison ... Qu' elle ... Qu' elle ne sait pas comment montrer sa reconnaissance ( I DON' T KNOW HOW TO SHOW MY APPRECIATION ) ... Merci ... Merci à eux tous beaucoup ( THANK YOU ALL SO VERY MUCH ) ... ESTELLE dit " sniff ", c' est impressionnant ... JOSHUA lui dit oui, que cela devrait régler ça ( THAT SHOULD SETTLE THAT ). CLEM dit à MATRON THERESA, H - hey ... Ce que c' est que ça à propos d' aller à GRANCEL ? Est - ce que quelque chose s' est passée ( WHAT' S THIS ABOUT ABOUT GOING TO GRANCEL ? DID SOMETHING HAPPEN ) ?

Puis MATRON THERESA se tourne vers CLEM, elle lui dit que cela va aller ( IT' S OKAY ) ... Qu' il n' y a pas besoin de s' inquiéter, qu' ils ont tous vécu tellement de choses ( YOU' VE ALL BEEN THROUGH SO MUCH ) ... CLEM lui dit que cela n' a vraiment pas un gros problème ( I - IT' S REALLY NOT THAT BIG A DEAL ) ... Mais ... Pourquoi pleure t - elle, MATRON ? MARY lui dit de ne pas être stupide ( DON' T BE SILLY ), CLEM ... Que ce sont des larmes de joie ( THOSE ARE HAPPY TEARS ).


Après la Directrice et les enfants sont partis pour retourner à MANORIA ( AFTER THE MATRON AND THE CHILDREN LEFT TO RETURN TO MANORIA ) ... ESTELLE et JOSHUA se sont joint aux autres étudiants dans le nettoyage après le festival, au moment où tout était fini, que la journée avait cédé à la soirée ( ESTELLE AND JOSHUA JOINED THE OTHER STUDENTS IN CLEANING UP AFTER THE FESTIVAL. BY THE TIME EVERYTHING WAS DONE, THE DAY HAD GIVE WAY TO EVENING ).


Puis on voit au portail de l' académie royale, HANS et JILL qui sont venus dire au revoir à ESTELLE, JOSHUA et KLOE.

JILL leur dit mais qu' ils avaient tous mis en place pour qu' ils soient capable de rester ( BUT WE HAD EVERYTHING SET UP FOR YOU TO BE ABLE TO STAY ) ... Qu' elle signifie, que le festival s' est achevé et tout ( I MEAN, THE FESTIVAL JUST ENDED AND EVERYTHING ) ... ESTELLE lui dit Ha ha ha ... Désolée, mais qu' ils ne peuvent pas, puisqu' ils sont encore des apprentis, qu' ils ne peuvent pas rester trop longtemps sans se présenter à la réception du guilde ( SORRY, BUT WE CAN' T. SINCE WE' RE STILL APPRENTICES, WE CAN' T GO TOO LONG WITHOUT CHECKING IN AT THE GUILD ). JOSHUA dit à JILL et HANS, qu' ils aimeraient faire leur rapport avant que la journée soit finie, s' ils peuvent, donc qu' ils devront les excuser ( WE' D LIKE TO GIVE OUR REPORT BEFORE THE DAY' S OUT, IF WE CAN. SO YOU' LL HAVE TO EXCUSE US ) ... HANS lui dit est - ce donc ça ( IS THAT SO ) ... ? Oh bien ... Qu' il devine qu' il est ce soir tout seul, que cela va sûrement être solitaire dans le lit sans lui ( GUESS I' M ON MY OWN TONIGHT. IT SURE IS GOING TO BE LONELY IN BED WITHOUT YOU ). ESTELLE lui dit quoi ? JOSHUA dit HANS ... Pourrait - il please de faire une pause de blagues de mauvais goûts ( WOULD YOU PLEASE GIVE THE TASTELESS JOKES A REST ) ? ESTELLE, de ne pas l' écouter. ESTELLE lui dit oh ... Ha ha ha ... Une blague ... JILL leur dit qu' ils ne s' ennuient jamais eux les gars, qu' elle les donnera tant, qu' elle espère qu' ils auront la chance qu' ils viennent encore les voir ( IT' S NEVER BORING WITH YOU GUYS, I' LL GIVE YOU THAT MUCH. I HOPE YOU' LL GET THE CHANCE TO COME SEE US AGAIN ). HANS leur dit et de rester pour un couple de jours ... et de nuits ( AND STAY FOR A COUPLE OF DAYS ... AND NIGHTS ). ESTELLE lui dit Er ... Sûre, qu' ils feront ( WE WILL ) ... Merci. JOSHUA leur dit qu' ils s' arrêteront de nouveau bientôt ( WE' LL STOP IN AGAIN SOON ). KLOE leur dit Ha ha ... Bien, d' y aller ( LET' S GET GOING ), qu' ils perdront la lumière du jour s' ils ne se dépêchent pas ( WE' LL LOSE THE DAYLIGHT IF WE DON' T HURRY ). JILL lui dit donc elle se dirigeant à MANORIA ( SO YOU' RE HEADED TO MANORIA ), KLOE ? KLOE lui dit oui ... Qu' il y a beaucoup de choses qu' elle veut dire la Directrice au sujet de, qu' elle a dit que cela ira bien pour elle de rester juste à l' auberge avec elle et les enfants ce soir ( THERE' S A LOT I WANT TO TALK TO THE MATRON ABOUT. SHE SAID IT WOULD BE ALL RIGHT FOR ME TO STAY OVER AT THE INN WITH HER AND THE KIDS TONIGHT ). JILL lui dit qu' il déteste qu' elle ne serait pas ici après le festival ( I HATE THAT YOU WON' T BE HERE AFTER THE FESTIVAL ), Ah, bien, ce qu' ils peuvent faire ( WHAT CAN YOU DO ) ? Qu' elle espère qu' elle a un bon moment ( I HOPE YOU HAVE A GOOD TIME ). HANS dit oh, Yeah ( oui ) ... A propos de la Directrice et des enfants ... N' est - ce pas du genre risqué pour eux de transporter aux alentours tant d' argent ( ABOUT THE MATRON AND THE KIDS ... ISN' T IT KIND OF RISKY FOR THEM TO BE CARRYING AROUND THAT MUCH MONEY ) ? ESTELLE lui dit oh, de ne pas s' inquiéter à propos de ça, qu' une des autres BRACERS a escorté l' ensemble du lot d' entre eux pour retourner au village ( ONE OF THE OTHER BRACERS ESCORTED THE WHOLE LOT OF' EM BACK TO THE VILLAGE ), que son nom est CARNA. JOSHUA leur dit apparemment, le doyen a fait une demande spéciale (APPARENTLY, THE DEAN MADE A SPECIAL REQUEST ). HANS leur dit il ne manque jamais de temps ( HE NEVER MISSES A BEAT ), bien ... JILL leur dit de rester en bonne santé, eux les gars ( STAY HEALTHY, YOU GUYS ), voilà en espérant qu' eux les gars font de grande chose avec leurs études de BRACERS ( HERE' S HOPING YOU GUYS DO GREAT WITH YOUR BRACER STUDIES ). ESTELLE lui dit Yep ( oui ), qu' il peut compter sur ça. JOSHUA leur dit bonne chance à eux deux, aussi bien ( BEST OF LUCK TO BOTH OF YOU, AS WELL ).

Puis les alliés quittent l' académie et ils sont sur la route.

ESTELLE leur dit Mm ... Qu' ils ont seulement passé quelques jours à l' académie, mais c' était super amusant, bien, autre que la classe, de toute façon ( WE ONLY HAD A FEW DAYS AT THE ACADEMY, BUT IT WAS GREAT FUN. WELL, OTHER THAN CLASS, ANYWAY ) ... JOSHUA lui dit Yeah, que cela pourrait ressembler plutôt à un non vie de BRACERS, mais ( IT MIGHT SOUND PRETTY UN - BRACER - LIKE, BUT ) ... Bien qu' ils soient sortis initialement de la mission, toutte cette expérience a l' air plus comme des vacances ( IT MIGHT SOUND PRETTY UN - BRACER - LIKE, BUT ... EVEN THOUGH WE ORIGINALLY CAME OUT ON ASSIGNMENT, THIS WHOLE EXPERIENCE FELT MORE LIKE A VACATION ). ESTELLE lui dit qu' il a raison, homme, que les étudiants mènent sûrement la grande vie ( YOU GOT THAT RIGHT. MAN, THE STUDENTS SURE DO LIVE IT UP ). KLOE dit Ha ha ... Hm ... ?

Puis KLOE regarde autour, elle s' interroge.

JOSHUA lui dit ce qu' il ne va pas ( WHAT' S WRONG ) ? KLOE lui dit rien ... Que c' est juste qu' elle ne peut pas sentir SIEG à proximité ... Qu' elle se demande où il est allé ( IT' S JUST THAT I CAN' T SENSE SIEG NEARBY ... I WONDER WHERE HE WENT ) ... ESTELLE lui dit peut - être qu' il recherche le dîner ( MAYBE HE' S JUST LOOKING FOR DINNER ) ? KLOE lui dit oui ... Que cela doit - être ça, qu' elle est désolée, qu' elle a juste été bête, please, de lui permettre de venir avec eux aussi loin que la route côtière ( I' M JUST BEING SILLY. PLEASE, ALLOW ME TO COME WITH YOU AS FAR AS THE COASTAL ROAD ). ESTELLE lui dit sûre, que ça sera amusant ( SURE. IT' LL BE FUN ).


NOTES =


Si vous retournez à l' Académie Royale.

- allez à SCHOOLHOUSE puis dans le bureau du doyen " DEAN' S OFFICE ", si vous parlez à DEAN COLLINS, il dit ESTELLE et JOSHUA ... Qu' ils sont grandement redevable envers eux pour leur aide ( WE ARE GREATLY INDEBTED TO YOU FOR YOUR HELP ), qu' il a vu la pièce, et qu' il a pensé que c' était magnifique, que la représentation de JOSHUA en Princesse CECILIA était particulièrement mémorable, qu' il a pensé ( JOSHUA' S PORTRAYAL OF PRINCESS CECILIA WAS PARTICULARLY MEMORABLE, I THOUGHT ), s' ils ont de la chance, qu' il espère qu' ils reviendront à leur école.

Si vous parlez de nouveau à DEAN COLLINS, il dit de toute façon, qu' il est content qu' ils ont été capable de venir en aide à MATRON THERESA, que toute cette affaire d' incendie a simplement été beaucoup trop pour elle ( AT ANY RATE, I' M JUST GLAD THAT WE WERE ABLE TO COME TO MATRON THERESA' S AID. THIS WHOLE ARSON AFFAIR HAS SIMPLY BEEN TOO MUCH FOR HER ).

- allez à AUDITORIUM, il y a plein d' élèves et de profs.

Si vous parlez à JILL, elle dit oh ... Qu' elle ne savait pas qu' ils étaient encore ici, ne doivent - ils pas retourner à RUAN ? Qu' ils sont plus que la bienvenue pour se joindre à eux, bien que ( I DIDN' T KNOW YOU WERE STILL HERE. DON' T YOU HAVE TO GO BACK TO RUAN ? YOU' RE MORE THAN WELCOME TO JOIN IN, THOUGH ) ...

Si vous parlez à HANS, il dit oh ... Est - ce qu' ils ont prévu de participer au lancement ? Que les professeurs payent tout ça, donc ils pourraient aussi bien les piquer pour ce qu' ils valent ( ARE YOU PLANNING TO PARTICIPATE IN THE LAUNCH ? THE TEACHERS ARE PAYING FOR ALL OF IT, SO YOU MIGHT AS WELL PINCH' EM FOR WHAT THEY' RE WORTH ), Heh ...


QUETE NORMALE =


Il faut aller à la Ville de RUAN

Allez au Nord - Ouest


A l' écran suivant, c' est " VISTA FOREST RD "

Allez au Nord - Ouest


A l' écran suivant, c' est " GULL SEASIDE WAY "

Allez vers les 2 panneaux de direction, il y a une scène.

JOSHUA dit à KLOE, bien, qu' il devine que c' est un au revoir ( I GUESS THIS IS GOODBYE ). KLOE lui dit oui ... Merci beaucoup pour ces derniers jours ( THANK YOU SO MUCH FOR THE LAST FEW DAYS ). ESTELLE lui dit Ha ha ha ... Pas de problème, que cela a été amusant, de prendre soin ( NO PROBLEM. IT' S BEEN FUN. TAKE CARE ) ... Et de dire Hi à MATRON THERESA et aux enfants pour eux. KLOE lui dit de ne pas s' inquiéter, qu' elle fera ( I WILL ). YOUNG MAN' S VOICE ( voix de jeune homme ) leur dit Hey, eux trois.

Puis un homme arrive vers les alliés et il est essouflé.

ESTELLE dit Huh ... ? JOSHUA dit à l' homme, qu' il vient de MANORIA, n' est - ce pas ( YOU' RE FROM MANORIA, AREN' T YOU ) ... ? ZACK leur dit qu' eux les gars sont " huff " ( souffler ) " huff " des BRACERS, vrai ? Qu' ils ont de gros ennuis ( WE' VE GOT BIG TROUBLE ). ESTELLE lui dit quel genre de " gros ennuis " ( WHAT KIND OF " BIG TROUBLE " ) ? ZACK leur dit " gasp " ( haleter ) " Wheeze " ( respiration bruyante ), d - d' attendre une seconde ( H - HANG ON A SEC ) ... Qu' il a besoin de reprendre son souffle ( I NEED TO CATCH MY BREATH ) ... " huff " " huff " ... Whew, que quelqu' un a attaqué MATRON THERESA et les enfants près de MANORIA.

Les alliés sont étonnés

ESTELLE lui dit Whoa, qu' il a dit quoi maintenant ( SAY WHAT NOW ) ? KLOE dit non ...

Puis KLOE recule et elle s' agenouille au sol et ESTELLE va vers KLOE.

ESTELLE lui dit Hey va t - elle bien ( HEY ARE YOU ALL RIGHT ) ? JOSHUA dit à KLOE, de garder son sang froid ... Que ce n' est pas le moment de perdre connaissance sur eux ( KEEP YOUR COOL ... THIS IS NO TIME TO GO FAINTING ON US ). KLOE leur dit qu' elle - qu' elle est désolée ...

Puis KLOE se relève et va vers ZACK, elle lui dit please ... De les dire tout ce qu' il sait ( TELL US WHATEVER YOU CAN ). ZACK lui dit d - d' accord ... Qu' ils ont été apparemment agressé par un groupe étrange sur le chemin du retour du festival du campus, que les enfants vont bien, mais la MATRON THERESA et cette dame de BRACERS ont été assommées ( THEY WERE APPARENTLY ASSAULTED BY SOME STRANGE GROUP ON THE WAY BACK FROM THE CAMPUS FESTIVAL. THE KIDS ARE OKAY, BUT MATRON THERESA AND THAT BRACER LADY GOT KNOCKED OUT ). ESTELLE lui dit qu' il - qu' il signifie CARNA ? Pas possible ( NO WAY ). JOSHUA leur dit qu' ils doivent avoir été très bien entraînés ( THEY MUST HAVE BEEN HIGHLY TRAINED ) ... KLOE dit ... ZACK leur dit qu' il aurait voulu contacter le guilde, mais les communications sont faibles à l' auberge, qu' il n' avait pas beaucoup le choix qu' autre que de courir tout le chemin jusqu' ici ( I WOULD HAVE CONTACTED THE GUILD, BUT COMMUNICATIONS ARE DOWN AT THE INN. I DIDN' T HAVE MUCH CHOICE OTHER THAN TO RUN ALL THE WAY HERE ). JOSHUA lui dit qu' il voit ... Bien, merci pour son aide ( THANK YOU FOR YOUR HELP ), s' il peut s' occuper de ça, pourrait - ils continuer jusqu' à RUAN pour eux ( IF YOU CAN MANAGE IT, WOULD YOU GO ON TO RUAN FOR US ) ? Qu' ils doivent se dépêcher pour aller à MANORIA ( WE' VE GOT TO HURRY TO MANORIA ). ZACK lui dit d' accord, qu' il fera ( WILL DO ) puis il va à RUAN. JOSHUA leur dit d' y aller ( LET' S GET GOING ). ESTELLE lui dit d - d' accord. KLOE dit à JOSHUA, d' accord ( ALL RIGHT ).


Allez au Nord

- il y a de NOUVEAUX MONSTRES sur le chemin

- il y a un monstre qui barre le passage

Un grand monstre rôde autour ( A LARGE MONSTER IS PROWLING AROUND )


Choix =


- EXTERMINATE ( exterminer )

- LEAVE ALONE ( laisser seul )


Si = EXTERMINATE


Mini - Boss = 3 JABBAS ( 1 089 HP, sensible = eau ) + 2 STOVE PLANTS ( 389 HP, sensible = eau ) + 1 SHARK GATOR ( requin, 490 HP ) + 1 CORN MOVER ( plante, sensible = feu )


LV 19 pour tous

KLOE et ESTELLE = HELL GATE ( ART )

KLOE = TEARA ( remet 1 000 HP à un allié )


A gagner = 126 exp, toutes les couleurs de cristaux, 1 EVADE 2 ( quartz ), 1 MONSTER FISH MEAT, 1 MONSTER FISH EGG


Vous avez exterminé le 2 ème monstre sur GULL SEASIDE WAY ( EXTERMINATED SECOND MONSTER ON GULL SEASIDE WAY )


Allez au Nord


A l' écran suivant,

Allez au Nord - Ouest ( passez par la plage )


A l' écran suivant,

- il y a 2 panneaux de direction

Allez à l' Ouest


A l' écran suivant, c' est " MANORIA VILLAGE "


Rentrez dans le restaurant / auberge " THE WHITE MAGNOLIA "

Montez à l' étage, allez dans la chambre du haut, en entrant, il y a une scène. Il y a les enfants, une femme, CARLA et on voit MATRON THERESA et CARNA, le BRACER qui dorment dans un lit.

CLEM dit oh ... MARY dit Miss KLOE ... KLOE dit tout le monde ...

Puis les enfants vont vers KLOE.

DANIEL dit Waaaaahhh ... POLLY dit que c' était tellement effrayant ( IT WAS SO SCARY ). ESTELLE leur dit Dieu merci qu' ils sont tous sains et saufs ( THANK GOODNESS YOU' RE ALL SAFE ) ... JOSHUA leur dit de lui pardonner, mais quoi à propos des autres ( PARDON ME, BUT WHAT ABOUT THE OTHERS ) ? Comment va MATRON THERESA ( HOW IS MATRON THERESA ) ? CARLA lui dit de ne pas s' inquiéter, qu' elles ne sont pas blessées, qu' elles n' étaient pas réveillées, bien que, cela l' a un peu inquieté ( THEY' RE NOT HURT. THEY HAVEN' T WOKEN UP, THOUGH, WHICH HAS ME A LITTLE WORRIED ). JOSHUA lui dit s' il peut, qu' il aimerait les voir.

Puis JOSHUA va vers les lits où il y a CARNA et MATRON THERESA.

JOSHUA dit pas de doute à propos de ça ( NO DOUBT ABOUT IT ) ... Que quelqu' un a utilisé de la poudre de sommeil ( SOMEONE USED SLEEPING POWDER ). ESTELLE est étonnée, elle lui dit de la p - poudre de sommeil ( S _ SLEEPING POWDER ) ? JOSHUA lui dit oui, qu' il y a encore une trace faible dans l' air, que c' est probablement du genre sans effets secondaires, donc il n' y a vraiment pas besoin de s' inquiéter ( THERE' S STILL A FAINT HINT OF IT IN THE AIR. IT' S PROBABLY THE KIND WITHOUT SIDE EFFECTS, SO THERE' S NO REAL NEED FOR CONCERN ) ... ESTELLE dit Hmm ...

Puis JOSHUA va vers les enfants.

ESTELLE dit Hey, CLEM, peut - il les dire ce qu' il s' est passé ? CLEM dit ... MARY dit à ESTELLE, qu' elle les dira ...

Puis tout le monde se tourne vers MARY.

MARY leur dit qu' ils avaient marché tout au long de la route côtière avec la dame BRACER ( WE WERE WALKING ALONG THE COAST ROAD WITH THE BRACER LADY ) ... Et ces gars étranges avec des masques sont apparus sortis de nulle part ( AND THESE STRANGE GUYS IN MASKS SHOWED UP OUTTA NOWHERE ), la dame BRACER les a combattu pendant un moment ( THE BRACER LADY FOUGHT THEM FOR A WHILE ) ... Mais qu' ils l' ont encerclés, qu' elle les a combattue pour les sauver et la Directrice THERESA ( BUT THEY SURROUNDED HER. SHE FOUGHT' EM TO SAVE US AND MATRON THERESA ) ... C' est pourquoi ... " sniff ". ESTELLE lui dit là, là ( THERE, THERE ) ... Que cela doit avoir été tellement effrayant ( IT MUST HAVE BEEN SO SCARY ) ... CLEM leur dit qu' ils ... Qu' ils ont pris l' enveloppe de la Directrice ( THEY TOOK AN ENVELOPE FROM THE MATRON ) ...

Puis tout le monde se tourne vers CLEM.

CLEM leur dit qu' il a voulu sérieusement récupérer ça ( I WANTED REALLY BAD TO GET IT BACK ) ...
Puis il se tourne vers JOSHUA, il lui dit Mr JOSHUA ... Qu' il ne pouvait pas l' aider ( I COULDN' T HELP HER ) ... JOSHUA lui dit de ne pas penser de cette façon ( DON' T THINK THAT WAY ), CLEM, qu' il sait que la Directrice THERESA serait heureuse qu' eux tous soient sains et saufs ( I KNOW THAT MATRON THERESA WOULD JUST BE HAPPY THAT ALL OF YOU ARE SAFE ), c' est pourquoi il ne doit pas se blâmer lui - même ( THAT' S WHY YOU MUSTN' T BLAME YOURSELF ). CLEM lui dit mais qu' il ... Qu' il ... MARY dit " sob " ... " sniff " ... ESTELLE leur dit qu' elle ne peut pas croire ça, qui ferait une telle chose ( I DON' T BELIEVE THIS. WHO WOULD DO SUCH A THING ) ? KLOE dit ...

Puis KLOE se tourne vers ESTELLE, elle lui dit qui que ce soit c' est ( WHOEVER IT IS ) ... Que cela doit certainement être quelqu' un d' assez expérimenté qui cache son ou sa présence, après tout, les BRACERS n' étaient pas alertés, et la MATRON THERESA est inconsciente ( MUST CERTAINLY BE SKILLED AT HIDING HIS OR HER PRESENCE. AFTER ALL, THE BRACER WASN' T ALERTED, AND MATRON THERESA IS UNCONSCIOUS ) ... ESTELLE dit KLOE ... KLOE leur dit qu' elle a le sentiment que c' était très délibéré, qu' elle dirait que les criminels avaient probablement ciblé les dons de la MATRON THERESA avait sur elle ( I GET THE FEELING THAT THIS WAS VERY DELIBERATE. I' D SAY THAT THE CRIMINALS WERE PROBABLY TARGETING THE DONATIONS MATRON THERESA HAD ON HER ), s' ils trouvent l' argent, qu' ils trouveront le coupable. JOSHUA lui dit oui, qu' elle a probablement raison ( YOU' RE PROBABLY RIGHT ). ESTELLE dit à KLOE, qu' elle semble un peu plus calme qu' avant ( YOU SEEM A LITTLE CALMER THAN EARLIER ) ... KLOE lui dit oui ... Afin d' aider la MATRON et les enfants, qu' elle doit se ressaisir elle - même ( IN ORDER TO HELP, THE MATRON AND THE KIDS, I MUST COMPOSE MYSELF ), quelle que soit, qu' ils doivent trouver qui a fait ça aussitôt que possible ( REGARDLESS, WE MUST FIND WHO DID THIS AS SOON AS POSSIBLE ). MAN' S VOICE ( voix d' homme ) leur dit qu' elle a raison, qu' ils savent.

Les alliés sont étonnés puis AGATE rentre dans la chambre.

ESTELLE dit Aaahh. JOSHUA dit AGATE ... AGATE leur dit qu' il a entendu dire ce qu' il s' était passé au guilde, que cela semble comme s' ils ont fini sur un enfer de désordre ( I HEARD WHAT WAS GOING ON AT THE GUILD. LOOKS LIKE YOU' VE GOTTEN WRAPPED UP ONE HELL OF A MESS ). ESTELLE lui dit Hey, de ne pas profiter de la situation, que CARNA est aussi blessée ( DON' T MAKE LIGHT OF THE SITUATION. CARNA GOT HURT, TOO ). AGATE lui dit qu' il sait ça ... Donc de renoncer à ses jappements ( SO QUIT YOUR YAPPING ), que CARNA n' est pas amateur, soit, que cela pourrait éxiger quelqu' un plutôt expérimenté pour la battre, que diraient - ils de lui donner un rapide aperçu de ce qu' il s' est passé ici ( CARNA' S NO AMATEUR, EITHER. HOW ABOUT YOU GIVE ME A QUICK RUNDOWN OF WHAT' S BEEN GOING ON HERE ) ? JOSHUA lui dit d' accord ...

JOSHUA et ESTELLE ont dit toute l' histoire à propos des dons pour l' orphelinat ( JOSHUA AND ESTELLE TOLD AGATE THE WHOLE STORY ABOUT THE DONATIONS FOR THE ORPHANAGE ).

AGATE dit Huh ... D' accord, alors, qu' il y a certainement quelque chose de bizarre qui se passe ( THERE' S DEFINITELY SOMETHING WEIRD GOING ON ). ESTELLE lui dit bizarre comment ? AGATE leur dit bien, voici la chose ( HERE' S THE THING ) ... Qu' ils connaissent le gang de RAVENS qui a traîné à l' entrepôt ? Qu' ils sont tous partis maintenant, que l' entrepôt est vide ( YOU KNOW THAT RAVEN GANG THAT WAS HANGING OUT AT THE WAREHOUSE ? THEY' RE ALL GONE NOW. WAREHOUSE IS EMPTY ). ESTELLE lui dit alors ... Qu' ils doivent - être ceux qui ont agressés MATRON THERESA ( THEY MUST BE THE ONES WHO ASSAULTED MATRON THERESA ). JOSHUA lui dit qu' il n' est pas sûr à propos de ça, qu' il doute vraiment qu' ils auraient pris le dessus sur CARNA ( I REALLY DOUBT THEY' D HAVE WHAT IT TAKES TO GET THE UPPER HAND ON CARNA ). ESTELLE lui dit Yeah, c' est vrai ... Qu' ils parlent beaucoup mais qu' elle ne pense pas qu' ils pourraient faire ça ( THEY TALK A BIG GAME, BUT I DON' T THINK THEY COULD BACK IT UP ). AGATE lui dit Yeah, de les faire un regard sévère et ils se taisent, cependant, aujourd' hui qu' ils sont subitement introuvable, associés à ça avec le petit incident d' aujourd' hui, et est - ce qu' ils ont compris ( GIVE' EM A SINGLE HARD LOOK AND THEY SHUT RIGHT UP. HOWEVER, TODAY THEY' RE SUDDENLY NOWHERE TO BE FOUND. COUPLE THAT WITH TODAY' S LITTLE INCIDENT, AND WHAT DO YOU GET ) ? Comme il a dit, quelque chose de bizarre se passe ( SOMETHING WEIRD IS GOING ON ). JOSHUA lui dit même s' ils ne sont pas directement responsable pour l' incident, qu' il a l' impression comme s' ils sont impliqués, en quelque sorte ( EVEN IF THEY' RE NOT DIRECTLY RESPONSIBLE FOR THE FIRE. I DO FEEL LIKE THEY' RE INVOLVED, SOMEHOW ). AGATE lui dit Yeah, mais ce n' est pas le moment d' aller vérifier ça, de venir, les jeunots ( BUT THIS AIN' T THE TIME TO GO CHECKING THAT OUT. COME ON, GREENHORNS ), d' y aller. ESTELLE lui dit de quoi parle t - il ( WHAT ARE YOU TALKING ABOUT ) ? Où vont - ils ? AGATE lui dit qu' elle est lente du cerveau ou quelque chose ? Evidemment, qu' ils vont sur le chemin du bord de mer où le crime s' est produit, comment ces idiots ont fait, que cela n' a pas d' importance pour le moment ( YOU SLOW IN THE HEAD OR SOMETHING ? OBVIOUSLY, WE' RE GOING TO THE SEASIDE PATH WHERE THE CRIME HAPPENED. HOW THOSE IDIOTS DID IT DOESN' T MATTER RIGHT NOW ) ... Qu' ils doivent concentrer leur recherche sur des indices pour savoir où ils sont ( WE' VE GOTTA FOCUS ON FINDING SOME CLUES AS TO WHERE THEY ARE ). ESTELLE lui dit Ah ... Vrai. JOSHUA dit à AGATE, compris, qu' ils aideront.

Puis ESTELLE, JOSHUA, KLOE et AGATE sortent de l' auberge / Restaurant.

ESTELLE dit Wow, comment cela fait qu' il fait si tard ( HOW' D IT GET TO BE SO LATE ) ? AGATE leur dit Bah ... Que ce n' est pas bon, comment sont - ils supposés rechercher dans le noir ( THIS IS NO GOOD. HOW ARE WE SUPPOSED TO SEARCH IN THE DARK ) ?

Puis il y a un cri et tout le monde est étonné.

AGATE leur dit Hey, ce que c' était ce bruit ( WHAT WAS THAT SOUND ) ?

Puis le faucon de KLOE vient vers KLOE.

KLOE lui dit oh, SIEG, où a t - il été ( WHERE HAVE YOU BEEN ) ? AGATE leur dit que - que diable est - ce ( WH - WHAT THE HELL ) ... ? ESTELLE lui dit que c' est SIEG, qu' il est le compagnon gyrfalcon de KLOE ( HE' S KLOE' S GYRFALCON COMPANION ). AGATE leur dit Whew ... Tant qu' il est amical ( AS LONG AS HE' S FRIENDLY ) ... SIEG dit à KLOE, Screeee. Scree, scree. KLOE lui dit compris, merci, SIEG. SIEG dit Scree. AGATE dit maintenant qu' il a tout vu, donc, mademoiselle, ce que son ami là lui a dit ( NOW I' VE SEEN EVERYTHING. SO, MISSY, WHAT DID YOUR FRIEND THERE TELL YOU ) ? KLOE lui dit les allées et venues des voyous qui ont agressés MATRON THERESA, évidemment, que cela semble qu' il a vu l' agression ( THE WHEREABOUTS OF THE RUFFIANS WHO ASSAULTED MATRON THERESA, EVIDENTLY. IT SEEMS THAT HE SAW THE ATTACK ). AGATE lui dit Ha ha ha, c' est une bonne blague ( THAT' S A GOOD ONE ) ... ESTELLE dit bien joué ( NICE GOING ), SIEG. JOSHUA dit à SIEG, oui, plus impressionnant ( MOST IMPRESSIVE ). SIEG dit Scree. AGATE est déçu, il leur dit maintenant d' attendre une fichue minute, qu' ils signifient lui dire qu' ils croient vraiment à cette charge de taureau ( NOW WAIT ONE DAMN MINUTE. YOU MEAN TO TELL ME YOU ACTUALLY BELIEVE THAT LOAD OF BULL ) ? JOSHUA lui dit qu' ils l' ont vu communiquer à plusieurs reprises ( WE' RE SEEN HIM COMMUNICATE SEVERAL TIMES ). ESTELLE dit à AGATE, Hey, s' il ne les croit pas, qu' il n' a qu' à ne pas suivre ( YOU DON' T HAVE TO COME ALONG ), allez, les gars. KLOE lui dit d' accord ( ALL RIGHT ). SIEG dit Scree.

Puis SIEG s' envole et les alliés le suivent.

AGATE dit umm ... D - d' attendre, eux les novices ( W - WAIT UP, YOU PUNKS ) puis il les suit.

Puis tout le monde arrive sur une route.

AGATE leur dit que cela semble comme s' il se focalise sur quelque chose ( DOES SEEM LIKE IT' S HOMING IN ON SOMETHING ) ... Mais ... Allez ( C' MON ), est - ce qu' ils vont vraiment suivre cette chose ( ARE WE REALLY FOLLOWING THAT THING ) ? Si c' est leur idée d' une plaisanterie, que ce n' est pas drôle ( IF THIS IS YOUR IDEA OF A JOKE, IT' S NOT FUNNY ).

Puis KLOE, ESTELLE et JOSHUA se tourne vers AGATE.

KLOE lui dit que ce n' est pas une plaisanterie, que la MATRON et les enfants sont comme sa famille ( THE MATRON AND THE CHILDREN ARE LIKE FAMILY TO ME ) ... AGATE lui dit Hmph ... Très bien, alors, qu' il a pensé qu' ils avaient tiré d' un coup sec sa chaîne, mais ( I THOUGHT YOU WERE YANKIN' MY CHAIN, BUT ) ... Qu' il devine qu' il suivra tout au long ( I GUESS I' LL TAG ALONG ). ESTELLE lui dit Geez, pourquoi ne dit - il pas ce qu' il pense vraiment ( WHY DON' T YOU SAY WHAT YOU REALLY THINK ) ? JOSHUA leur dit de mettre tout cela de côté, qu' ils ont besoin d' aller après SIEG ( ALL THAT ASIDE, WE NEED TO GET GOING AFTER SIEG ).

Vous êtes à " MANORIA BYROAD "


Puis allez vers le haut et vers les 2 panneaux de direction, il y a une scène.

ESTELLE leur dit n' est - ce pas ça ... Le chemin du phare ( ISN' T THAT ... THE WAY TO THE LIGHTHOUSE ) ... JOSHUA leur dit Hmm ... D' y aller et de vérifier ça ( LET' S GO AND CHECK IT OUT ).


Puis allez à gauche des 2 panneaux de direction vers le phare.


A l' écran suivant, c' est " THE VARENNE LIGHTHOUSE "

Il y a une scène.

ESTELLE leur dit juste comme elle a pensé ( JUST AS I THOUGHT ) ... AGATE leur dit le phare de VARENNE ... Que cela appartient à la ville de RUAN, s' il se rappelle bien, qu' il y a un homme qui vit ici tout seul ( IF I REMEMBER RIGHT, THERE' S A MAN WHO LIVES HERE ALL ALONE ) ... KLOE leur dit que cela semble être l' endroit, qu' elle est presque certaine que ceux qui ont agressés THERESA et les enfants sont ici dans le bâtiment ( THIS APPEARS TO BE THE PLACE. I' M ALMOST POSITIVE THAT THE ONES WHO ATTACKED THERESA AND THE CHILDREN ARE HERE IN THIS BUILDING ). JOSHUA lui dit ce qui signifie qu' il y a une forte chance que les auteurs se sont emparés du phare ( WHICH MEANS THAT THERE' S A HIGH CHANCE THE PERPETRATORS HAVE TAKEN OVER THE LIGHTHOUSE ). ESTELLE leur dit et à l' apparence de ça ... Que cela semble avoir qu' un seule entrée, qu' elle devine que que tout qui reste à faire est de vérifier ça par eux - mêmes ( AND FROM THE LOOKS OF IT ... THAT SEEMS TO BE THE ONLY ENTRANCE. I GUESS THAT ALL THERE IS LEFT TO DO IS TO CHECK IT OUT FOR OURSELVES ). KLOE lui dit oui ... AGATE lui dit maintenant d' attendre là une minute, fille ( NOW HOLD ON THERE A MINUTE, GIRL ) ... KLOE lui dit qu' elle veut voir la vérité avec ses propres yeux. AGATE lui dit que diable parle t - elle ( WHAT THE HELL ARE YOU TALKING ABOUT ) ? KLOE lui dit qu' elle veut savoir pourquoi quelqu' un ferait une telle chose horrible comme ça ( I WANT TO KNOW WHY SOMEONE WOULD DO SUCH A HORRIBLE THING LIKE THAT ) ... Donc please ... De l' emmener avec eux ( TAKE ME WITH YOU ). AGATE lui dit qu' il peut voir où elle veut en venir, mais ( I CAN SEE WHERE YOU' RE COMING FROM, BUT ) ... ESTELLE lui dit oh, allez, de ne pas se comporter en tout avare maintenant ( COME ON, DON' T ACT ALL STINGY NOW ), que la seule raison qu' ils connaissaient cet endroit au commencement c' était grâce à KLOE ( THE ONLY REASON WE KNEW ABOUT THIS PLACE TO BEGIN WITH WAS BECAUSE OF KLOE ). JOSHUA dit à AGATE, et qu' il peut garantir qu' elle peut faire face elle - même, donc, au moins, qu' il n' a pas besoin de s' inquiéter à propos qu' elle entre dans son chemin ( AND I CAN GUARANTEE SHE CAN HANDLE HERSELF. SO, AT LEAST, YOU DON' T HAVE TO WORRY ABOUT HER GETTING IN THE WAY ). KLOE dit ESTELLE, JOSHUA ... AGATE leur dit très bien ... Comme ils voudront ( HAVE YOUR WAY ), mais qu' il espère qu' elle se rappelle que ces gars sont ceux qui ont mis CARNA hors service, de faire en sorte qu' elle ne baisse pas sa garde ( BUT I HOPE YOU REMEMBER THAT THESE GUYS ARE THE ONES WHO PUT CARNA OUT OF COMMISSION. MAKE SURE YOU DON' T LET DOWN YOUR GUARD ). KLOE lui dit qu' elle gardera ça à l' esprit ( I' LL KEEP THAT IN MIND ). ESTELLE leur dit, bien, qu' elle devine que c' est décidé alors. JOSHUA leur dit bien ( ALL RIGHT ) ... De se dépêcher et de vérifier cet endroit ( LET' S HURRY AND CHECK THE PLACE OUT ).


Puis rentrez dans le phare, il y a une scène.

ESTELLE dit encore ces gars ( THESE GUYS AGAIN ) ? KLOE leur dit ne sont - ils pas ceux d' avant ( AREN' T THEY THE ONES FROM BEFORE ) ... AGATE leur dit qu' il jure, s' il ne les avait pas regardé avec ses propres yeux tout de suite, qu' il ne croirait jamais ça ( I SWEAR, IF I WASN' T LOOKING AT THEM WITH MY OWN EYES RIGHT NOW I' D NEVER BELIEVE IT ) ...

Puis AGATE va vers l' homme aux cheveux verts, DEAN, il lui dit Hey, que diable font - ils tous ici ( WHAT THE HELL ARE YOU ALL DOING HERE ) ?

Puis les 3 hommes se retournent, ils sont pensifs.

Les yeux des membres du gang de RAVENS sont vides et sans émotions ( THE RAVEN GANG MEMBERS' EYES ARE BLANK AND EMOTIONLESS )

AGATE dit à DEEN, H - hey ... Puis il s' approche de DEEN mais celui sort son épée.

JOSHUA dit AGATE, de faire attention ( LOOK OUT ).

Puis AGATE évite le coup de l' épée en se penchant, il leur dit d' où viennent - ils cette force ( WHERE ARE THEY GETTING THIS STRENGTH FROM ) ... ? Puis il s' écarte en arrière. Il dit DEEN, lui le fils de ( YOU SON OF A ) ... DEEN dit ...

Puis les 2 hommes vont vers DEAN et ils sortent leurs épées.

AGATE leur dit que c' est parfait ( THIS IS JUST PERFECT ) ... Maintenant qu' il ne sait pas quel genre de drogues qu' ils fument ... Mais s' il doit repousser certain sentiment en eux qu' il fera ( NOW I DON' T KNOW WHAT KIND OF DRUGS YOU' RE SMOKING ... BUT IF I HAVE TO BEAT SOME SENSE BACK INTO YOU I WILL ).

Puis les alliés se dirigent vers AGATE et les 3 hommes et inversement.


MINI - BOSS = DEEN ( 1 980 HP ) + 2 RAVEN GANG MEMBERS ( 881 HP )


JOSHUA LV 19 = SOUL BLUR ( ART ), TAUNT ( CRAFT )

ESTELLE & KLOE LV 19 = HELL GATE ( ART ), HURRICANE ( CRAFT )

KLOE = TEARA ( remet 1 000 HP à un allié )

AGATE LV 24 = FLAME SMASH ( CRAFT ), attaque normalement


A gagner = 26 exp, toutes les couleurs de cristaux.


Après le combat,

ESTELLE leur dit qu' elle - qu' elle ne peut pas croire ça ... Ces gars sont 100 fois plus forts que quand ils se sont occupés d' eux à l' entrepôt ( THESE GUYS ARE 100 TIMES STRONGER THAN WHEN WE DEALT WITH THEM AT THE WAREHOUSE ). KLOE lui dit qu' ils semblent avoir agis plutôt étrangement ( THEY APPEAR TO BE ACTING RATHER STRANGE ) ... Qu' elle se demande ce qu' il se passe. AGATE leur dit Hmm ... Que cela semble comme s' ils ont été contrôlé par quelqu' un ( IT LOOKS LIKE THEY BEING CONTROLLED BY SOMEONE ). ESTELLE lui dit c - controlé ... ? JOSHUA est pensif, il dit à AGATE, Yeah, qu' il est d' accord ( I AGREE ). Il se lève, il leur dit qu' il dirait que c' est une sorte d' hypnotique spéciale d' influence en utilisant une combinaison de drogues et de suggestions, que cela permet à la personne de les contrôler pour tirer parti de leur potentiel maximun physique ( I' D SAY IT' S SOME SORT OF SPECIAL HYPNOTIC INDUCTION USING A COMBINATION OF DRUGS AND SUGGESTION. THIS ALLOWS THE PERSON CONTROLLING THEM TO DRAW OUT THEIR MAXIMUN PHYSICAL POTENTIAL ). ESTELLE lui dit est - ce que quelqu' un peut vraiment faire ça ( C - CAN SOMEONE REALLY DO THAT ) ? AGATE lui dit biensûr, mais qu' ils auraient besoin d' être plutôt experimentés pour même tenter une telle chose ( OF COURSE, BUT THEY' D NEED TO BE PRETTY SKILLED TO EVEN ATTEMPT SUCH A THING ), et qu' il peut seulement penser à un groupe qui pourrait réaliser quelque chose comme ça ( AND I CAN ONLY THINK OF ONE GROUP THAT COULD PULL OFF SOMETHING LIKE THIS ) ... KLOE lui dit qu' il a une idée qui pourrait - être responsable ( YOU HAVE AN IDEA WHO MIGHT BE RESPONSIBLE ) ?

Puis AGATE se tourne vers KLOE, il lui dit Yeah ( oui ) ... Peut - être ( POSSIBLY ), mais qu' il n' y a pas de temps pour parler à propos de ça maintenant, d' aller en haut, que les véritables auteurs devraient - être là - haut ( BUT THERE' S NO TIME TO TALK ABOUT IT NOW. LET' S HEAD UPSTAIRS. THE REAL PERPETRATORS SHOULD BE UP THERE ). ESTELLE lui dit bien, d' y aller ( ALL RIGHT, LET' S GO ).

Puis montez au 1 er étage.


1 ER ETAGE =

Il y a 3 hommes du gang de RAVENS ( gand de Corbeaux ).

RAIS dit ... ESTELLE leur dit voici ils viennent de nouveau ( HERE THEY COME AGAIN ). JOSHUA leur dit que cela semble comme s' ils n' ont pas le choix que de les abattre à la dure ( IT LOOKS LIKE WE DON' T HAVE ANY CHOICE TO PUT THEM DOWN THE HARD WAY ) ...

Puis les alliés se dirigent vers AGATE et les 3 hommes et inversement.


MINI - BOSS = RAIS ( 1 980 HP ) + 2 RAVEN GANG MEMBERS ( 881 HP )


JOSHUA LV 19 = SOUL BLUR ( ART ), TAUNT ( CRAFT )

ESTELLE & KLOE LV 19 = HELL GATE ( ART ), HURRICANE ( CRAFT )

KLOE = TEARA ( remet 1 000 HP à un allié )

AGATE LV 24 = FLAME SMASH ( CRAFT ), attaque normalement


A gagner = 26 exp, toutes les couleurs de cristaux.


Puis montez au 2 ème étage.


2 EME ETAGE =

Il y a 3 hommes du gang de RAVENS.

ROCCO dit ... KLOE leur dit qu' elle est vraiment désolée à propos de ça ... Qu' elle ne veut vraiment pas se battre avec quelqu' un qui est contrôlé, mais ( I REALLY DON' T WANT TO FIGHT WITH ANYONE BEING CONTROLLED, BUT ) ... AGATE lui dit que ce n' est pas le moment de se retenir, qu' ils n' ont pas besoin de les tuer, juste les assommer ( THIS ISN' T THE TIME TO BE HOLDING BACK. WE DON' T NEED TO KILL THEM, JUST KNOCK THEM OUT ).

Puis les alliés se dirigent vers AGATE et les 3 hommes et inversement.


MINI - BOSS = ROCCO ( 1 980 HP ) + 2 RAVEN GANG MEMBERS ( 881 HP )


JOSHUA LV 19 = SOUL BLUR ( ART ), TAUNT ( CRAFT )

ESTELLE & KLOE LV 19 = HELL GATE ( ART ), HURRICANE ( CRAFT )

KLOE = TEARA ( remet 1 000 HP à un allié )

AGATE LV 24 = FLAME SMASH ( CRAFT ), attaque normalement


A gagner = 26 exp, toutes les couleurs de cristaux.


Puis montez au 3 ème étage.


3 EME ETAGE =

Personne

Montez les marches et avant l' étage suivant, il y a une scène.

ESTELLE est étonnée, elle dit Hey ... Qu' ils entendent ça ?

Puis on voit à l' étage suivant, le vieil homme du phare qui est allongé au sol, 2 hommes habillés en noir et STEWARD GILBERT.


STEWARD GILBERT dit Heh heh heh ... Un travail bien fait ( A JOB WELL DONE ), maintenant ils seront capable de blâmer cette pagaille de ces sales petits voyous et tout sera parfaitement régler ( NOW WE' LL BE ABLE TO BLAME THIS MESS OF THOSE PUNKS AND EVERYTHING WILL WORK OUT PERFECTLY ). BLACK - CLAD MAN ( homme habillé en noir ) lui dit donc, qu' il suppose qu' il est satisfait de leur travail ( SO, I TAKE IT THAT YOU' RE SATISFIED WITH OUR WORK ) ? STEWARD GILBERT lui dit oui, qu' ils ont bien géré les choses, mais de juste faire en sorte ... Qu' ils n' ont pas laissé des preuves incriminantes, vrai ( YOU' VE HANDLED THINGS NICELY. BUT JUST TO MAKE SURE ... YOU HAVEN' T LEFT ANY INCRIMINATING EVIDENCE, RIGHT ) ? BLACK - CLAD MAN lui dit Ha ha ... Qu' il n' a rien à craindre à propos de là, et même si ces imbéciles retrouvent leurs esprits, qu' ils n' allaient pas se souvenir d' une chose, que le gardien de phare ne devrait pas se réveiller jusqu' au matin non plus ( YOU' VE GOT NOTHING TO WORRY ABOUT THERE. AND EVEN WHEN THOSE FOOLS REGAIN THEIR SENSES, THEY WON' T REMEMBER A THING. THE LIGHTHOUSE KEEPER SHOULDN' T WAKE UP UNTIL MORNING EITHER ). STEWARD GILBERT leur dit qu' il est soulagé d' entendre ça, avec ça, que la MATRON de cet orphelinat devrait renoncer à ses rêves de reconstruire ça ... Et la série d' incidents tout au long avec cet incendie finira par ressembler au travail de ces pauvres ( AND THE SERIES OF INCIDENTS ALONG WITH THIS ARSON WILL END UP LOOKING LIKE THE WORK OF THOSE LOWLIFES ), qu' ils peuvent avoir 2 oiseaux avec une pierre ( WE CAN GET TWO BIRDS WITH ONE STONE ), que c' est parfait. BLACK - CLAD MAN lui dit qu' ils sont contents de voir que leurs clients sont heureux avec leur travail. L' autre BLACK - CLAD MAN dit à STEWARD GILBERT, cependant, s' il ne se soucie qu' il demande quel est l' intérêt de détruire l' orphelinat ( HOWEVER, IF YOU DON' T MIND ME ASKING WHAT' S THE BENEFIT IN DESTROYING THAT ORPHANAGE ) ... ? Que c' est un des choses qu' il a du mal à comprendre ( THAT' S THE ONE THING I' VE BEEN HAVING A HARD TIME UNDERSTANDING ). STEWARD GILBERT lui dit Hmm - hmm - hmm, s' ils veulent vraiment savoir à tout prix, qu' il les mettra dans la confidence, que le maire a l' intention de transformer toute cette zône en un série de maisons de vacances de très, très haut de gamme ( IF YOU REALLY WANT TO KNOW SO BAD, I' LL LET YOU IN ON THE SECRET. THE MAYOR INTENDS TO TRANSFORM THAT ENTIRE AREA INTO A SERIES OF VERY, VERY UPSCALE VACATION HOMES ). BLAD - CLAD MAN lui dit intéressant ... STEWARD GILBERT leur dit qu' une zône balnéaire scénique non loin de la ville de RUAN ... Quoi de plus que les conditions géographique favorables qui pourraient avoir là pour les maisons de vacances ? Qu' ils construiront des propriétés somptueuses là et puis les vendront aux plus offrants, que c' était le plan du maire tout au long ( A SCENIC SEASIDE AREA NOT FAR FROM RUAN CITY ... WHAT MORE FAVORABLE GEOGRAPHIC CONDITIONS COULD THERE BE THAN FOR A VACATION HOME ? WE' LL BUILD LAVISH ESTATES THERE AND THEN SELL THEM OFF TO THE HIGHEST BIDDERS. THAT' S BEEN THE MAYOR' S PLAN ALL ALONG ). BLACK - CLAD MAN lui dit maintenant, que c' est plan chic si jamais il a entendu un, mais, qu' il ne comprend pas pourquoi c' était nécessaire de brûler l' orphelinat jusqu' au sol ( NOW, THAT' S A RITZY PLAN IF EVER I' VE HEARD ONE. BUT, I STILL DON' T GET WHY IT WAS NECESSARY TO BURN THE ORPHANAGE TO THE GROUND ). STEWARD GILBERT lui dit Ha ha, de penser à propos de ça, d' imaginer d' essayer de vendre une propriété de luxe à quelqu' un avec un endroit délabré comme ça se mariant au point de vue, pour ne pas mentionner tous les petits sales gosses qui courent autour à proximité et qui font du chahut ( THINK ABOUT IT. IMAGINE TRYING TO SELL A LUXURY ESTATE TO SOMEONE WITH A RAMSHACKLE PLACE LIKE THAT MARRING THE VIEW. NOT TO MENTION ALL THE LITTLE BRATS RUNNING AROUND CLOSE BY AND MAKING A RUCKUS ). BLACK - CLAD MAN lui dit qu' il voit ... Quelque chose comme ça pourrait sans aucun doute réduire leur valeur de moitié, mais au lieu d' aller à un extrême comme ça, pourquoi ne pas juste acheter l' endroit ( SOMETHING LIKE THAT WOULD DEFINITELY CUT THEIR VALUE IN HALF. BUT INSTEAD OF GOING TO AN EXTREME LIKE THAT, WHY NOT JUST BUY UP THE PLACE ) ? STEWARD GILBERT lui dit Ha, qu' il ne pensait vraiment pas que la femme têtue vendrait le terrain laissé à elle par son défunt mari, pense t - il ( YOU DIDN' T REALLY THINK THAT STUBBORN WOMAN WOULD SELL OFF THE LAND LEFT TO HER BY HER LATE HUSBAND, DID YOU ) ? Et s' ils avaient transporté au loin les brûlés qui restent pendant qu' ils étaient loin et construisaient quelque chose à la place, qu' il y a pas beaucoup qu' ils pourraient faire, pourraient - ils ( AND IF WE WERE TO HAUL AWAY THE BURNED OUT REMAINS WHILE THEY WERE AWAY AND BUILT SOMETHING IN ITS PLACE, THERE' S NOT MUCH THEY COULD DO, COULD THEY ) ? Heh heh heh ... Et puisqu' ils n' ont pas d' argent pour reconstruire l' endroit, qu' ils n' auront pas le choix que d' accepter leur sort ( AND SINCE THEY HAVE NO MONEY TO REBUILD THE PLACE, THEY' LL HAVE NO CHOICE BUT TO ACCEPT THEIR FATE ). KLOE lui dit que c' était son raisonnement ( THAT WAS YOUR REASONING ) ...

Puis les 3 hommes sont étonnés et ils aperçoivent les alliés qui ont sortis leurs armes.

STEWARD GILBERT leur dit depuis combien de temps se tenanaient - ils là ( H - HOW LONG HAVE YOU BEEN STANDING THERE ) ... ? KLOE lui dit pour quelque chose comme ça ... ? Qu' il a blessé THERESA et les enfants et brûlé leurs souvenirs en cendres ( YOU HURT THERESA AND THE CHILDREN AND BURNED THEIR MEMORIES TO ASHES ) ... Qu' il a privé à ces enfants de leurs sourires ( YOU DEPRIVED THESE CHILDREN OF THEIR SMILES ) ... Pour ça ( FOR THAT ) ? STEWARD GILBERT leur dit c - comment savaient - ils qu' ils étaient ici ( H - HOW DID YOU KNOW WE WERE HERE ) ? Mais avant ça ... Ce que ces pauvres font en bas ( WHAT ARE THOSE LOWLIFES DOING DOWNSTAIRS ) ? ESTELLE lui dit tant pis pour lui, qu' ils font une longue sieste ( TOO BAD FOR YOU. THEY' RE TAKING A LOOOONG NAP ), Tsk, et de penser que le maire était derrière tout ça ( AND TO THINK THAT THE MAYOR WAS BEHIND IT ALL ), en plus quelques visages qu' ils avaient vu avant semblent être aussi impliqués ( PLUS SOME FACES WE' VE SEEN BEFORE SEEM TO BE INVOLVED, TOO ) ... BLACK - CLAD MAN leur dit donc ... Ils savent qui ils sont, savent - ils ( SO ... YOU KNOW WHO WE ARE, DO YOU ) ? L' autre BLACK - CLAD MAN leur dit qu' ils avaient eu ... Brièvement connaissance avec ce BRACER roux avant ( WE HAVE BEEN ... BRIEFLY ACQUAINTED WITH THAT REDHEADED BRACER BEFORE ) ... AGATE lui dit Ha, donc de s' enfuir comme des chiens avec la queue entre leurs jambes et de diriger certains monstres sur lui signifie qu' ils sont informés ( SO RUNNING OFF LIKE DOGS WITH YOUR TAILS BETWEEN YOUR LEGS AND SICCING SOME MONSTERS ON ME MEANS WE' RE ACQUAINTED ), Huh ? Mais maintenant qu' il les a enfin eu où il les veut ( BUT NOW I' VE FINALLY GOT YOU WHERE I WANT YOU ). STEWARD GILBERT dit aux 2 " BLACK - CLAD MAN, de les t - tuer, de tous les tuer, maintenant qu' ils ont vu son visage qu' il ne peut pas les laisser sortir d' ici en vie ( KILL THEM ALL. NOW THAT THEY' VE SEEN MY FACE I CAN' T LET THEM WALK OUT OF HERE ALIVE ). KLOE lui dit que c' est malheureux qu' il soit tombé si bas ( IT' S UNFORTUNATE THAT YOU' VE FALLEN THIS FAR ), GILBERT ...

Puis un BLACL - CLAD MAN avance, il lui dit bien, puisque c' est une demande de leur client, qu' il devine qu' ils devront se soumettre, de faire voir ce qu' ils ont, BRACERS ( WELL, SINCE THIS IS A REQUEST FROM OUR CLIENT, I GUESS WE' LL JUST HAVE TO COMPLY. LET' S SEE WHAT YOU' VE GOR, BRACERS ). ESTELLE lui dit que c' est exactement ce qu' elle avait pensé. KLOE dit à STEWARD GILBERT, juste parce qu' il a engage de l' aide de ne pas penser qu' il est moins responsable ( JUST BECAUSE YOU' RE " HIRED HELP " DON' T THINK THAT YOU' RE ANY LESS RESPONSIBLE ) ... AGATE leur dit qu' il pense qu' il est temps de les faire goûter à la puissance de sa Lame Lourde ( I THINK IT' S TIME TO MAKE YOU TASTE THE POWER OF THE HEAVY BLADE ) ...

Puis les alliés vont vers les 2 hommes habillés en noir et inversement.


" BOSS " = 2 BLACK - CLAD SOLDIERS ( 1 280 HP )


- il peut faire + de 300 dégâts


AGATE = FLAME SMASH ( CRAFT ) = + 300 dégâts sur tous

JOSHUA = TAUNT ( CRAFT ), attaque normalement

ESTELLE & KLOE = HELL GATE

KLOE = TEARA, LA TEARA


A gagner = 56 exp, 8 cristaux verts, 16 cristaux boirs, 4 cristaux jaunes et gris


STEWARD GILBERT dit que ce ne peut pas être ... AGATE dit GILBERT, steward du maire, et eux les garçons en noir, en conformité avec les lois du Guilde des BRACERS, qu' ils sont par sa présence placés en état d' arrestation, de renoncer et de se rendre ( STEWARD OF THE MAYOR, AND YOU BOYS IN BLACK. IN ACCORDANCE WITH THE LAWS OF THE BRACER GUILD, YOU ARE HEREBY PLACED UNDER ARREST. GIVE IT UP AND SURRENDER ). STEWARD GILBERT dit Ugh ... BLACK - CLAD MAN leur dit qu' ils sont plutôt dûr à battre, qu' il les donnera ça ( YOU' RE PRETTY TOUGH, I' LL GIVE YOU THAT ) ... D' aller d' orteil à orteil avec eux ne l' a pas du tout déçu ( GOING TOE - TO - TOE WITH YOU HASN' T DISAPPOINTED ME AT ALL ). L' autre BLACK - CLAD MAN lui dit Ah, le Lieutenant va être furieux, qu' il les a averti à propos de ça, qu' ils ne devraient pas avoir été imprudents comme ils étaient ( THE LIEUTENANT' S GOING TO BE MAD, HE WARNED US ABOUT THIS. WE SHOULDN' T HAVE BEEN AS CARELESS AS WE WERE ). JOSHUA leur dit le lieutenant ... ? Est - ce qu' il signifie ce gars qui porte le masque rouge qui avait négocié avec les Bandits du Ciel ( DO YOU MEAN THAT GUY WEARING THE RED MASK WHO WAS NEGOTIATING WITH THE SKY BANDITS ) ? BLACK - CLAD MAN lui dit qu' il est surpris qu' il sait à propos de ça ( I' M SURPRISED YOU KNOW ABOUT THAT ). L' autre BLACK - CLAD MAN leur dit que cela semble comme si eux les chiens du guilde ont mieux flairé les choses qu' ils pensaient ( IT LOOKS LIKE YOU GODS FROM THE GUILD ARE BETTER AT SNIFFING THINGS OUT THAN WE THOUGHT ) ... ESTELLE leur dit que leurs insultes sont plutôt drôles étant donné qu' ils les ont donné une sérieuse raclée, maintenant de se dépêcher et de jeter par terre leurs armes et de se rendre ( YOUR INSULTS ARE PRETTY FUNNY CONSIDERING WE JUST GAVE YOU A SERIOUS BEAT - DOWN. NOW HURRY UP AND THROW DOWN YOUR WEAPONS AND SURRENDER ). BLACK - CLAD MAN lui dit désolé, mais qu' ils ne peuvent pas faire ça.

Puis un BLACK - CLAD MAN va vers STEWARD GILBERT et il pointe son arme sur lui.

STEWARD GILBERT dit quoi ( WHA ) -- ? ESTELLE dit ce - ce qu' il pense qu' il fait ? BLACK - CLAD MAN leur dit de ne pas bouger, de venir plus près et le cerveau de ce gars va être éclaboussé partout dans cet endroit ( DON' T MOVE. COME ANY CLOSER AND THIS GUY' S BRAINS ARE GOING TO BE SPLATTERED ALL OVER THIS PLACE ). STEWARD GILBERT lui dit qu - quel est le sens de ça ? Ce qu' il a l' intention de faire en menaçant son employeur ( WH - WHAT IS THE MEANING OF THIS ? WHAT DO YOU INTEND TO DO BY THREATENING YOUR EMPLOYER ) ? BLACK - CLAD MAN lui dit qu' il a tort à ce sujet ( YOU' RE WRONG ABOUT THAT ), qu' il n' est pas leur employeur, que le maire est. L' autre BLACK - CLAD MAN dit à STEWARD GILBERT, mais si c' était lui ou le maire ici, que le résultat pourrait avoir été le même, qu' ils ont seulement coopéré avec eux parce qu' ils ont partagé un intérêt mutuel ( BUT WHETHER IT WAS YOU OR THE MAYOR HERE, THE OUTCOME WOULD' VE BEEN THE SAME. WE ONLY COOPERATED WITH YOU BECAUSE WE SHARED A MUTUAL INTEREST ) ... L' autre BLACK - CLAD MAN dit à STEWARD GILBERT, et qu' ils se soucierait moins si oui ou non qu' ils vivent ou meurent ( AND WE COULD CARE LESS WHETHER OR NOT YOU LIVE OR DIE ). STEWARD GILBERT tremble, il leur dit p - please ... De ne pas lui tirer dessus, de ne pas lui tirer dessus ( DON' T SHOOT ). AGATE leur dit d' arrêter les larmes et les conneries, ne pensent - ils pas qu' ils peuvent s' enfuir en essayant de les tromper avec un spectacle comme ça ( CUT THE TEARS AND THE CRAP. DON' T THINK YOU CAN GET AWAY BY TRYING TO FOOL US WITH A SHOW LIKE THAT ) ...

Puis un BLACK - CLAD MAN ( homme habillé en noir ) tire sur la jambe de STEWARD GILBERT et celui saigne.

STEWARD GILBERT dit Gyaaah ... Sa jambe, Aaaaah, sa jamabe. KLOE dit G - GILBERT ? AGATE dit Tch ... JOSHUA leur dit que cela semble comme s' ils étaient sérieux à propos de ce qu' ils ont dit ( LOOKS LIKE THEY WERE SERIOUS ABOUT WHAT THEY SAID ). BLACK - CLAD MAN leur dit si ce n' est pas suffisant d' un spectacle pour eux ( IF THIS ISN' T ENOUGH OF A SHOW FOR YOU ) ...

Puis le BLACK - CLAD MAN pointe son arme sur le gardien du phare qui est endormi. Il leur dit ... Alors que diraient - ils qu' ils font sauter le cerveau du gardien du phare ( THEN HOW ABOUT WE BLOW THE BRAINS OUT OF THE LIGHTHOUSE KEEPER ) ? ESTELLE lui dit qu' il - qu' il n' a rien à voir avec ça ( H - HE HAS NOTHING TO DO WITH THIS ). BLACK - CLAD MAN leur dit si cette vie signifie quelque chose pour eux, alors il suggère qu' ils se refoulent, de laisser voir ... D' aller jusqu' à les marches ( IF HIS LIFE MEANS ANYTHING TO YOU, THEN I SUGGEST YOU BACK UP ... LET' S SEE ... LIKE OVER BY THE STAIRS ). AGATE dit aux alliés, que cela semble qu' ils n' ont pas beaucoup de choix ( SEEMS WE DON' T HAVE MUCH OF A CHOICE ).

Puis les alliés reculent vers les marches.

L' autre BLACK - CLAD MAN qui pointe son arme sur le gardien du phare dit Hmm - hmm - hmm ... Que c' est bien, de faire ce qu' ils ont dit comme des chiens qu' ils sont ( THAT' S RIGHT, DO WHAT YOU' RE TOLD LIKE THE DOGS YOU ARE ). L' autre BLACK - CLAD MAN leur dit et cela semble comme si c' est là où ils les disent adieux ( AND IT LOOKS LIKE THIS IS WHERE WE BID YOU FAREWELL ).

Puis les 2 " BLACK - CLAD MAN " s' en vont.

ESTELLE leur dit d' attendre. AGATE leur dit de ne pas penser qu' ils peuvent s' enfuir cette fois ( DON' T THINK YOU' RE GETTING AWAY THIS TIME ).

Puis sur le balcon du phare, on voit les 2 hommes habillés en noir descendre par une corde et les alliés arrivent.

JOSHUA leur dit une corde ? ESTELLE leur dit que ces gars avaient sérieusement tout préparé ( THESE GUYS WERE SERIOUSLY PREPARED FOR ANYTHING ). AGATE dit aux alliés, ... Qu' il les laisse s' occuper de cet idiot de STEWARD et du reste ( I' M LEAVING YOU TO TAKE CARE OF THAT IDIOT STEWARD AND THE REST ). ESTELLE lui dit quoi ... ?

Puis AGATE se tourne vers les alliés, il leur dit qu' il poursuit ces gars, que le reste d' entre eux fait un rapport à JEAN et lui demande pour plus d' instructions ( I' M GOING AFTER THESE GUYS. THE REST OF YOU REPORT TO JEAN AND ASK HIM FOR FURTHER INSTRUCTIONS ) puis il descend à la corde. KLOE dit Ah ...


Choix =


- ALL RIGHT, ME TOO ( bien, elle aussi )

- D - DID YOU JUST SEE THAT ( est - ce qu' ils voient ça ) ... ?


Si = ALL RIGHT, ME TOO


ESTELLE dit bien, elle aussi puis elle s' apprête à descendre à la corde.

Puis JOSHUA lui dit d' attendre ( HOLD ON ), ESTELLE, n' a t - elle pas juste entendue ce qu' AGATE a dit ? ....


Si = D - DID YOU JUST SEE THAT ... ?

ESTELLE leur dit est - est - ce qu' ils ont vu ça ... ? Ne devraient t - ils pas aussi poursuivre ces gras ( SHOULDN' T WE GO AFTER THOSE GUYS TOO ) ? JOSHUA lui dit non ...

JOSHUA lui dit d' attendre ( HOLD ON ), ESTELLE, n' a t - elle pas juste entendue ce qu' AGATE a dit ? Qu' ils ne peuvent pas oublier à propos de GILBERT et de ces gars du gang des Corbeaux ( DIDN' T YOU JUST HEAR WHAT AGATE SAID ? WE CAN' T JUST FORGET ABOUT GILBERT AND THESE GUYS FROM THE RAVEN GANG ). KLOE dit à ESTELLE, c' est vrai ... Et bien qu' elle pense que GILBERT a eu ce qu' il mérite, qu' il est encore blessé ( THAT' S RIGHT ... AND THOUGH I THINK GILBERT GOT WHAT COMING TO HIM, HE IS STILL HURT ).

Puis ESTELLE se tourne vers KLOE et JOSHUA, elle leur dit oh, d' accord ... Qu' elle déteste dire ça, mais qu' elle devine qu' ils devront laisser le reste à AGATE ( BUT I GUESS WE' LL HAVE TO LEAVE THE REST UP TO AGATE ).

Ainsi, finalement, ESTELLE et les autres étaient capable de reprendre l' argent volé sans incident, et au moment où le STEWARD du maire et le groupe de délinquants étaient enfermés en sûreté dans la baraque du moulin à vent de MANORIA, le matin s' est déjà levé ( THUS, IN THE END, ESTELLE AND THE OTHERS WERE ABLE TO TAKE BACK THE STOLEN MONEY WITHOUT INCIDENT. AND BY THE TIME THE MAYOR' S STEWARD AND THE GROUP OF DELINQUENTS WERE SAFELY LOCKED UP IN THE MANORIA WINDMILL SHED, MORNING HAD ALREADY BROKEN ) ...

Puis au village de MANORIA, à l' extérieur du moulin à vent, il y a CARNA, ESTELLE, JOSHUA et KLOE.

CARNA leur dit maintenant, alors ... Qu' elle gardera un oeil sur les choses ici, pourraient - ils retourner à RUAN et de faire un rapport à JEAN ( I' LL KEEP AN EYE ON THINGS HERE. COULD YOU RETURN TO RUAN AND REPORT BACK TO JEAN ) ? ESTELLE lui dit que cela va aller avec elle, mais est - elle sûre qu' elle ira bien ( THAT' S FINE WITH ME, BUT ARE YOU SURE YOU' LL BE OKAY ) ? CARNA lui dit allez ( C' MON ), qu' elle a juste eu une bouffée de poudre de sommeil c' est tout, que tout ça s' est passé un peu trop vite pour qu' elle se rappelle qui l' a agressé, bien que, plutôt honteux, qu' elle sait ( I JUST GOT A WHIFF OF SLEEPING POWDER IS ALL. IT ALL HAPPENED A LITTLE TOO FAST FOR ME TO REMEMBER WHO ATTACKED ME, THOUGH ... PRETTY SHAMEFUL, I KNOW ). JOSHUA lui dit de ne pas se frapper elle - même sur ça, qu' elle s' est encore occupée à repousser 4 agresseurs ( DON' T BEAT YOURSELF UP OVER IT. YOU STIL MANAGED TO FEND OFF FOUR ATTACKERS ). KLOE dit à CARNA, que les enfants sont sains et saufs grâce à elle, qu' elle ne peut pas la remercier assez ( THE CHILDREN ARE SAFE THANKS TO YOU. I CAN' T THANK YOU ENOUGH ). CARNA leur dit Ha ha ... Bien, qu' elle devine qu' il y a ça, au moins, encore, est - ce que cela ira pour AGATE qui fait face à eux seul ( I GUESS THERE' S THAT, AT LEAST. STILL, WILL AGATE BE OKAY FACING THEM ON HIS OWN ) ? Qu' elle sait qu' il est un dûr à cuire et tout, mais que cela l' inquiète encore ( I KNOW HE' S TOUGH AND ALL, BUT IT STILL WORRIES ME ). ESTELLE lui dit Y - Yeah ( oui ) ... S' ils parviennent en quelque sorte à savoir son point de chute ( IF THEY SOMEHOW MANAGE TO GET THE DROP ON HIM ) ... JOSHUA lui dit pour l' instant, qu' ils doivent avoir confiance qu' il sait ce qu' il fait, qu' il a poursuivi ces gars depuis un moment maintenant, qu' il sait comment ils fonctionnent, donc il pense qu' ils auront un moment difficile pour l' accepter ( FOR NOW, WE JUST HAVE TO TRUST THAT HE KNOWS WHAT HE' S DOING. HE' S BEEN AFTER THOSE GUYS FOR A WHILE NOW. HE KNOW HOW THEY WORK, SO I THINK THEY' LL HAVE A TOUGH TIME TAKING HIM ON ). ESTELLE lui dit Yeah, qu' elle devine qu' il a raison, qu' ils devront se concentrer sur ce qu' ils peuvent faire. CARNA leur dit qu' ils ont raison, qu' ils ont exactement raison, qu' elle tiendra l' argent donné jusqu' à la MATRON se réveille, si ces gars veulent ça, qu' ils devront chercher à découvrir ça de ses doigts impitoyables et mortels, qu' ils peuvent compter sur elle, qu' elle ira bien, donc qu' ils peuvent aller devant ( YOU' RE RIGHT. YOU' RE EXACTLY RIGHT. I' LL HANG ON TO THE DONATED MONEY UNTIL THE MATRON WAKES UP. IF THOSE GUYS WANT IT, THEY' LL HAVE TO PRY IT FROM MY COLD, DEAD FINGERS. YOU CAN COUNT ON ME. I' LL BE FINE, SO YOU GO ON AHEAD ). KLOE lui dit d' accord ... D' être prudente. ESTELLE leur dit d' y aller, les gars.

Si vous parlez à CARNA, elle dit qu' elle garde un oeil sur ces idiots, qu' eux les gars se dirigent à RUAN et de faire un rapport à JEAN ( I' M KEEPING AN EYE ON THESE IDIOTS. YOU GUYS HEAD ON TO RUAN AND REPORT BACK TO JEAN ).


Puis il faut aller à RUAN ( sortez à l' Est du village de MANORIA, après l' l' auberge / restaurant " THE WHITE MAGNOLIA ).


NOTE = OPTION


A l' auberge / restaurant " THE WHITE MAGNOLIA ", allez vers la MATRON THERESA et les enfants dans leur chambre.

- en parlant à MATRON THERESA, elle dit ph mon ... Hello de nouveau, qu' elle a entendu dire de l' aubergiste que les criminels ont été arrêtés, qu' ils continuent de les aider beaucoup et qu' elle n' a aucun moyen de les rembourser correctement ( HELLO AGAIN. I HEARD FROM THE INNKEEPER THAT THE CRIMINALS HAVE BEEN ARRESTED. YOU KEEP HELPING US SO MUCH AND I' VE NO WAY TO PROPERLY REPAY YOU ). ESTELLE lui dit qu' elle n' a vraiment pas besoin de s' inquiéter ... Que c' est rien à être embarrassée sur ça, vraiment ( IT' S NOTHING TO BE EMBARRASSED OVER. REALLY ) ... Elle pense et dit Hmmm ... Que c' est peut - être préférable de ne pas tout lui dire, tout de suite ( IT' S PROBABLY BETTER NOT TO TELL HER EVERYTHING, JUST YET ). JOSHUA dit à MATRON THERESA, qu' ils retournent à RUAN pendant un petit moment, pour qu' ils puissent remettre leur rapport, que CARNA va garder un oeil sur les prisonniers, donc elle peut se détendre sur cette note ( WE' RE GOING BACK TO RUAN FOR A LITTLE BIT, SO WE CAN DELIVER OUR REPORT. CARNA' S KEEPING AN EYE ON THE PRISONERS, SO YOU CAN RELAX ON THAT SCORE ). MATRON THERESA leur dit merci beaucoup ...

- en parlant à DANIEL, il dit homme ... Qu' il est tellement soulagé, maintenant il est affâmé ( I' M SO RELIEVED. NOW I' M STAAAAARVING ) ...

- en parlant à MARY, elle dit que la Directrice s' est enfin réveillée, plus tôt ce matin ( THE MATRON FINALLY WOKE UP, EARLIER THIS MORNING ), Hee Hee ... Merci AIDIOS ( THANK AIDIOS ).

- en parlant à CLEM, il dit oh ... Hi, Miss ESTELLE, est - ce qu' elle a vraiment trouvé ces gars et les a tabassé ( DID YOU REALLY FIND THOSE GUYS AND BEAT THEM UP ) ? Impressionnant.

- en parlant à POLLY, elle dit yaaaaay, la Directrice s' est réveillée de nouveau ( MATRON' S UPPY AGAIN ).


QUETE NORMALE =


Sortez du village de MANORIA, il y a une scène.

ESTELLE leur dit que DALMORE était derrière tout ça ... Qu' il avait fait semblant d' être tout gentil et tout dès le début ( DALMORE WAS BEHIND EVERYTHING ... HE WAS JUST PRETENDING TO BE ALL KIND AND EVERYTHING FROM THE START ). KLOE leur dit Um ... Qu' elle a été du genre à se demander à propos de ça ( I' VE BEEN KIND OF WONDERING ABOUT THIS ) ... Mais pourront - ils être capable d' arrêter le maire cette fois ( BUT WILL WE BE ABLE TO CATCH THE MAYOR THIS TIME ) ? ESTELLE dit Huh ? JOSHUA dit à KLOE, qu' elle soulève une bonne question ( SHE RAISES A GOOD QUESTION ) ... Que cela peut - être difficile ( THIS MAY BE DIFFICULT ), que le Guilde des BRACERS n' a pas de politique d' ingérence quand il s' agit d' affaires gouvernementales, et puisque le maire est un laquais de RUAN? de l' arrêter pourrait - être possible, mais de le garder est une autre affaire ( THE BRACER GUILD HAS A NON - INTERFERENCE POLICY WHEN IT COMES TO GOVERNMENT AFFAIRS. AND SINCE THE MAYOR IS A FLUNKY OF RUAN, CATCHING HIM MIGHT BE POSSIBLE, BUT HOLDING HIM IS ANOTHER STORY ). ESTELLE lui dit d' attendre juste une seconde, est - ce que personne d' autre ne trouve ça étrange ( HOLD ON JUST A SECOND. DOESN' T ANYONE ELSE FIND THAT STRANGE ) ? JOSHUA lui dit que c' est étrange, mais la loi est la loi ( IT IS FUNNY, BUT THE LAW IS THE LAW ), c' est pourquoi le guilde peut avoir des succursales partout, mais dans l' Empire EREBONIAN ( THAT' S WHY THE GUILD CAN HAVE BRANCHES ANYWHERE, EVEN IN THE EREBONIAN EMPIRE ). ESTELLE lui dit Yeah ( oui ), mais encore ... JOSHUA lui dit de toute façon, d' aller au guilde et de parler à JEAN, qu' il pense qu' il aura quelques conseils utiles pour eux ( ANYWAY, LET' S JUST GET TO THE GUILD AND TALK TO JEAN. I THINK HE' LL HAVE SOME USEFUL ADVICE FOR US ). ESTELLE lui dit d - d' accord ... KLOE dit ... ESTELLE lui dit qu' elle va très bien ( I' M FINE ), de ne pas s' inquiéter à propos d' elle, qu' ils ont juste besoin de faire en sorte que l' homme en charge paie sa note ( WE JUST NEED TO MAKE THE MAN IN CHARGE PAY HIS TAB ). KLOE lui dit oui ... C' est vrai ( THAT' S RIGHT ).


Puis allez à l' Est ( de 2 écrans ), et au panneau de direction qui indique l' Académie Royale de JENIS, il y a une scène.

KLOE dit um ...

Puis ESTELLE et JOSHUA se tournent vers KLOE.

ESTELLE dit à KLOE, ce que c' est, KLOE ? KLOE leur dit bien, est - ce qu' eux deux vont au guilde ? Qu' elle s' est juste rappelée quelque chose qu' elle a besoin de faire ( ARE YOU TWO GOING TO THE GUILD ? I JUST REMEMBERED SOMETHING I NEED TO DO ) ... Donc peuvent - ils continuer devant sans elle ( SO CAN YOU GO ON AHEAD WITHOUT ME ) ? Qu' elle les rattrapera sous peu ( I' LL CATCH UP TO YOU SHORTLY ). JOSHUA lui dit cela va aller, est - ce qu' elle retourne au campus, alors ( THAT' S FINE. ARE YOU GOING BACK TO CAMPUS, THEN ) ? KLOE lui dit oui ... Qu' ele pense qu' elle devrait informer le chef d' établissement, et le faire savoir ce qu' il se passe ( I THINK I SHOULD REPORT IN TO THE HEADMASTER, AND LET HIM KNOW WHAT' S HAPPENING ). ESTELLE lui dit Hm ... D' accord, qu' elle a compris ( OKAY, I GOT IT ), qu' ils l' attendront au guilde ( WE' LL BE WAITING FOR YOU AT THE GUILD ).

Puis ESTELLE et JOSHUA vont à RUAN.

KLOE dit qu' elle est désolée, ESTELLE ... Lui aussi, JOSHUA.

KLOE a présenté un bloc - note et un stylo et a commencé à gribouiller furieusement ( KLOE PRODUCED A NOTEPAD AND PEN AND BEGAN SCRIBBLING FURIOUSLY ).

KLOE dit que cela devrait le faire ( THIS OUGHT TO DO IT ).

Puis KLOE regarde la mer, elle dit SIEG puis SIEG arrive.


Puis à RUAN, au bâtiment du guilde des BRACERS, il y a ESTELLE et JOSHUA.

JEAN leur dit qu' il comprend, que c' est dûr à croire que la Maire DALMORE est derrière ces récents évènements ( IT' S JUST HARD TO BELIEVE THAT MAYOR DALMORE IS BEHIND THESE RECENT EVENTS ), Hmm ... Que c' est certainement un incident majeur ... ESTELLE lui dit donc, JEAN ... Est - ce qu' il pense que le maire peut - être arrêté ( DO YOU THINK THE MAYOR CAN BE CAUGHT ) ? JEAN lui dit bien ... Qu' il craint que cela va plutôt être difficile, que la seule façon que cela pourra arriver vraiment est s' il peut - être pris en flagrant délit ( I' M AFRAID IT' S GOING TO BE RATHER DIFFICULT. THE ONLY WAY IT' LL REALLY HAPPY IS IF HE CAN BE CAUGHT IN THE ACT ). JOSHUA lui dit qu' il pense que c' est impossible ( I FIGURED AS MUCH ) ... ESTELLE dit à JEAN, qu' il ne peut pas être sérieux, donc ils doivent permettre à un maire corrompu de rester au pouvoir ( SO WE JUST HAVE TO ALLOW A CORRUPT MAYOR TO STAY IN POWER ) ? JEAN lui dit à présent ( NOW ), maintenant ( NOW ), qu' il n' y a pas besoin de s' affoler, que les mains du guilde peuvent - être liées, mais l' Armée Royale peut l' arrêter ( THERE' S NO NEED TO PANIC. THE BRACER GUILD' S HANDS MAY BE TIED, BUT THE ROYAL ARMY CAN GET HIM ). ESTELLE dit oh ... JEAN leur dit ESTELLE, JOSHUA, qu' il aimerait qu' ils aillent à la propriété du maire et le questionne, que cela n' a pas d' importance s' il se met en colère, qu' il veut qu' ils les gagnent du temps ( I' D LIKE FOR YOU TO GO TO THE MAYOR' S ESTATE AND QUESTION HIM. IT DOESN' T MATTER IF HE GETS ANGRY. I JUST WANT YOU TO BUY US SOME TIME ). JOSHUA lui dit et il contactera l' Armée Royale entre - temps ( AND YOU' LL CONTACT THE ROYAL ARMY IN THE MEANTIME ) ? JEAN lui dit Ha ha ... Précisément, qu' il contactera le quartier général de la Forteresse de LEISTON avec le système de communications d' orbal pour demander de l' aide ( I' LL CONTACT LEISTON FORTRESS HQ WITH THE ORBAL COMMUNICATIONS SYSTEM TO REQUEST ASSISTANCE ). ESTELLE lui dit qu' elle n' aime pas avoir à compter sur l' armée, qu' elle ne voit pas d' autres options ( I DON' T LIKE HAVING TO RELY ON THE ARMY, I DON' T SEE ANY OTHER OPTIOn ) ... d' accord, une fois que KLOE les a rattrapé, qu' ils iront voir le maire immédiatement ( OKAY, ONCE KLOE CATCHES UP TO US, WE' LL GO SEE THE MAYOR AT ONCE ).

Puis tout le monde est surpris et KLOE arrive.

KLOE dit " huff " " huff ", qu' elle est arrivé ( I MADE IT ), désolée pour le retard ( SORRY FOR THE DELAY ) ... ESTELLE lui dit pas du tout, parfait timing, en fait ( NOT AT ALL, PERFECT TIMING, IN FACT ). JOSHUA dit à KLOE, que c' était plutôt rapide pour une descente jusqu' au campus ( THAT WAS PRETTY QUICK FOR A RUN TO THE CAMPUS ). KLOE lui dit um, bien ... Qu' elle est plutôt rapide sur ses pieds ( I' M PRETTY FAST ON MY FEET ), donc ... Quel est le plan ( SO ... WHAT' S THE PLAN ) ? ESTELLE lui dit qu' ils avaient parlé à propos d' aller à la propriété du maire, qu' ils doivent décrocher un interview pendant que l' Armée Royale est contactée ( WE WERE JUST TALKING ABOUT GOING TO THE MAYOR' S ESTATE. WE HAVE TO STALL HIM WITH AN INTERVIEW WHILE THE ROYAL ARMY IS CONTACTED ). KLOE lui dit Ah ... Qu' elle voit, qu' elle espère qu' elle n' outrepassait pas ses pouvoirs ( I HOPE I DIDN' T OVERSTEP MY AUTHORITY ) ... ESTELLE dit ??? Elle lui dit um, donc viendra - elle avec eux ( SO WILL YOU BE COMING WITH US ) ? KLOE lui dit oh, oui, please de lui permettre de les accompagner. JOSHUA dit à JEAN, qu' ils devront compter sur lui pour contacter l' armée, JEAN. JEAN lui dit de juste laisser ça à lui ( JUST LEAVE IT TO ME ).


Puis il faut aller au domicile du maire.


NOTE = OPTION


- regardez le panneau d' affichage du Guilde, il y a un nouvelle mission =


GULL SEAWAY MONSTER 2 ( monstre de GULL SEAWAY ) =

Client = BRACER GUILD

Paie = 2 000 MIRAS

Difficulté = moyenne ( MEDIUM )


Un monstre féroce connu comme un JABBA a été repéré itinérant au GULL SEASIDE WAY, que les BRACERS de cette succursale sont demandés de s' occuper de cette menace immédiatement ( A FEROCIOUS MONSTER KNOWN AS A JABBA HAS BEEN SPOTTED ROVING THE GULL SEASIDE WAY. BRACERS FROM THIS BRANCH ARE REQUESTED TO DEAL WITH THIS THREAT IMMEDIATELY ).


Si vous avez été avant au Village de MANORIA, vous devriez l' avoir battu car il gêne le passage.


Puis parlez à JEAN, choisir = REPORT


RUAN BRACER GUILD ( guilde de BRACERS de RUAN ) =

BRACER STATUS ( statut de BRACERS ) =

RANK ( classement ) = JUNIOR BRACER - 4 CLASS ( classe 4 des débutants BRACERS )

TOTAL BP : 155

JOB COMPLETED ( mission terminée ) = 43

REPORTED RESULTS FOR ( résultats déclarés pour ) = GULL SEASIDE MONSTER 2

TOTAL BP = 1 60

JOBS COMPLETED = 44


PAYMENT IN MIRA ( paiment en MIRAS ) = 2 000 ( + 0 )

GAINED BP ( obtenu BP ) = 5 ( + 0 )


CURRENT RANK IS ( classement actuel est ) = JUNIOR BRACER - 4 CLASS ( classe 4 des débutants BRACERS )

JEAN dit bien obligé, qu' ils semblent avoir atteints leur objectif sans des blessures, s' ils terminent toutes autres missions, de faire en sorte de lui donner tous les détails croustillants ( MUCH OBLIGED. YOU APPEAR TO HAVE ACHIEVED YOUR GOAL WITHOUT INJURY. IF YOU COMPLETE ANY OTHER JOBS, BE SURE TO GIVE ME ALL THE JUICY DETAILS ).


QUETE NORMALE =


Il faut aller au domicile du maire au Bloc Sud de RUAN ( après avoir passé le pont - levis au Sud du Bloc Nord de RUAN ).


BLOC SUD DE RUAN =


Allez au Nord - Est, c' est " MAYOR' S RESIDENCE ".

Il y a une scène.

ESTELLE dit Homme, que cet endroit est immense, a t - il vraiment fait tous ces trucs horribles d' une place si belle ( MAN, THIS PLACE IS HUGE. IS HE REALLY DOING ALL THAT NASTY STUFF FROM A PLACE THIS NICE ) ? JOSHUA lui dit qu' il ne pense pas que cela a vraiment de l' importance ( I DON' T THINK THAT REALLY MATTERS ). KLOE dit à ESTELLE, que le Maire Dalmore est originaire d' une famille nombreuse de nobles, qu' elle pense que cet propriété a été transmis depuis des générations ( MAYOR DALMORE IS ORIGINALLY FROM A LARGE FAMILY OF NOBLES. I THINK THIS ESTATE HAS BEEN PASSED DOWN FOR GENERATIONS ). ESTELLE lui dit d' accord, donc la propriété n' était pas payé dans le sang, au moins ( OKAY, SO THE ESTATE WASN' T PAID FOR IN BLOOD, AT LEAST ), c' est ... Quelque chose, de toute façon, qu' ils ont besoin de le trouver et de le questionner.


Puis rentrez dans la maison, il y a une scène.

Une servante aux cheveux verts vient vers les alliés.

FLORA leur dit bienvenue à la mairie de RUAN ( WELCOME TO THE RUAN MAYORAL ESTATE ), qu' elle est terriblement désolée, mais le maire s' occupe actuellement de certains clients ... Peut - être qu' ils pourraient revenir une autre fois ( I' M TERRIBLY SORRY, BUT THE MAYOR IS CURRENTLY ATTENDING TO SOME GUESTS ... PERHAPS YOU CAN COME BACK ANOTHER TIME ) ? ESTELLE lui dit quoi ... ? Maintenant d' attendre, juste une seconde ( NOW HOLD ON, JUST ONE SECOND ) ... JOSHUA dit à FLORA, qu' il est plutôt sûr qu' ils savent qui est l' invité, c' est le Duc DUNAN, n' est - ce pas ( I' M PRETTY SURE WE KNOW WHO THE GUEST IS. IT' S DUKE DUNAN, ISN' T IT ) ?

ESTELLE et KLOE sont étonnées.

ESTELLE dit quoi ( WHA ) ... ? FLORA dit à JOSHUA, et bien, c' est exactement ça, ont - ils reçus une invitation aussi bien ( WHY, THAT' S EXACTLY IT. HAVE YOU RECEIVED AN INVITATION AS WELL ) ? JOSHUA lui dit oui, que cela venait directement de la part du maire lui - même, qu' il s' excuse pour le dérangement, mais pourrait - elle se soucier ( IT CAME DIRECTLY FROM THE MAYOR HIMSELF. I APOLOGIZE FOR THE INCONVENIENCE, BUT WOULD YOU MIND ) ... ? FLORA lui dit maintenant qu' elle jette un coup d' oeil de plus près, qu' ils semblent - être des BRACERS, si les circonstances éxigent ça, alors please , d' aller en haut, que le maire et le duc sont dans la salle de banquet au 2 ème étage ( NOW THAT I TAKE A CLOSE LOOK, YOU APPEAR TO BE BRACERS. IF CIRCUMSTANCES DEMAND IT, THEN PLEASE, GO ON UP. THE MAYOR AND DUKE ARE IN THE BANQUET HALL ON THE SECOND FLOOR ). JOSHUA lui dit excellent, merci pour son aide. FLORA dit " blush " ( rougir ), oh, oui ... Qu' avec tand d' invités qui arrivent, qu' elle doit vraiment préparer du thé ( WITH SO MANY GUESTS ARRIVING, I REALLY MUST PREPARE SOME TEA ), please, de lui pardonner puis elle s' en va. ESTELLE dit ... KLOE dit ...

Puis JOSHUA se tourne vers ESTELLE et KLOE, il leur dit quoi ? ESTELLE lui dit oh, rien ... KLOE dit à JOSHUA, u - um ... Qu' elle avait pensé comment c' était impressionnant qu' il savait que le duc était ici ( I WAS JUST THINKING HOW IMPRESSIVE IT WAS THAT YOU KNEW THE DUKE WAS HERE ). JOSHUA lui dit oh, que c' est juste une question de poser les bonnes questions ( IT' S JUST A MATTER OF ASKING THE RIGHT QUESTIONS ), qu' il a prévu de vendre des maisons de vacances aux riches, de se rappeler ( HE' S PLANNING TO SELL VACATION HOMES TO THE RICH, REMEMBER ) ? Que le Duc DUNAN pourrait - être aussi une cible des yeux de taureau peint sur sa tête difforme ( DUKE DUNAN MIGHT AS WELL HAVE A BULL' S - EYE TARGET PAINTED ON HIS MISSHAPEN HEAD ) ... KLOE dit wow ... ESTELLE dit à JOSHUA, que c' est une réflexion intelligente, où voulait - il en venir avec ces vers au sujet que le maire les a invité ( THAT' S SMART THINKING. WHERE' D YOU COME UP WITH THAT LINE ABOUT THE MAYOR INVITING US ) ? JOSHUA lui dit que ce n' était pas des " vers ", qu' il les a invité en plus, la première fois qu' ils l' ont rencontrés, " si les Corbeaux recommencent encore à faire des ennuis, de ne pas hésiter à passer et de le faire savoir " ou quelque chose comme ça ( IT WASN' T A " LINE ". HE DID INVITE US OVER, THE FIRST TIME WE MEET HIM. " IF THOSE RAVENS START MAKING TROUBLE AGAIN, FEEL FREE TO DROP BY AND LET ME KNOW " OR SOMETHING LIKE THAT ). ESTELLE lui dit oh ... C' est juste. KLOE leur dit Ha ha ... Donc il les avait invité ( SO HE DID INVITE US ). JOSHUA lui dit exactement, bien, pourquoi ne se dirigent - ils pas jusqu' à la salle de banquet ( WHY DON' T WE HEAD UP TO THE BANQUET HALL ) ?


Puis passez la porte de droite et montez au 2 ème étage.


ETAGE 2 =


Vous pouvez parlez à DARIO devant la porte, il dit qu' il doit se demander ce qui est en train de discuter derrière ces portes en ce moment ( I MUST WONDER WHAT' S BEING DISCUSSED BEHIND THESE DOORS RIGHT NOW ) ... Que le maître parle avec le Duc DUNAN, qu' ils voient ...

Puis passez la porte, il y a une scène.

Il y a le Duc DUNAN et le Maire DALMORE qui boivent un verre de vin.

DUKE DUNAN dit au Maire DALMORE, " hic " ... Qu' il aime le son de ça ( I LIKE THE SOUND OF THAT ), que RUAN pourrait - être l' endroit parfait pour une maison de vacances, qu' il pense qu' il pourrait rester pendant un moment ( RUAN WOULD BE THE PERFECT PLACE FOR A VACATION HOME. I THINK I MIGHT STAY FOR A WHILE ). MAYOR DALMORE lui dit Ha ha ... Qu' il avait un sentiment qu' il pourrait penser ainsi, qu' il verra qu' il a le meilleur endroit disponible, son Seigneur ( I HAD A FEELING YOU' D THINK SO. I' LL SEE TO IT THAT YOU GET THE FINEST PLACE AVAILABLE, MY LORD ), qu' il croit qu' il sera plutôt satisfait. DUKE DUNAN lui dit Ha ha ha ... Qu' il est plutôt le bonimenteur, mais bon, l' argent n' est pas un objet, de lui préparer une propriété qui soit digne de leur futur roi, de faire ça aussi magnifique que ses avoirs fonciers ici ( YOU' RE QUITE THE SMOOTH TALKER. BUT GOOD. MONEY IS NO OBJECT. PREPARE ME AN ESTATE THAT IS WORTHY OF YOUR FUTURE KING. MAKE IT AS SPLENDID AS YOUR HOLDINGS HERE ). BUTLER PHILLIP lui dit de lui pardonner, son seigneur, mais d' attendre un moment ... Que la Reine lui ademandé de la consulter avant de dépenser un tel montant ( THE QUEEN ASKED YOU TO CONSULT WITH HER BEFORE SPENDING SUCH AN AMOUNT OF ) -- DUKE DUNAN lui dit silence, PHILLIP, qu' il est le prochain roi, que de tels achats sont quotidiens pour un homme de son rang ( SUCH PURCHASES ARE EVERYDAY FOR A MAN OF MY STANDING ). MAYOR DALMORE lui dit oui, biensûr ... Bien dit, son Excellence, qu' ils peuvent avoir un contrat écrit ensemble tout de suite, mais d' abord, un verre de plus ( WELL SAID, YOUR EXCELLENCY. WE CAN GET A WRITTEN CONTRACT TOGETHER SHORTLY. BUT FIRST, ONE MORE DRINK ) ... DUKE DUNAN dit ohh ho ... ESTELLE dit Hi là, salutations de la part du Guilde des BRACERS ( HI THERE. GREETINGS FROM THE BRACER GUILD ).

Les autres sont surpris puis les alliés arrivent dans la salle du banquet.

MAYOR DALMORE dit eux ... DUKE DUNAN lui dit " hic ... Ce que ces gens veulent ( WHAT DO YOU PEOPLE WANT ) ? Qu' il semble ... Du genre familier ( YOU LOOK ... KIND OF FAMILIAR ) ... BUTLER PHILLIP leur dit oh, c' est eux ... ESTELLE lui dit Hi, Mr BUTLER, qu' ils sont juste passés pour parler au maire, pas d' inquiétude ( WE JUST DROPPED BY TO TALK TO THE MAYOR. NO BIGGIE ). MAYOR DALMORE leur dit que cela n' allait pas le faire ... S' ils sont ici sur des affaires du guilde, qu' ils devraient parler avec un semblant de manières, qu' il est au milieu d' une discussion importante, donc pourquoi ne reviennent - ils pas plus tard ( THIS WON' T DO ... IF YOU' RE HERE ON GUILD BUSINESS, YOU SHOULD SPEAK WITH SOME SEMBLANCE OF MANNERS. I' M IN THE MIDDLE OF AN IMPORTANT DISCUSSION, SO WHY DON' T YOU COME BACK LATER ) ? JOSHUA lui dit qu' il s' excuse pour leur impolitesse, Maire, qu' ils n' ont pas l' intention de manquer de respects, qu' ils sont simplement venus pour lui faire le rapport qu' ils ont identifié le pyromane ( I APOLOGIZE FOR OUR RUDENESS, MAYOR. WE INTEND NO DISRESPECT. WE SIMPLY CAME TO REPORT TO YOU THAT WE HAVE IDENTIFIED THE ARSONIST ).

Le maire Dalmore est étonné, il lui dit Ah, ça ... Bien, alors qu' il suppose ... Son Seigneur, pourrait - il les excuser pour un moment ( MY LORD, WOULD YOU EXCUSE US FOR A MOMENT ) ? DUKE DUNAN lui dit " hic " ... Non ... De dire ce qu' ils vont dire ici, que cela semble intéressant ( SAY WHAT YOU' RE GOING TO SAY HERE. THIS SOUNDS INTERESTING ). MAYOR DALMORE lui dit m - mais ... ESTELLE lui dit que cela va aller ( IT' S OKAY ), peut - être que le duc aura quelque chose à ajouter, que cela n' allait pas lui faire du mal d' entendre ça, pourra t - il ( IT WON' T DO ANY HARM FOR HIM TO HEAR THIS, WILL IT ) ? MAYOR DALMORE lui dit bien, s' ils doivent ... Pendant qu' ils sont sur le sujet, que cela semble que la MATRON THERESA a été agressé de nouveau hier, pourrait - ce être lié au pyromane ( WELL, IF WE MUST ... WHILE WE' RE ON THE SUBJECT, IT SEEMS THAT MATRON THERESA WAS ATTACKED AGAIN LAST NIGHT. COULD THE ARSONIST BE LINKED TO THAT ) ? JOSHUA lui dit que cela semble très probable, malheureusement les agresseurs sont toujours en fuite ( IT SEEMS VERY LIKELY. UNFORTUNATELY, THE ATTACKERS ARE STILL AT LARGE ). MAYOR DALMORE lui dit qu' il voit ... Toujours, au moins ils disent qu' ils savent qui ils sont maintenant, donc, qui était - ce ( STILL, AT LEAST YOU SAY YOU KNOW WHO THEY ARE NOW. SO, WHO DID IT ) ? ESTELLE lui dit Hmm, qui, en effet ? Que c' est exactement qui il pense c' est ( IT' S EXACTLY WHO YOU THINK IT IS ), Maire DALMORE. MAYOR DALMORE lui dit Ah, qu' il voit ... Que c' est plutôt une honte, qu' il avait espéré qu' il pourrait les faire l' erreur de leurs manières avant que c' était trop tard, qu' il suppose que c' était un espoir en vain de sa part ( I WAS HOPING I COULD MAKE THEM SEE THE ERROR OF THEIR WAYS BEFORE IT WAS TOO LATE. I SUPPOSE THAT WAS A VAIN HOPE ON MY PART ). ESTELLE lui dit Huh ? de qui parle t - il ( WHO ARE YOU TALKING ABOUT ), Mr Le Maire ? MAYOR DALMORE lui dit ce qu' elle signifie, " qui " ? Et bien des Corbeaux, biensûr, qu' ils ont été dans la clandestinité depuis hier ( WHY THE RAVENS OF COURSE. THEY' VE BEEN IN HIDING EVER SINCE LAST NIGHT ) ... JOSHUA lui dit qu' il est désolé, monsieur ... Mais qu' ils ne sont pas responsables, cette fois, qu' ils prétendent être des victimes eux - mêmes ( THEY CLAIM TO BE VICTIMS THEMSELVES ). MAYOR DALMORE lui dit qu - quoi ? ESTELLE lui dit donc, sans plus tarder ( SO, WITHOUT FURTHER ADO ) ... Le coupable est ...


Choix =


- MAYOR DALMORE

- DUKE DUNAN

- STEWARD GILBERT


Si = MAYOR DALMORE


ESTELLE dit à voix haute, lui, Maire Dalmore. MAYOR DALMORE dit !!! JOSHUA lui dit qu' ils ont déjà GILBERT en garde à vue, et qu' ils savent tout, qu' ils ont aussi la preuve qu' il a voulé l' argent donné pour réparer l' orphelinat que son larbin a mis le feu, peut - il nier cette accusation ( WE ALSO HAVE PROOF THAT YOU STOLE THE MONEY DONATED TO RESTORE THE ORPHANAGE YOUR LACKEY SET ON FIRE. CAN YOU DENY THAT CHARGE ) ? MAYOR DALMORE lui dit a - absurdité ( N - NONSENSE ), est - ce qu' ils pensent qu' il connaît ces gens en vêtements noirs ( DO YOU THINK I KNOW THOSE PEOPLE IN THE BLACK CLOTHES ) ? ESTELLE lui dit bien, maintenant ... Que c' est un peu étrange, qu' ils n' ont rien dit à propos des vêtements noirs ( WE DIDN' T SAY ANYTHING ABOUT BLACK CLOTHES ). MAYOR DALMORE dit " gulp ", que c' est absolument ridicule, que GILBERT avait agi seul ( GILBERT WAS ACTING ALONE ). ESTELLE lui dit qu' il ne sait pas quand renoncer, sait - il, vieil homme ( YOU DON' T KNOW WHEN TO GIVE UP, DO YOU, OLD MAN ) ? JOSHUA dit au Maire Dalmore, qu' ils savent qu' il avait comploté pour construire des maisons de vacances sur la terre occupée de l' orphelinat, est - ce qu' il nie toujours les accusations portées contr lui ( WE KNOW THAT YOU WERE PLOTTING TO BUILD VACATION HOMES ON THE LAND THE ORPHANAGE OCCUPIED. DO YOU STILL DENY THE CHARGES LAID AGAINST YOU ) ? MAYOR DALMORE leur dit obstinés sales petits gosses, mais qu' il avait mis en place ces plans de développement depuis des lustres, qu' ils font juste parti de l' aménagement de la ville de RUAN, quel raison pourrait - il avoir pour être si impatient qu' il pourrait recourir à des actes criminels ( PERSISTENT LITTLE BRATS. BUT I' VE HAD THOSE DEVELOPMENT PLANS CITY PLANNING. WHAT REASON WOULD I HAVE TO BE SO IMPATIENT THAT I' D RESORT TO CRIMINAL ACTS ) ? ESTELLE lui dit b - bien ... MAN' S VOICE ( voix d' homme ) lui dit que dirait - il d' une montagne de dettes à rembourser ( HOW ABOUT A MOUNTAIN OF DEBTS TO PAY OFF ) ?

Tout le monde est surpris puis NIAL arrive.

ESTELLE dit NIAL ? JOSHUA dit à NIAL, ce qu' il fait ici ... ? NIAL lui dit qu' il a pensé qu' il pourrait venir à la maison du maire pour faire quelques recherches, quand il a vu eux deux entrer, que l' ensemble des choses sentait louche, donc il a décidé de se faufiler dedans, que c' est ça en bref ( I FUGURED I' D COME TO THE MAYOR' S PLACE TO DO SOME INVESTIGATING ... WHEN I SEE YOU TWO GOING IN. THE WHOLE THING SMELLED FISHY, SO I DECIDED TO SNEAK IN. THAT' S IT IN A NUTSHELL ). MAYOR lui dit j - juste qui diable est - il ( J - JUST WHO THE HELL ARE YOU ) ? NIAL lui dit oh, qu' il est un journaliste des LIBERL NEWS, que son nom est NIAL BURNS ( I' M A REPORTER WITH THE LIBERL NEWS. THE NAME' S NIAL BURNS ), qu' en réalité, qu' il avait vérifié dans les affaires financières de la ville récemment, et ce qu' il a vu, mais que la Maire Dalmore ici avait détourné des fonds du budget de la ville dernièrement ( I' VE BEEN CHECKING INTO THE CITY' S FINANCIAL AFFAIRS RECENTLY. AND WHAT DO I SEE, BUT THAT MAYOR DALMORE HERE HAS BEEN DIVERTING FUNDS FROM THE CITY BUDGET LATELY ) ... MAYOR DALMORE est étonné, il lui dit qu' il ... C' est ... Qu' ils sont des fonds pour le projet d' expansion ( THEY' RE FUNDS FOR THE EXPANSION PROJECT ) ... NIAL lui dit qu' il n' achète pas ça, qu' il n' a même pas commencé la construction, qu' a pensé que c' était un peu étrange, donc il s' est creusé plus profondément et a trouvé des liens avec les services de la compagnie d' avion, maintenant, c' était plutôt la petite surprise, qu' il y a une année, qu' il a fait exactement quelques voyages à la République de Calvard ( I' M NOT BUYING IT. YOU HAVEN' T EVEN STARTED CONSTRUCTION. I THOUGHT IT WAS KIND OF STRANGE, SO I DUG DEEPER, AND FOUND LINKS TO THE AIRSHIP COMPANY' S SERVICES. NOW, THAT WAS QUITE THE LITTLE SURPRISE. ONE YEAR AGO, YOU TOOK QUITE A FEW TRIPS TO THE CALVARD REPUBLIC ). MAYOR DALMORE lui dit qu' il ... Qu' il a juste fait des visites ( I WAS JUST SIGHTSEEING ) ... NIAL lui dit une déclaration raisonnable, mais la vérité est qu' il a amassé une belle et grosse dette là - bas, a t - il raison ( A REASONABLE CLAIM. BUT THE TRUTH IS THAT YOU' RE AMASSED A NICE, BIG DEBT OVER THERE, AM I RIGHT ) ? MAYOR DALMORE dit !!! ESTELLE dit à NIAL, um ... qu' il le paume, comment ( YOU' RE LOSING ME, HOW ) ? KLOE lui dit en utilisant les fonds de la ville pour spéculer sur des produits risqués dans l' espoir d' encaisser, en achetant des biens quand ils sont à prix bas, en les vendant quand ils sont élevés, ce genre de chose ( BY USING TOWN FUNDS TO SPECULATE IN RISKY COMMODITIES, IN THE HOPES OF CASHING IN. BUYING GOODS WHEN THEY' RE CHEAP, SELLING THEM WITH THEY' RE HIGH. THAT KIND OF THING ). ESTELLE lui dit oh, qu' elle comprend ça ( I GET IT ), donc, combien a t - il perdu ( SO, HOW MUCH DID HE LOSE ) ? NIAL lui dit de ses collègues journalistes là - bas lui ont dit ... Quelque chose de l' ordre de 100 000 000 de miras ( FROM WHAT MY FELLOW REPORTERS EVER THERE TOLD ME ... SOMETHING TO THE TUNE OF 100, 000, 000 MIRA ).

ESTELLE, JOSHUA et KLOE sont étonnés.

ESTELLE dit à haute voix, une centaine de millions de miras ( ONE H - H - HUNDRED MILLION MIRA ) ? JOSHUA lui dit que c' est cent fois le montant du don pour reconstruire l' orphelinat ( THAT' S A HUNDRED TIMES THE AMOUNT DONATED TO THE ORPHANAGE' S REBUILDING ) ... Qu' il comprend certainement pourquoi on pourrait se tourner vers la criminalité pour un montant si élevé ( I CAN CERTAINLY SEE WHY ONE MIGHT TURN TO CRIME OVER AN AMOUNT THAT HIGH ). DUKE DUNAN leur dit " hic ", une centaine de millions ( A HUNDRED MILLION ) ... Qu' il est plutôt libre avec ses dépenses, mais qu' il ne prend rien à lui ( I' M PRETTY FREE WITH MY SPENDING, BUT I' VE GOT NOTHING ON YOU ). MAYOR DALMORE dit " gulp ". ESTELLE dit à NIAL, que ce n' est pas une compétition, qu' il sait ( THIS ISN' T A COMPETITION, YOU KNOW ) ... NIAL lui dit maintenant qu' elle mentionne ça ... Qu' il a pris des fonds du budget de la ville pour rembourser ses dettes et a évité toutes questions, mais qu' il ne peut pas comprendre pourquoi il pourrait se tourner aux incendies criminels et aux vols pour construire ses maisons de vacances, que cela semble juste tout si ... Aléatoire ( HE TOOK FUNDS FROM THE CITY BUDGET TO PAY OFF HIS DEBTS AND STAVE OFF ANY QUESTIONS. BUT I CAN' T UNDERSTAND WHY HE WOULD TURN TO ARSON AND THEFT TO BUILD HIS VACATION HOMES. IT JUST ALL SEEMS SO ... RANDOM ). MAYOR DALMORE leur dit ... Hmph, où est leur preuve ? Allez et de publier leur histoire, avec toutes ces spéculations délirantes, qu' il les poursuivra et le journal de Liberl ( GO AHEAD AND RUN YOUR STORY, WITH ALL ITS WILD SPECULATIONS. I' LL SUE YOU AND THE NEWSPAPER FOR LIBERL ). NIAL lui dit soudainement confiant, sont - ils ( SUDDENLY CONFIDENT, ARE WE ) ? MAYOR DALMORE leur dit et eux tous, que le Guilde des BRACERS n' a pas le pouvoir pour l' arrêter, qu' il est le maire, qu' il veut qu' ils sortent d' ici, maintenant ( AND YOU ALL. THE BRACER GUILD DOES NOT HAVE THE AUTHORITY TO ARREST ME. I' M THE MAYOR. I WANT YOU OUT OF HERE, NOW ). ESTELLE lui dit Hmm, qu' elle devine qu' il a raison ( I GUESS HE' S RIGHT ). JOSHUA dit au Maire Dalmore, qu' il connaît ses droits ( HE KNOWS HIS RIGHTS ). KLOE dit ... Maire ... Puisse t - elle lui poser une question ( MAY I ASK YOU ONE QUESTION ) ? MAYOR DALMORE lui dit quoi maintenant ? Ce que fait une élève de l' Académie Royale, de s' associer avec de telles personnes ( WHAT IS A STUDENT OF THE ROYAL ACADEMY DOING, ASSOCIATING WITH SUCH PEOPLE ) ... ? Scandaleux, de retourner au campus immédiatement ( DISGRACEFUL. RETURN TO CAMPUS AT ONCE ). KLOE dit ...


KLOE a regardé le Maire Dalmore directement dans les yeux, son expression froid et sévère ( KLOE LOOKED MAYOR DALMORE DIRECTLY IN THE EYES, HER EXPRESSION COLD AND STERN ).


MAYOR DALMORE dit ... KLOE lui dit pourquoi n' a t - il pas utilisé son propre patrimoine pour rembourser ses dettes ? Une centaine de millions de miras, que c' est certainement beaucoup d' argent ... mais qu' elle pense que La Maison de Dalmore a sûrement assez d' actifs pour régler l' affaire, que cette propriété, par exemple ? Que cela pourrait se vendre facilement pour au moins une centaine de millions de miras ( WHY DID YOU NOT USE YOUR OWN ASSETS TO PAY OFF YOUR DEBT ? ONE HUNDRED MILLION MIRA IS CERTAINLY A LOT OF MONEY ENOUGH ASSETS TO SETTLE THE MATTER. THIS ESTATE, FOR INSTANCE ? IT WOULD EASILY SELL FOR AT LEAST A HUNDRED MILLION MIRA ). MAYOR DALMORE lui dit de - de ne pas être ridicule, que cette propriété a été transmise dans la famille Dalmore depuis des générations, comment pourrait - il simplement abandonner ça ( THIS ESTATE HAS BEEN HANDED DOWN IN THE DALMORE FAMILY FOR GENERATIONS. HOW COULD I EVER SIMPLY LET IT GO ) ? KLOE lui dit que l' orphelinat n' était pas différent, que pour beaucoup de gens, c' était un endroit laissé de souvenirs, que personne n' a droit de détruire quelque chose comme ça, comment pouvait - il faire une telle chose ( THE ORPHANAGE WAS NO DIFFERENT. FOR MANY IT WAS A PLACE FONDLY REMEMBERED. NO ONE HAS THE RIGHT TO DESTROY SOMETHING LIKE THAT. HOW COULD YOU DO SUCH A THING ) ? MAYOR DALMORE lui dit c - comment ose t - elle comparer cette propriété à ce vieux bicoque délabrée ( H - HOW DARE YOU LIKEN THIS ESTATE TO THAT DILAPIDATED OLD HOVEL ) ? KLOE lui dit qu' il ne se soucie de personne sauf de lui - même ... Plus qu' être le maire, ou être à la tête de la maison Dalmore ... Qu' il est un homme pitoyable ( YOU CARE OF NO ONE BUT YOURSELF ... MORE THAN BEING THE MAYOR, OR BEING THE HEAD OF HOUSE DALMORE ... YOU PITIFUL MAN ) ... MAYOR DALMORE lui dit ... ha ha ... Ha ha ha ha ha ha .... Qu' elle a plutôt un façon de s' y faire avec les mots, jeune dame ... mais de voir si elle changera son refrain dans quelques minutes ( YOU HAVE QUITE A WAY WITH WORDS, YOUNG LADY ... BUT LET' S SEE IF YOU' LL CHANGE YOUR TUNE IN A FEW MINUTES ).


Puis le Maire Dalmore va ouvrir une porte secrète, il dit FANGO, BRONCO, de venir, que c' est l' heure de dîner ( COME. IT' S DINNER TIME ) puis il s' écarte de la porte secrète.
ESTELLE dit ce que c' est( WHA - WHAT THE ) ... ? JOSHUA lui dit cette odeur ...

Puis 2 monstres loups sortent de la porte secrète.

NIAL dit que - que diable sont ces choses ( WH - WHAT THE HELL ARE THOSE THINGS ) ? DUKE DUNAN leur dit des m - monstres ? Urrrrggh ... " gurgle ( gargouiller ) gurgle " ... Puis il s' évanouit. BUTLER PHILLIP dit s - son seigneur puis il va vers le Duc DUNAN. KLOE dit au Maire Dalmore, incroyable ... Qu' il a vraiment gardé des monstres comme animaux de compagnie ( UNBELIEVABLE ... YOU ACTUALLY KEEP MONSTERS AS PETS ) ... MAYOR DALMORE lui dit Heh heh heh ... Tout ce qu' elle pense qu' elle sait qu' elle mourra avec eux ici ... De ne pas s' inquiéter, s' il y a quelque chose qui reste d' eux qu' il jettera ça dans la rivière ( EVERYTHING YOU THINK YOU KNOW WILL DIE WITH YOU HERE ... DON' T WORRY. IF THERE' S ANYTHING LEFT OF YOU I' LL DUMP IT IN THE RIVER ), HAAA HA HA HA.

Puis NIAL recule, il leur dit qu' il - qu' il est fou ( H - HE' S CRAZY ) ...

Puis un des 2 monstres chiens saute sur la table, il dit Grrrrrrrrr ....

Puis le 2 ème monstre chien saute sur la table, il dit Rrrrrrrrrrr ...

Puis les alliés reculent et sortent leurs armes.

ESTELLE leur dit donc ... C' est de combattre la partie de monstres insolites du plan de décrochage ( SO ... IS FIGHTING FREAKY MONSTERS PART OF THE " STALLING " PLAN NOW ). JOSHUA lui dit bien, au moins maintenant ils peuvent l' arrêter pour avoir essayé de les tuer, qu' il est sûr que l' autre truc collera, aussi, après ça ( WELL, AT LEAST NOW WE CAN ARREST HIM FOR TRYING TO KILL US. I' M SURE THE OTHER STUFF WILL STICK, TOO, AFTER THIS ). KLOE dit aux 2 monstres loups, qu' elle supporte qu' eux deux n 'ont pas de mauvaise volonté ... Mais qu' elle ne permettra pas qu' ils font du mal à quelqu' un ( I BEAR YOU BOTH NO ILL WILL ... BUT I WILL NOT ALLOW YOU TO HARM ANYONE ).

Puis les 2 monstres loups vont vers les alliés.


BOSS = BRONCO ( 1 788 HP ) + FANGO ( 2 140 HP )


- ils font + 300 dégâts en attaquant

- quand un loup est mort, celui - ci donne son énergie à l' autre loup et il augmente sa défense et son agilité

Il peut contre - attaquer quand vous l' attaquer


TACTIQUE =


- LV 19 pour tous

- utilisez les CRAFTS qui marchent le mieux =


JOSHUA = SEWER ( + de 600 dégâts ), DUAL STRIKE ( marche très bien )

ESTELLE = COMET, PUMMEL ( + de 600 dégâts )

KLOE = soigne les autres avec LA TEARA, TEARA


A gagner = 80 exp, toutes les couleurs de cristaux

LV 20, KLOE apprend = ENCROACH ( CRAFT )


MAYOR DALMORE dit qu' il - cela ne peut pas être ... Ses doux bébés ( MY SWEET BABIES ) ... Comment pouvaient - ils faire ça ? ESTELLE lui dit " huff " " huff " ... Qu' il est le seul à dire ça ( YOU' RE ONE TO TALK ). JOSHUA dit au Maire Dalmore, en conformité avec le protocole du Guilde des BRACERS, et cette fois avec pouvoir, qu' ils le placent sous arrestation, de se rendre et qu' ils lui feront aucun mal ( IN ACCORDANCE WITH BRACER GUILD PROTOCOL, AND THIS TIME WITH AUTHORITY, WE' RE PLACING YOU UNDER ARREST. SURRENDER AND YOU WILL NOT BE HARMED ). MAYOR DALMORE leur dit Heh heh heh ... Qu' ils ne le laissent pas le choix ( YOU LEAVE ME NO CHOICE ) ... Mais d' utiliser sa carte atout ( BUT TO USE MY TRUMP CARD ) puis il sort un bâton. ESTELLE dit Huh ? JOSHUA leur dit un bâton ( A WAND ) ... ?

Puis les alliés veulent aller vers le Maire Dalmore mais ils sont figés.

ESTELLE dit qu' elle ... Qu' elle ne peut pas bouger. JOSHUA dit est - ce qu' il a utilisé ... Un art d' orbal ( D - DID HE USE ... AN ORBAL ART ) ? KLOE lui dit n - non ... Que cela doit - être ... Un artefact ( THIS HAS TO BE ... AN ARTIFACT ). NIAL leur dit donc que diable est - ce ça ( SO WHAT THE HELL IS THAT ) ? MAYOR DALMORE dit à KLOE, bien, bien, que son savoir est impressionnant ( YOUR KNOWLEDGE IS IMPRESSIVE ), Miss RINZ, que c' est la Baguette de Chronos, un artefact qui se trouve être un héritage familial, que cela peut complètement paralyser quelqu' un à portée en un clin d' oeil ( THIS IS THE CHRONOS ROD, AN ARTIFACT WHICH HAPPENS TO BE A FAMILY HEIRLOOM. IT CAN COMPLETELY PARALYZE ANYONE WITHIN RANGE IN THE BLINK OF AN EYE ). ESTELLE leur dit c - c' est fou ( TH - THAT' S CRAZY ) ... JOSHUA dit au Maire Dalmore, comment cela se fait que l' église ne sait pas au sujet d' un tel puissant artefact ( HOW DOES THE CHURCH NOT KNOW ABOUT SUCH A POWERFUL ARTIFACT ) ... MAYOR DALMORE leur dit Ha ha ... Qu' avec un outil conçu par les anciens sages eux - mêmes, quoi d' autre pourrait - on s' attendre ? Que les orbments de tactique ne peuvent même pas commencer à se comparer à ça, malheureusement, cela a seulement une seule fonction ( WITH A TOOL CRAFTED BY THE WISE ANCIENTS THEMSELVES, WHAT ELSE WOULD ONE EXPECT ? TACTICAL ORBMENTS CAN' T EVEN BEGIN TO COMPARE TO THIS. SADLY, IT ONLY HAS THAT ONE FUNCTION ).

Puis le Maire Dalmore sort son arme, il leur dit ce qui signifie qu' il devra se salir les mains et de disposer d' eux lui - même ( WHICH MEANS I' LL HAVE TO SULLY MY HANDS AND DISPOSE OF YOU MYSELF ), Heh he ... Qu' ils devraient considérer ça comme un honneur ( YOU SHOULD CONSIDER THIS AN HONOR ).

Puis le Maire Dalmore s' approche d' ESTELLE, il dit de laisser voir ... Qu' il pense qu' il commencera avec la petite sale gosse futée qui montre ses dents en premier ( LET' S SEE ... I THINK I' LL START WITH THE SMART - MOUTHED LITTLE BRAT FIRST ) ... ESTELLE lui dit qui appelle t - il " la futée qui montre ses dents " ( WHO ARE YOU CALLING " SMART - MOUTHED " ?

Puis le Maire Dalmore regarde KLOE, il lui dit peut - être qu' il réservera la jeune fille intelligente en dernier ( PERHAPS I' LL SAVE THE INTELLIGENT GIRL FOR LAST ) ... ? KLOE dit ... MAYOR DALMORE dit Heh heh ... Maintenant, ce que c' était ce qu' ils avaient dit à propos de " pouvoir " ? Qu' ils pourraient implorer pour leur vie, que cela pourrait aider, mais qu' il doute de ça ( NOW, WHAT WAS THAT YOU WERE SAYING ABOUT " AUTHORITY " ? YOU COULD PLEAD FOR YOUR LIVES. IT MIGHT HELP, BUT I DOUBT IT ) ... ESTELLE lui dit à lui ? Oui juste ( YEAH RIGHT ). JOSHUA dit au Maire Dalmore, de tenir éloigné ses sales mains ( KEEP YOUR FILTHY HANDS ... OFF ) ... MAYOR DALMORE lui dit ce que c' est ( WHAT' S THAT ) ? JOSHUA lui dit de tenir éloigné ses sales mains d' ESTELLE ( KEEP YOUR FILTHY HANDS OFF OF ESTELLE ) ... De ne pas ... Lui faire de mal même un seul cheveu sur sa tête ... Ou il utilisera toutes les techniques qu' il connaît ... Pour couper sa misérable carcasse en morceaux ( DON' T YOU ... HARM A SINGLE HAIR ON HER HEAD ... OR I' LL USE EVERY TECHNIQUE I KNOW ... TO CUT YOUR MISERABLE CARCASS TO PIECES ) ... MAYOR DALMORE lui dit quoi ... ESTELLE dit J - JOSHUA ... KLOE dit JOSHUA ... MAYOR DALMORE dit à JOSHUA, qu - qu' il parle certainement beaucoup pour quelqu' un qui ne peut même pas bouger ses doigts ... Très bien, qu' il commencera avec lui ( Y - YOU CERTAINLY TALK BIG FOR SOMEONE WHO CAN' T EVEN WIGGLE HIS FINGERS ... FINE, I' LL START WITH YOU ).

Puis le Maire dalmore va vers JOSHUA.

ESTELLE lui dit d - d' arrêter, qu' elle ne le laissera jamais partir en le blessant ( S - STOP. I' LL NEVER LET YOU GET AWAY WITH HURTING HIM ). JOSHUA dit ... KLOE dit JOSHUA. MAYOR DALMORE dit à JOSHUA, de mourir. ESTELLE dit Noooooooon.

Puis il y a une lueur noire qui émane d' ESTELLE.

MAYOR DALMORE dit quoi ... ? Puis il recule. KLOE dit cette lumière ... NIAL dit fichu ça ... S' il pouvait atteindre son appareil photo ( DAMN IT ... IF I COULD JUST REACH MY CAMERA ) ...

Puis la lueur noir dissipe le pouvoir de figer le temps.

MAYOR DALMORE dit quoi ... Ce qu' il se passe ( WHAT' S GOING ON ) ?

Puis les alliés peuvent maintenant bouger.

KLOE dit qu' elle ... Qu' elle peut de nouveau bouger ( I CAN MOVE AGAIN ) ...

Puis JOSHUA se tourne vers ESTELLE, il lui dit ESTELLE ... Ce que c' était cette lumière noire ( WHAT WAS THAT BLACK LIGHT ). ESTELLE lui dit qu' elle ne sait pas ... Mais la lumière était la même ... Puis elle sort l' objet, elle dit cet orbment noir qui a été envoyé à leur père ( THAT BLACK ORBMENT THAT WAS SENT TO DAD ) ... MAYOR DALMORE dit I - impossible ... Son héritage de famille ( MY FAMILY HEIRLOOM ) ... Son artefact ... Que c' est cassé ( IT' S BROKEN ). JOSHUA lui dit que cela importe à peine ... Puisqu' il a joué sa dernière main, qu' il est temps d' affronter à la réalité ( IT HARDLY MATTERS ... SINCE YOU' VE PLAYED YOUR LAST HAND. IT' S TIME TO FACE REALITY ). ESTELLE dit au Maire Dalmore, Y - Yeah puis elle sort son bâton, elle lui dit qu' elle ne peut pas croire qu' il pourrait vraiment se pêcher si bas ( I CAN' T BELIEVE YOU' D REALLY STOOP THIS LOW ). KLOE dit au Maire Dalmore, c' est dégoûtant ... MAYOR DALMORE leur dit Grrrr ... Qu' il ne sera pas pris ( I WILL NOT BE TAKEN IN ) puis il s' enfuit dans la salle secrète. ESTELLE dit Aah. JOSHUA leur dit après lui. KLOE lui dit d' accord.

Puis les alliés rentrent dans la salle secrète.

NIAL leur dit Hey, d' attendre ( WAIT UP ), qu' il ne peut pas laisser une histoire comme ça filer ( I CAN' T LET A STORY LIKE THIS GET AWAY ) puis il suit les alliés dans la salle secrête. BUTLER PHILLIP dit oh, son ... Qu' il croit qu' il a perdu quelques années de ce peu qui lui reste, son Seigneur ( I BELIEVE I' VE LOST A FEW YEARS OFF OF WHAT LITTLE REMAINS TO ME. MY LORD ) ... Va t - il bien, son Seigneur ( ARE YOU ALL RIGHT, MY LORD ) ? DUKE DUNAN dit Nnnngh ... Des monstres ... Les monstres ...

Puis on voit les alliés et Nial qui les suit descendre une échelle puis sortir de la maison du Maire de l' autre côté puis les alliés arrivent trop tard car le Maire s' est enfui avec son bâteau personnel.

ESTELLE dit Hey, ce que c' est que ça ( WHAT' S THAT ) ... ? KLOE lui dit que c' est le yacht du maire Dalmore ( IT' S MAYOR DALMORE' S YACHT ). ESTELLE dit Hey, d' attendre.

Puis JOSHUA saute sur une barque, il leur dit qu' ils peuvent le poursuivre dans ce bâteau, de venir, elles deux, de monter à bord ( WE CAN GO AFTER HIM IN THIS BOAT. COME ON, YOU TWO. GET ON BOARD ). KLOE lui dit d' accord ( ALL RIGHT ). ESTELLE dit que cela pourra le faire ( WILL DO ).

Puis KLOE et ESTELLE montent sur la barque puis ils s' en vont puis NIAL arrive.

NIAL dit Hey, qu' il vient aussi.

Puis on voit le pont - levis qui se lève à l' arrivée du bâteau du Maire Dalmore puis on voit les alliés qui le suivent.

ESTELLE dit bien, qu' ils sont proches ( ALL RIGHT, WE' RE CLOSING IN ). KLOE dit que cet engin est petit et léger, donc ils ont l' avantage, cela semble ( THIS CRAFT IS SMALL AND LIGHTWEIGHT, SO WE HAVE THE EDGE, IT SEEMS ). MAYOR DALMORE leur dit fichus petits obstinés ... De prendre ça ( DAMN STUBBORN LITTLE ... TAKE THIS )

Puis le Maire Dalmore tire avec son pistolet sur les alliés et ESTELLE arrête les balles du pistolet en tournoyant son bâton.

ESTELLE dit hyaaaaah. MAYOR DALMORE dit qu - quoi ? ESTELLE lui dit Hah, que cela l' apprendre de ne pas sous - estimer un BRACER ( THAT' S TEACH YOU NOT TO UNDERESTIMATE A BRACER ), JOSHUA, de le flanquer sur la droite ( FLANK HIM ON THE RIGHT ). JOSHUA lui dit Roger à ça ... Huh ?

Puis le bâteau du Maire Dalmore prend de la distance.

ESTELLE leur dit Whoa, comment pourrait - il aller si vite ( HOW' D HE GET SO FAST ) ? KLOE lui dit que le vent souffle en direction d' eau libre, que cela ateint ses voîles et lui donne un coup de pouce ( THE WIND IS BLOWING TOWARDS OPEN WATER. IT' S CATCHING HIS SAILS AND GIVING HIM A BOOST ). JOSHUA leur dit que ce n' est pas bon, qu' à cette vitesse, qu' ils vont avoir besoin d' un yacht ( NOT GOOD. AT THIS RATE, WE' RE GOING TO NEED A YACHT ). ESTELLE leur dit qu' ils pensent à quoi, maintenant ( SAY WHAT, NOW ) ? MAYOR DALMORE leur dit Ha ha ha, que cela semble comme si AIDIOS lui sourit aujourd' hui, qu' il les dit adieu, sales gosses ( IT LOOKS LIKE AIDIOS SMILES ON ME TODAY. I BID YOU FAREWELL, BRATS ).

Puis le bâteau du Maire Dalmore s' éloigne.

ESTELLE leur dit qu' il doit - être en train de faire une blague, qu' ils étaient si proches ( YOU' VE GOTTA BE KIDDING. WE WERE SO CLOSE ). JOSHUA leur dit qu' il va filer ... Qu' il doit avoir quelque chose qu' ils peuvent faire ( HE' S GOING TO GET AWAY ... THERE MUST BE SOMETHING WE CAN DO ) ...

Puis JOSHUA est étonné, il se lève et regarde à l' arrière de la barque.

ESTELLE lui dit ce - ce que c' est ( WH - WHAT THE ) ... ? KLOE dit tout bas, qu' ils sont ici.

Puis on voit une ombre sur l' eau d' un grand dirigeable.

MAYOR DALMORE dit bien ... Qu' il s' est enfui c' est tout bien et bon, mais quoi faire maintenant ? Qu' il devine qu' il n' a pas le choix mais de se diriger pour l' Empire ... Or, s' il reste en bas pendant un moment, peut - être qu' " il " ( ALL RIGHT ... GETTING AWAY IS ALL WELL AND GOOD, BUT WHAT NOW ? I GUESS I HAVE NO CHOICE BUT TO HEAD FOR THE EMPIRE ... OR, IF I LIE LOW FOR A WHILE, MAYBE " HE " ...

Puis le Maire Dalmore se retourne, il est étonné, il voit en l' air un grand dirigeable qui arrive.

MAYOR DALMORE dit ce qu ( WHA ) - ce qu ( WHA ) - ce que c' esssssssst ( WHAAAAAAAA ) -- ?

Puis le Maire Dalmore veut s' enfuir avec son bâton mais le grand dirigeable le coince.

MAYOR dit ce que ( WHA ) ... Ce que c' est cet dirigeable ( WHAT' S THAT AIRSHIP ) ? Est - ce l' Armée Royale ? Non ... Que son blason est faux ( THE COAT OF ARMS IS WRONG ). WOMAN' S VOICE ( voix de femme ) dit au Maire Dalmore que c' est le navire de la Garde Royale, un croiseur à haute vitesse, que son nom est l' ARSEILLE ( IT' S THE ROYAL GUARD' S SHIP. A HIGH - SPEED CRUISER. HER NAME IS THE ARSEILLE ).

Puis on voir les gardes royaux dans le grand aéronef.

FEMALE OFFICER ( officier femme ) lui dit bien, bien ... Que cela semble qu' ils sont arrivés ici juste à temps ( LOOKS LIKE WE GOT HERE JUST IN TIME ). MAYOR DALMORE dit cet uniforme bleu et blanc ( THAT BLUE - AND WHITE UNIFORM ) ... Est - ce qu' elle est un garde Royal de sa Majesté ( ARE YOU HER MAJESTY' S ROYAL GUARD ) ? FEMALE OFFICER lui dit précisément, qu' elle est le commandant de la compagnie ( I AM THE COMPANY COMMANDER ), JULIA SCHWARZ, MAYOR MORRIS DALMORE de RUAN ... Qu' elle le place sous arrestation pour incendie, vol et détournement de fonds parmi d' autres charges ( I' M PLACING YOU UNDER ARREST FOR ARSON, ROBBERY AND EMBEZZLEMENT AMONG OTHER CHARGES ). MAYOR DALMORE dit que c' est un rêve ... Que cela doit en être un ( IT HAS TO BE ) ... Nooooon .... Non non non ...

Puis la barque des alliés arrivent vers le yacht du Maire Dalmore et du grand dirigeable.

ESTELLE s' interroge, elle dit ce que ( WHA ) ... Ce qu' il se passe ( WHAT' S GOING ON ) ? JOSHUA lui dit que JEAN a appelé l' Armée Royale pour en renforts ( JEAN CALLED THE ROYAL ARMY FOR REINFORCEMENTS ) ... Mais comment pourraient - ils être ici si vite ( BUT HOW' D THEY GET HERE SO FAST ) ? KLOE dit Ha ha ... LIEUTENANT SCHWARZ leur dit Ho là, les BRACERS, que leur coopération est grandement apprécié, please de les laisser s' occuper de cette affaire ( YOU COOPERATION IS GREATLY APPRECIATED. PLEASE, LET US HANDLE THIS MATTER ).

Puis tout le monde se retrouve au port de débarquement de RUAN.

LIEUTENANT SCHWARZ leur dit qu' il a fait pression sur le Maire Dalmore pour des informations une fois qu' il a repris conscience, mais ( I PRESSED MAYOR DALMORE FOR INFORMATION ONCE HE REGAINED CONSCIOUSNESS BUT ) ... Qu' il ne peut apparemment se souvenir très bien de quelque chose concernant les dernières heures passées, s' il se rappelle d' eux tous, qu' il a également un blanc complet à propos de l' incendie et du vol ( HE APPARENTLY CAN' T REMEMBERED ANYTHING REGARDING THE PAST FEW HOURS VERY WELL, IF HE REMEMBERS THEM AT ALL. HE' S ALSO DRAWING A COMPLETE BLANK ABOUT THE ARSON AND ROBBERY ). ESTELLE lui dit v - vraiment ... ? Que c' est du genre comme le chef des Bandits du Ciel ( KINDA LIKE THE LEADER OF THE SKY BANDITS ) ... JOSHUA leur dit peut - être que c' est lié à ces hommes en noir d' avant ( MAYBE IT' S RELATED TO THOSE MEN IN BLACK FROM BEFORE ). LIEUTENANT SCHWARZ leur dit bien, même s' il ne peut pas se rappeler, que les crimes sont plutôt nets, que cela devrait aller sans dire qu' ils vont aussi contrôler son steward, s' ils découvrent quelque chose, qu' ils feront en sorte de faire savoir au Guilde des BRACERS ( WELL, EVEN IF HE CAN' T REMEMBER, THE CRIME ARE PRETTY CLEAR - CUT. IT SHOULD GO WITHOUT SAYING THAT W' LL BE CHECKING OUT HIS STEWARD, TOO. IF WE UNCOVER ANYTHING, WE' LL BE SURE TO LET THE BRACER GUILD KNOW ). JOSHUA lui dit qu' ils apprécient ça. NIAL dit au LIEUTENANT SCHWARZ, au fait, Lieutenant, qu' il a une faveur à demander. LIEUTENANT SCHWARZ lui dit ce que cela pourrait - être ( WHAT MIGHT THAT BE ) ? NIAL lui dit est - ce que cela pourraît - être du tout possible pour lui de monter à bord de ce navire, aussi bien ? Que c' est supposé être l' aéronef le plus perfectionné qui est jamais sorti de ZEISS, que cela pourrait faire une grande histoire, et qu' il en a vraiment besoin d' une ( WOULD IT BE AT ALL POSSIBLE FOR ME TO GET ON BOARD THAT SHIP, AS WELL ? IT' S SUPPOSED TO BE THE MOST ADVANCED AIRSHIP EVER TO COME OUT OF ZEISS. IT' D MAKE A GREAT STORY, AND I REALLY NEED ONE ). LIEUTENANT SCHWARZ lui dit qu' il craint que non, que l' ARSEILLE était seulement juste finie, et qu' elle est prévue pour un vol d' essai bientôt, qu' il doit lui de demander de ne pas la commenter du tout jusqu' à qu' elle soit officiellement dévoîlée ( I' M AFRAID NOT. THE ARSEILLE WAS ONLY JUST COMPLETED, AND SHE' S SLATED FOR A TEST FLIGHT SOON. I MUST ASK THAT YOU NOT COMMENT ON HER AT ALL UNTIL SHE' S OFFICIALLY UNVEILLED ). NIAL lui dit quoi ... Oh, allez ( COME ON ), qu' il doit au moins lui donner quelque chose à propos du maire et de son steward qui ont été arrêtés ( YOU' VE GOT TO AT LEAST GIVE ME SOMETHING ABOUT THE MAYOR AND HIS STEWARD BEING ARRESTED ). LIEUTENANT SCHWARZ lui dit de ne pas s' inquiéter, que les faits de l' histoire seront donnés au cours à l' agence des nouvelles royale, jusqu' à - là, please de s' abstenir d' informer tout ça ( DON' T WORRY. THE FACTS OF THE STORY WILL BE GIVEN OVER TO THE ROYAL NEWS AGENCY. UNTIL THEN, PLEASE REFRAIN FROM REPORTING ANY OF THIS ). NIAL lui dit " sigh " ( soupir ) ... Quel choix a t - il ( WHAT CHOICE DO I HAVE ) ? Bien, qu' il peut faire ça, qu' il peut écrire une histoire avec même le reste manquant de l' informations, qu' il doit se dépêcher de retourner à l' agence et de mettre ces évènements sur papier ( ALL RIGHT, I CAN DO THIS. I CAN WRITE A STORY WITH EVEN THE BAREST SCRAP OF INFO. I' VE GOT TO HURRY BACK TO THE AGENCY AND PUT THESE EVENTS TO PAPER ).

Puis NIAL se tourne vers les alliés, il leur dit s' ils lui pardonnent, tout le monde ... Puis il s' en va. ESTELLE leur dit bien, qu' il ets dans sa bonne humeur habituelle ( HE' S IN HIS USUAL HIGH SPIRITS ). JOSHUA lui dit Ha ha ... S' attendait - elle à moins ( WOULD YOU EXPECT ANY LESS ) ? LIEUTENANT SCHWARZ leur dit qu' on a dit que la diffusion des nouvelles de Liberl a augmenté considérablement, depuis quelque temps, qu' il espère qu' il n' a pas prévu d' écrire une grande part d epropagande ( I' M TOLD THAT THE LIBERL NEWS' S CIRCULATION HAS INCREASED DRAMATICALLY, OF LATE. I HOPE HE' S NOT PLANNING TO WRITE A BIG PROPAGANDA PIECE ) ... JOSHUA lui dit ce qu' il signifie ( WHAT DO YOU MEAN ) ? LIEUTENANT SCHWARZ lui dit ce n' est rien ( NEVER MIND ) ... MAN' S VOICE dit c' était impressionnant, LIEUTENANT SCHWARZ.

Puis tout le monde est étonné puis le Colonel RICHARD et son Capitaine AMALTHEA arrivent.

LIEUTENANT SCHWARZ dit Colonel ... ESTELLE dit Whoa. JOSHUA dit Colonel RICHARD ... COLONEL RICHARD dit oh, qu' il se rappelle d' eux ... Qu' il supposé qu' ils sont les nouveaux BRACERS que le Guilde a parlé ( I PRESUME THAT YOU ARE THE NEW BRACERS THE GUILD SPOKE OF ) ? ESTELLE dit Err ... Qu' il est le Colonel RICHARD que JEAN a pris contact avec ( YOU' RE THE COLONEL RICHARD THAT JEAN GOT IN TOUCH WITH ) ? COLONEL RICHARD lui dit oui, qu' il a reçu le mot à la Forteresse de LEISTON, où les forces royales sont stationnées, qu' il est venu ici aussi rapidement qu' il pouvait, pour constater que la crise est passée ( I RECEIVED WORD AT LEISTON FORTRESS, WHERE THE ROYAL FORCES ARE STATIONED. I GOT HERE AS QUICKLY AS I COULD, ONLY TO FIND THAT THE CRISIS HAD PASSED ), excellent travail, LIEUTENANT SCHWARZ. LIEUTENANT SCHWARZ lui dit c - c' est très gentil de sa part, monsieur ( TH - THAT' S VERY KIND OF YOU, SIR ) ... CAPTAIN AMALTHEA lui dit Ha ha ... Encore, qu' elle se demande ... ce qui pourrait amener les gardes de la ville royale jusqu' ici ? Et si rapidement ... Peut - être qu' elle sait une route si secrète que même leur division de renseignements n' est pas au courant de ça ( WHAT WOULD BRING THE GUARDS FROM THE ROYAL CITY HERE ) ? AND SO QUICKLY ... PERHAPS YOU KNOW OF A ROUTE SO SECRET THAT EVEN OUR INTELLIGENCE DIVISION IS UNAWARE OF IT ) ? LIEUTENANT SCHWARZ lui dit sûrement elle plaisante ( S - SURELY YOU JEST ) ... KLOE dit ... COLONEL RICHARD dit Ha ha, de venir maintenant, Capitaine, que ce n' est guère le moment de provoquer une dispute, qu' il avait simplement admirer l' attitude proactive des Gardes Royales, que c' est bon de les avoir à leur côté, si cela lui plaît, Lieutenant, qu' ils prendront la relève de l' enquête à partir d' ici, et de déplacer l' affaire à la Forteresse de LEISTON, qu' il croit que le maire sera bien suivi là - bas ( COME NOW, CAPTAIN. THIS IS HARDLY A TIME TO PICK A FIGHT. I WAS SIMPLY ADMIRING THE PROACTIVE STANCE OF THE ROYAL GUARDSMEN. IT' S GOOD TO HAVE YOU ON OUR SIDE. IF IT PLEASE YOU, LIEUTENANT, WE' LL TAKE OVER THE INVESTIGATION FROM HERE, AND MOVE MATTERS TO LEISTON FORTRESS. I BELIEVE THE MAYOR WILL BE WELL ATTENDED TO THERE ). LIEUTENANT SCHWARZ lui dit oui, monsieur, qu' elle comprend. COLONEL RICHARD leur dit maintenant, s' ils les excuseront, Mesdemoiselles et Messieurs de la Guide des BRACERS et de la Garde Royale ... Et la jeune lady en uniforme ( AND THE YOUNG LADY IN THE UNIFORM ). KLOE dit ... COLONEL RICHARD leur dit si le destin le veut, qu' il pense qu' ils se reverront les uns et les autres à nouveau, et avec ça, qu' il les dit adieu ( FATE WILLING, I THINK WE SHALL SEE EACH OTHER AGAIN. AND WITH THAT, I BID YOU FAREWELL ). CAPTAIN AMALTHEA leur dit Hmm - hmm, bon voyage ( SAFE TRAVELS ), tout le monde.

Puis le Colonel RICHAR et la Capitaine AMALTHEA s' en vont.

ESTELLE dit peut - être elle imagine des choses ... Mais est - ce que le Colonel a regardé comme s' il avait pris KLOE pour quelqu' un d' autre ( BUT DID THE COLONEL LOOK LIKE HE WAS EYEBALLING KLOE TO ANYONE ELSE ) ? KLOE dit ... A - avait - il ( W - WAS HE ) ? JOSHUA lui dit ... Qu' il est sûr que c' est juste parce qu' il ne voit pas d' étudiants très souvent dans sa ligne de travail, qu' il ne ferait pas trop attention à ça ( I' M SURE IT' S JUST BECAUSE HE DOESN' T SEE STUDENTS VERY OFTEN IN HIS LINE OF WORK. I WOULDN' T MAKE TOO MUCH OF IT ). KLOE dit à ESTELLE, oh, ha ha ... Um ... Qu' elle parie qu' il a raison ( I' LL BET YOU' RE RIGHT ), que c' est probablement ça ... ESTELLE leur dit Hmm ... Que ce n' est pas l' impression qu' elle a du tout eu ( THAT' S NOT THE IMPRESSION I GOT AT ALL ) ... LIEUTENANT SCHWARZ lui dit qu' il est certain qu' il a juste été aussi surpris qu' elle est ( I' M CERTAIN THAT HE' S JUST AS SURPRISED AS YOU ARE ).

Puis les alliés se tournent vers le LIEUTENANT SCHWARZ.

LIEUTENANT SCHWARZ leur dit que c' est dûr de croire que des BRACERS si jeunes pourraient - être capable, qu' il pourrait les rechercher pour faire partie de la Garde Royale ( IT' S HARD TO BELIEVE THAT BRACERS SO YOUNG WOULD BE SO CAPABLE. HE MIGHT BE SCOUTING YOU OUT TO BECOME PART OF THE ROYAL GUARD ). ESTELLE lui dit oh, allez ( COME ON ), de ne pas les flatter, qu' ils ont été beaucoup aider sur cette affaire ( WE HAD A LOT OF HELP ON THIS CASE ). LIEUTENANT SCHWARZ lui dit qu' elle n' a pas besoin d' être si modeste, qu' ils ne sont pas des BRACERS à part entière encore, mais qu' il présume qu' ils souhaitent devine aussi ( YOU' RE NOT FULL - FLEDGED BRACERS YET, BUT I PRESUME THAT YOU WISH TO BECOME SO ). ESTELLE lui dit bien, oui, qu' ils sont en formation pour ça ( WE' RE IN TRAINING FOR IT ). JOSHUA dit au LIEUTENANT SCHWARZ , qu' ils ont l' intention de voyager dans tout le pays avant la fête d' anniversaire de la Reine dans le cadre de leurs préparatifs ( WE INTEND TO TRAVEL ALL OVER THE COUNTRY BEFORE THE QUEEN' S BIRTHDAY CELEBRATION AS PART OF OUR PREPARATIONS ). LIEUTENANT SCHWARZ leur dit qu' il voit ... Qu' ils participent à l' auto - apprentissage, alors ( YOU' RE PARTAKING IN SELF - STUDY, THEN ). ROYAL GUARDSMAN ( Garde Royale ) dit LIEUTENANT SCHWARZ, tout est prêt pour le départ de la C. O ( EVERYTHING IS READY FOR THE C. O.' S DEPARTURE ). LIEUTENANT SCHWARZ lui dit compris ( ACKNOWLEDGED = reconnu ). Puis le LIEUTENANT SCHWARZ dit aux alliés, ESTELLE et JOSHUA ... Et aussi KLOE, biensûr, qu' ils doivent bientôt partir, qu' il espère que leurs chemins se croiseront de nouveau ( WE MUST BE LEAVING SOON. I HOPE THAT OUR PATHS WILL CROSS AGAIN ). ESTELLE lui dit o - oui, ma' am. JOSHUA dit au LIEUTENANT SCHWARZ, qu' ils attendront avec impatience ça ( WE' LL BE LOOKING FORWARD TO IT ). KLOE dit au LIEUTENANT SCHWARZ, merci beaucoup.

Puis le LIEUTENANT SCHWARZ va rejoindre ses hommes qui l' attendent dans le dirigeable.

LIEUTENANT SCHWARZ dit à ses hommes, ATTEN - TION.

Puis les hommes du LIEUTENANT SCHWARZ houent du clairon.

ESTELLE dit Whoa ... LIEUTENANT SCHWARZ dit navire de guerre des gardes Royales d' ARSEILLE ( ROYAL GUARDSMEN WARSHIP ARSEILLE ) ... De se préparer pour le décollage PREPARE FOR TAKEOFF ).

Puis l' aéronef de des Gardes Royales s' en va.

ESTELLE dit Wow ... Un salut et fanfare pour aller avec ça, que c' est un peu irrésistible ( A SALUTE AND FANFARE TO GO WITH IT. THAT' S A LITTLE OVERWHELMING ). JOSHUA lui dit Yeah ... Et un officiel artifice du navire pour le démarrage ( AND A STATE - OF - THE ART SHIP, TO BOOT ), mais qu' il devine qu' ils espéraient beaucoup des défenseurs de Sa Majesté, la Reine ( BUT I GUESS YOU' D EXPECT AS MUCH FROM THE DEFENDERS OF HER MAJESTY, THE QUEEN ). KLOE lui dit Ha ha ... Exact ( TRUE ). ESTELLE leur dit que le LIEUTENANT SCHWARZ est certainement cool, bien qu' elle lui rappelle ce personnage que KLOE a joué ( SHE KINDA REMINDS ME OFF OF THAT CHARACTER THAT KLOE PLAYED ) ... Le Chevalier OSCAR ( OSCAR THE KNIGHT ). KLOE lui dit qu' elle pense aussi ainsi ( I THINK SO, TOO ), Ha ha ... Quelle coïncidence étrange ( WHAT AN ODD COINCIDENCE ). SIEG dit Creeee.


Puis au Guilde des BRACERS de RUAN.

JEAN leur dit oh, de ne pas lui dire que les Gardes Royales se sont ramenés ( DON' T TELL ME THE ROYAL GUARDSMEN SHOWED UP ), et l' ARSEILLE était aussi là ? Qu' elle est censée être à l' avant - poste, que c' est pas de chance qu' il travaille au bureau de l' information, qu' il aurait aimé voir ça ( SHE' S SUPPOSED TO BE CUTTING - EDGE. IT' S TOO BAD I JUST WORK THE INFO DESK, I' D HAVE LIKED TO SEE THAT ). ESTELLE lui dit qu' elle ne lui a jamais pensé pur le passioné de militaires, encore, n' a t - il pas fini de parler au Colonel RICHARD ( I NEVER FIGURED YOU FOR THE MILITARY ENTHUSIAST. STILL, DIDN' T YOU END UP SPEAKING TO COLONEL RICHARD ) ? JEAN lui dit oui, qu' il était de service au quartier général de LEISTON ( HE WAS ON DUTY AT LEISTON HQ ), qu' il ne sait pas comment les Gardes Royales sont arrivés là si rapidement, bien que ( I DON' T KNOW HOW THE ROYAL GUARDSMEN GOT THERE SO QUICKLY, THOUGH ) ... Qu' il devine qu' il devine qu' il y a beaucoup plus d' inter - communication dans l' armée qu' il pensait ( I GUESS THERE' S A LOT MORE CROSS - COMMUNICATION IN THE MILITARY THAN I THOUGHT ). JOSHUA lui dit étant donné qu' ils arrivent à communiquer à tous étant donné le nombre d' agences qu' il y a, que l' armée régulière, les patrouilles frontalières, les renseignements, la Garde Royale ( AMAZING THAT THEY MANAGE TO COMMUNICATE AT ALL GIVEN HOW MANY AGENCIES THERE ARE. REGULAR ARMY, BORDER PATROL, INTELLIGENCE, THE ROYAL GUARD ) ... Que cela doit - être plutôt compliqué. KLOE leur dit le nettoyage après un accident comme ça sera un engagement majeur ( CLEANING UP AFTER AN INCIDENT LIKE THIS BE A MAJOR UNDERTAKING ) ... Ce qui arrivera à l' administration de RUAN à partir de maintenant ( WHAT WILL HAPPEN TO THE ADMINISTRATION OF RUAN FROM NOW ON ) ? ESTELLE dit Yeah ... Puisque le maire a été arrêté. JEAN leur dit qu' il pourrait imaginé qu' ils enverront quelqu' un comme maire suppléant, et si Dalmore est condamné coupable, que les élections auront probablement lieu, en plus, les réparations seront probablement faites à l' égard de l' orphelinat ( I' D IMAGINE THEY' LL BE SENDING IN SOMEONE AS ACTING MAYOR. AND IF DALMORE IS FOUND GUILTY, ELECTIONS WILL PROBABLY BE HELD. PLUS, REPARATIONS WILL PROBABLY BE MADE TOWARD THE ORPHANAGE ). KLOE lui dit vraiment ? Dieu Merci ( THANK GOODNESS ) ... Tout ça c' est grâce à ESTELLE et JOSHUA ( ALL OF THIS IS THANKS TO ESTELLE AND JOSHUA ), merci beaucoup ... Vraiment. ESTELLE lui dit allez ( COME ON ) ... Qu' elle n' a pas à être si formel ( YOU DON' T HAVE TO BE SO FORMAL ). JOSHUA dit à KLOE, qu' ils ont juste fait ce qui était juste, en plus, que ce n' était pas juste eux, qu' AGATE a joué un grand rôle ( WE JUST DID WHAT WAS RIGHT. PLUS, IT WASN' T JUST US. AGATE PLAYED A BIG PART ). ESTELLE est étonnée, elle dit en parlant de ... JEAN, a t - il reçu des nouvelles de lui ( HAVE YOU RECEIVED ANY WORD FROM HIM ) ? JEAN lui dit oui, mais malheureusement ... Qu' il a bien peur qu' il n' a pas été capable de capturer ces hommes en robes noires, qu 'ils ne sont pas seuls, apparemment, qu' AGATE était embusqué ( I' M AFRAID HE WASN' T ABLE TO CAPTURE THE MEN IN THE BLACK ROBES. THEY WERE NOT ALONE, APPARENTLY. AGATE WAS AMBUSHED ). ESTELLE lui dit quoi ? JOSHUA dit à JEAN, est - ce qu' il va bien ( IS HE ALL RIGHT ) ? JEAN lui dit oui, qu' il a réussi à les vaincre, qu' il croit qu' il a donné la chasse, et qu' ils sont sur le chemin de ZEISS, maintenant, qu' il est probablement bien à l' extérieur de RUAN ( HE MANAGED TO DEFEAT THEM. I BELIEVE HE GAVE CHASE, AND THEY' RE ON THEIR WAY TO ZEISS. BY NOW, HE' S PROBABLY WELL OUTSIDE OF RUAN ). ESTELLE lui dit w - wow, de parler à propos de noyau dûr ( TALK ABOUT HARDCORE ) ... JEAN lui dit bien, qu' il a beaucoup d' expérience, après tout ( HE' S GOT PLENTY OF EXPERIENCE, AFTER ALL ), qu' il pourrait poursuivre ces personnages en robes noires pendant un moment, qu' il pense qu' ils sont liés à une mission que leur père lui a demandé de faire ( HE' D BEEN CHASING THOSE BLACK - ROBED CHARACTERS FOR A WHILE. I THINK THEY' RE RELATED TO A JOB YOUR FATHER ASKED HIM TO DO ). ESTELLE lui dit que son père lui a demandé ( DAD ASKED HIM ) ? JOSHUA dit à JEAN, et AGATE a juste ... Fait ce qu' il a demandé ( AND AGATE JUST ... DID WHAT HE ASKED ) ? JEAN leur dit Ha ha ... Bien, celui qui a sorti AGATE des Corbeaux de cet endroit n' était nul autre que CASSIUS lui - même, et tout ce qu' il pourrait aimer prétendre, qu' AGATE ne supporte pas d' avoir aucune chance contre lui ( WELL, THE ONE TO PUT " OUT " AGATE OF THE RAVENS IN HIS PLACE WAS NONE OTHER THAN CASSIUS HIMSELF. AND WHATEVER HE MIGHT LIKE TO CLAIM, AGATE STOOD NO CHANCE AGAINST HIM ). ESTELLE lui dit Whoa, sérieusement. JEAN leur dit que CASSIUS lui a vraiment battu un certain sens, et AGATE est trop obstiné pour simplement dire merci et laisser ça à ça ( CASSIUS REALLY BEAT SOME SENSE INTO HIM, AND AGATE' S TOO STUBBORN TO SIMPLY SAY THANKS AND LEAVE IT AT THAT ). JOSHUA lui dit Ah, qu' il comprend ( I FET IT ) ... Peut - être c' est pourquoi il est si abrasif quand cela retombe sur eux ( MAYBE THAT' S WHY HE' S SO ABRASIVE WHEN IT COMES TO US ). ESTELLE lui dit " abrasif ", que cela cache à peine l' attitude de ce gars ( " ABRASIVE " BARELY COVERS THAT GUY' S ATTITUDE ) ... " Hmph ", qu' elle devine qu' il n' est pas si brillant et formidable où son père a impliqué ( GUESS HE' S NOT SO HIGH AND MIGHTY WHERE DAD' S INVOLVED ), huh. KLOE leur dit Ha ha ... Oh, en parlant de leur père ...

Puis ESTELLE et JOSHUA se tournent vers KLOE.

ESTELLE lui dit quelque chose ne va pas ( SOMETHING WRONG ) ? KLOE lui dit um, quoi à propos de ce orbment noir qui s' est allumé et a sauvé leurs vies à la propriété du maire ( WHAT ABOUT THAT BLACK ORBMENT THAT LIT UP AND SAVED OUR LIVES AT THE MAYOR' S ESTATE ) ... ? ESTELLE lui dit oh Yeah, c' est juste ( THAT' S RIGHT ).

Puis ESTELLE sort l' orbment noir, elle lui dit tant de choses se sont passées qu' elle a tout oublié à propos de ça, qu' elle se demande ce que c' était tout ça ( SO MUCH HAS BEEN GOING ON THAT I FORGOT ALL ABOUT IT. I WONDER WHAT THAT WAS ALL ABOUT ) ... JOSHUA leur dit que ce orbment a peut - être sauvé leur peau, mais c' était quand même mystérieux ( THAT ORBMENT MAY HAVE SAVED OUR SKINS, BUT IT WAS STILL WEIRD ) ... JEAN leur dit un exceptionnel orbment coloré ( AN UNUSUALLY - COLORED ORBMENT ), huh ? Ce qu' ils peuvent lui dire au sujet de ça ( WHAT CAN YOU TELL ME ABOUT IT ) ? ESTELLE lui dit bien ...

ESTELLE a expliqué ça, tout avec un mémo, que cela avait été dans un paquet qui est adressé à CASSIUS ( ESTELLE EXPLAINED THAT IT, ALONG WITH A MEMO, HAD BEEN IN A PACKAGE ADDRESSED TO CASSIUS ).

KLOE dit qu' elle a cru qu' ils ont reçu ça de la part de CASSIUS, mais qu' elle n' avait pas la moindre idée qu' il y avait tant de mystère derrière ça ( I GATHERED THAT YOU' D RECEIVED IT FROM CASSIUS, BUT I HAD NO IDEA THERE WAS SUCH MYSTERY BEHIND IT ) ... JEAN dit Hmm .. De " K " en demandant au sujet d' un " Professeur R " ( FROM " K " ASKING ABOUT A " PROFESSOR R " ... Pourrait - ce être ( COULD IT BE ) ... ? ESTELLE lui dit qu' il sait ce que cela signifie ? JEAN lui dit pas ... Spécifiquement, qu' il a un pressentiment, mais rien de concret ( I' VE GOT A HUNCH, BUT NOTHING TO BACK IT UP ), mais s' ils veulent en savoir plus à propos de son origine, qu' il suggèrerait d' aller à ZEISS ( BUT IF YOU WANT TO KNOW MORE ABOUT ITS ORIGIN, I' D SUGGEST GOING TO ZEISS ). ESTELLE lui dit pourquoi ZEISS ? JEAN lui dit comme ils devraient savoir, que ZEISS est célèbre pour la fabrication des orbments ( AS YOU SHOULD KNOW, ZEISS IS FAMOUS FOR THE MANUFACTURE OF ORBMENTS ), qu' il doit avoir quelqu 'un là - bas qui pourrait savoir quelque chose à propos de leur orbment ( THERE MUST BE SOMEONE THERE WHO MIGHT KNOW SOMETHING ABOUT YOUR ORBMENT ). JOSHUA lui dit c' est logique ( MAKES SENSE ) ... Qu' ils ne pourront jamais apprendre plus au sujet de l' orbment noir sans avoir consultés un expert ( WE MAY NEVER LEARN MORE ABOUT THE BLACK ORBMENT WITHOUT CONSULTING AN EXPERT ). ESTELLE dit à JEAN, mais qu' ils ont encore une formation ici à finir ( BUT WE STILL HAVE MORE TRAINING HERE TO FINISH ) ... JEAN leur dit Ha ha ... Bien, au sujet de ça ... Qu' ils peuvent vouloir se préparer eux - mêmes ( YOU MAY WANT TO PREPARE YOURSELVES ).

Vous avez reçu = RECOMMENDATION ( recommandation )

ESTELLE lui dit quoi ... ? JOSHUA dit à JEAN, vraiment ? JEAN leur dit Ha ha, qu' ils auraient dû voir ça venir ( YOU HAD TO HAVE SEEN THIS COMING ), qu' il signifie, qu' ils ont eu une recommandation de la part de BOSE après l' incident des Bandits du Ciel ( YOU GOT A RECOMMENDATION FROM BOSE AFTER THE SKY BANDIT INCIDENT ) ... Compte tenu de leurs rôles cruciaux dans tous les cas récemment, qu' il ne voit pas de raisons de ne pas attribuer ça ( GIVEN YOUR CRUCIAL ROLES IN ALL THE CASES RECENTLY, I SEE NO REASON NOT TO AWARD IT ), leur évaluation et récompense ont été préparées ( YOUR ASSESSMENT AND REWARD HAVE BEEN PREPARED ).


RUAN BRACER GUILD ( guilde de BRACERS de RUAN ) =

BRACER STATUS ( statut de BRACERS ) =

RANK ( classement ) = JUNIOR BRACER - 4 CLASS ( classe 4 des débutants BRACERS )

TOTAL BP : 160

JOB COMPLETED ( mission terminée ) = 44

RECEIVED PAYMENT FOR ( paiement reçu pour ) = FESTIVAL HELP ( aide au festival )

TOTAL BP = 170

JOBS COMPLETED = 45


PAYMENT IN MIRA ( paiment en MIRAS ) = 3 000 ( + 2 000 )

GAINED BP ( obtenu BP ) = 5 ( + 5 )


CURRENT RANK IS ( classement actuel est ) = JUNIOR BRACER - 4 CLASS ( classe 4 des débutants BRACERS )


RECEIVED PAYMENT FOR ( paiement reçu pour ) = THERESA THE TARGET ( la cible de THERESA )

TOTAL BP = 180

JOBS COMPLETED = 456


PAYMENT IN MIRA ( paiment en MIRAS ) = 10 000 ( + 0 )

GAINED BP ( obtenu BP ) = 10 ( 0 )


CURRENT RANK IS ( classement actuel est ) = JUNIOR BRACER - 4 CLASS ( classe 4 des débutants BRACERS )


ESTELLE lui dit Wow ... Tout cette paie pour avoir effectuer le festival du campus ( ALL THIS ON TOP OF THE PAY FOR PERFORMING IN THE CAMPUS FESTIVAL ) ? JOSHUA dit à JEAN, merci pour tout ce qu' il a fait pour eux ( THANK YOU FOR EVERYTHING YOU' VE DONE FOR US ). JEAN leur dit de venir, maintenant ... Qu' ils ont bien mérité ça ( YOU' VE EARNED IT ), qu' il avoue, qu' il aimerait également les voir monter en grade aussi vite que possible, qu' il croit qu' ils seront capable de faire le meilleur usage de leurs talents de cette façon ( I CONFESS, I' D ALSO LIKE TO SEE YOU ADVANCE AS QUICKLY AS POSSIBLE. I BELIEVE WE' LL BE ABLE TO MAKE THE BEST USE OF YOUR TALENTS THIS WAY ). ESTELLE lui dit Ha ha ... Merci JEAN. JOSHUA dit à JEAN, qu' ils feront de leur mieux pour être à la hauteur de ses espérances ( WE' LL DO OUR BEST TO LIVE UP TO YOUR EXPECTATIONS ). KLOE leur dit félicitations, eux deux ( CONGRATULATIONS, BOTH OF YOU ), que cela sera du genre la solitude ici sans eux, bien que ( IT' LL BE KIND OF LONELY HERE WITHOUT YOU, THOUGH ) ... ESTELLE dit KLOE ... JOSHUA dit à KLOE, qu' elle a raison ( YOU' RE RIGHT ) ... Que cela sera dûr de dire au revoir ( IT' LL BE TOUGH TO SAY GOODBYE ). KLOE leur dit oh ... Please de ne pas se soucier d' elle, qu' elle a juste été égoïste, pourront - ils please lui dire quand ils savent quel jour ils partent ( PLEASE DON' T MIND ME. I' M JUST BEING SELFISH. WILL YOU PLEASE TELL ME WHEN YOU FIND OUT WHAT DAY YOU' RE LEAVING ) ? Qu' elle aimerait les accompagner au moins jusqu' à point de contrôle de l' AIR - LETTEN ( I' D LIKE TO SEE YOU OFF, AT LEAST AS FAR AS THE AIR - LETTEN CHECKPOINT ).


CHAPTER 2 ( chapitre 2 ) : MADRIGAL OF THE WHITE MAGNOLIA ( MADRIGAL du Manolia Blanc )

END ( FIN )


Choix =


- SAVE ( sauvegarder )

- CONTINUE TO NEXT CHAPTER ( de continuer au chapitre suivant )


Nombre d' heure =

39 heures 28 minutes ( en appuyant sur la touche CROIX pour faire vite défiler les dialogues )


Puis dans la nuit, on voit les 2 hommes habillés en noir.

BLACK - CLAD MAN dit " huff " " huff ", bâtard obstiné ( STUBBORN BASTARD ).

Puis on voit AGATE qui les rattrape et utilise son épée pour couper leur chemin de fuite.

BLACK - CLAD MAN dit fichu ( DAMN ) ... Qu' ils ne peuvent pas se défaire de lui ( WE CAN' T SHAKE HIM ) puis il va vers un buisson et sort son arme. L' autre BLACK - CLAD MAN dit qu' ils n' ont pas le choix, que c' est le moment de contre - attaquer ( WE HAVE NO CHOICE. TIME TO COUNTER - ATTACK ). AGATE leur dit qu' il devine qu' ils lui prennent enfin au sérieux, bien, qu' il allait - être malade de jouer à chat avec eux les idiots ( I GUESS YOU' RE FINALLY TAKING ME SERIOUSLY. GOOD, I WAS GETTING SICK OF PLAYING TAG WITH YOU FOOLS ). BLACK - CLAD MAN lui dit qu' il ne va pas renoncer jusqu' à qu' il soit mort ... L' autre BLACK - CLAD MAN dit à AGTE, que idiot borné ... Est - ce qu' il pense vraiment qu' il peut avoir l' avantage de 2 contre 1 ( WHAT A STUBBORN IDIOT ... DOES HE REALLY THINK HE CAN BEAT 2 - TO - 1 ODDS ) ? AGATE leur dit Ha ha, qu' il pense qu' il a déjà ( I THINK I ALREADY HAVE ). BLACK - CLAD MAN dit quoi ... ? AGATE leur dit que chaque combat rend courageux, qu' ils ont perdu ça, qu' ils ont perdu tout ça, et qu' il a exactement su quel genre de courage qu' eux les perdants avaient quand ils sont partis avec leur queue entre leurs jambes ( EVERY FIGHT TAKES SPIRIT. YOU LOSE THAT, YOU' VE LOST EVERYTHING. AND I FIGURED OUT EXACTLY WHAT KIND OF SPIRIT YOU LOSERS HAD WHEN YOU TOOK OFF WITH YOUR TAILS BETWEEN YOUR LEGS ). BLACK - CLAD MAN lui dit s - silence, chien florin ( GUILDER DOG ). L' autre BLACK - CLAD MAN dit à AGATE, qu' ils peuvent s' occuper de lui, qu' il va avoir une mort douloureuse ( WE CAN HANDLE YOU. YOU' RE IN FOR A PAINFUL DEATH ).

Puis AGATE dégage une lueur jaune puis les 2 " BLACK - CLAD MAN " l' attaquent et AGATE les frappe avec sa grosse épée et les 2 " BLACK - CLAD MAN " se retrouvent au sol.

BLACK - CLAD MAN dit Gaaaaaaahhh. L' autre BLACK - CLAD MAN dit f - fichu ça ... Qu' ils ne peuvent pas être pris maintenant ( WE CAN' T GET CAUGHT NOW ) ...

Puis AGATE va vers les 2 " BLACK - CLAD MAN ", il leur dit Hey, bien ( OKAY ), que diraient - ils de se rendre et de lui faire des aveux complets ? En commençant avec qui ils sont et ce qu' ils sont après ( HOW ABOUT YOU JUST SURRENDER AND GIVE ME YOUR FULL CONFESSIONS ? STARTING WITH WHO YOU ARE AND WHAT YOU' RE AFTER ). MAN' S VOICE ( voix d' homme ) lui dit qu' il n' a pas besoin de se préoccuper lui - même de ça ( YOU NEEDN' T CONCERN ABOUT THAT ).

AGATE est étonné, il se retourne, il dit ce que ( WHA ) -- ? Il s' écarte et l' homme avec un masque rouge arrive.

AGATE dit qu - quand il a été ici ( W - WHEN DID YOU GET HERE ) ? BLACK - CLAD MAN dit à l' homme avec un masque rouge, C - Commandant. L' autre BLACK - CLAD MAN dit à l' homme avec un masque rouge, qu' il est venu pour eux. MASKED COMMANDER ( Commandant masqué ) leur dit qu' eux deux sont pitoyables, qu' ils n 'ont pas encore fait leur rapport comme c' était fixé et c' est pourquoi ( YOU FAIL TO REPORT IN AS APPOINTED, AND THIS IS WHY ) ? BLACK - CLAD MAN lui dit qu - qu' ils n' ont pas d' excuses ( W - WE HAVE NO EXCUSES ). L' autre BLACK - CLAD MAN dit à MASKED COMMANDER, qu' ils ont eu beaucoup d' obstacles ( WE' VE HAD A LOT OF INTERFERENCE ) ... AGATE dit au Commandant Masqué, qu' il comprend ( I GET IT ) ... Donc il est l' homme en charge ? MASKED COMMANDER lui dit Ha ha ... Seulement de cette scène en particulier ( ONLY OF THIS PARTICULAR SCENE ), de lui permettre de s' excuser au nom de ses hommes, pourrait - il lui persuader d 'oublier cet incident ( ALLOW ME TO APOLOGIZE ON BEHALF OF MY MEN. COULD I PERSUADE YOU TO OVERLOOK THIS INCIDENT ) ? AGATE lui dit Huh ? Bien ( OKAY ), de répéter ça ... MASKED COMMANDER lui dit qu' il a dit qu' il aimerait qu' il oublie cet incident, qu' ils n' ont jamais eu l' intention de faire du tort au Guilde de BRACERS ( I SAID THAT I' D LIKE FOR YOU TO OVERLOOK THIS INCIDENT. WE NEVER HAD ANY INTENTION OF RUNNING AFOUL OF THE BRACER GUILD ). AGATE lui dit de ne pas le faire rire, qu' il pense qu' il va changer d' avis, et de les laisser filer avec ce qu' ils ont fait ( DON' T MAKE ME LAUGH. YOU THINK I' M JUST GOING TO LOOK THE OTHER WAY, AND LET YOU GET AWAY WITH WHAT YOU DID ) ? MASKED COMMANDER lui dit Ah, bien, qu' il avait pensé à une offre généreuse, personnellement, certainement un prix plus convenable que la mort ( I HAD THOUGHT IT A GENEROUS OFFER, PERSONALLY. CERTAINLY A FAIRER PRICE THAN DEATH ).

Puis le Commandant Masqué dit à ses 2 hommes, eux deux, de filer ( STAND DOWN = démissionner ), de retourner au point de rendez - vous immédiatement ( RETURN TO THE RENDEZVOUS POINT AT ONCE ). BLACK - CLAD MAN lui dit o - oui, monsieur puis il s' en va. L' autre BLACK - CLAD MAN dit au Commandant Masqué, merci, Commandant puis il s' en va. AGATE leur dit où pensent - ils qu' ils vont ?

Puis AGATE compte les empêcher de partir mais le Commandant Masqué intervient en se mettant sur son chemin.

MASKED COMMANDER dit ... AGATE lui dit fils de ( SON OF A ) ... Heh, très bien, que la cible peut avoir changé, mais aussi longtemps qu' il en a une ( THE TARGET MAY HAVE CHANGED, BUT AS LONG AS I HAVE ONE ) ... Qu' il a l' air d' être des gens qui ont des informations importantes, après tout ( YOU LOOK LIKE FOLKS WHO HAVE SOME IMPORTANT INFORMATION, AFTER ALL ) ... MASKED COMMANDER lui dit Ha ha ... Est - ce ce qu' il veut ( IS THAT WHAT YOU WANT ) ? AGATE lui dit de causer ( BRING IT ON ).

Puis les 2 hommes se battent avec leur épée.

AGATE lui dit Hmm ... Pas mauvais, pas mauvais du tout ( NOT BAD AT ALL ). MASKED COMMANDER lui dit qu' il a une passion irrépressible, mais un grand poids sur lui ( YOU HAVE AN IRREPRESSIBLE PASSION, BUT A GREAT WEIGHT BEARS DOWN UPON YOU ) ... Qu' il n' est pas ... Plutôt si différent de lui. AGATE lui dit ... Ce qu' il a juste dit ( WHAT DID YOU JUST SAY ) ? MASKED COMMANDER lui dit qu' il a surmonter ses propres faiblesses, qu' il voit ça dans ses yeux ( YOU HAVE OVERCOME YOUR OWN WEAKNESS. I SEE IT IN YOUR EYES ). AGATE lui dit ... Ha ha ha, très bien alors, qu' il ne sait pas qui il est, mais qu' il pense qu' il l' aime ... MASKED COMMANDER lui dit qu' eux deux partage une haine de l' inexpérimenté, n' est - ce pas ? Peut - être qu' ils pourraient venir à un arrangement mutuel avantageux ( WE BOTH SHARE A HATRED OF THE UNSKILLED, DO WE NOT ? PERHAPS WE COULD COME TO A MUTUALLY BENEFICIAL ARRANGEMENT ) ... ? AGATE lui dit à voix haute, qu' il déconne ( SCREW YOU ).

Puis AGATE se concentre pour faire une attaque, il lui dit de ne pas se comporter comme s' il sait tout à propos de lui, qu' il est le diable à abattre ( DON' T ACT LIKE YOU KNOW ANYTHING ABOUT ME. YOU' RE IN FOR ONE HELL OF A BEATDOWN ). MASKED COMMANDER lui dit Heh ... Puis il se concentre aussi pour lancer une attaque.

Puis les 2 hommes lancent leur attaque.

MASKED COMMANDER dit Gah puis il s' agenouille au sol. AGATE se retourne, il lui dit Heh ... Toute parole, rien dans le coup ( ALL TALK, NO SHOCK ), qu' il pense qu' il peut salir la réputation du guilde ( YOU THINK YOU CAN MESS WITH THE GUILD ) ?

Puis le Commandant masqué va disparaître.

AGATE est étonné, il dit ce - ce que c' est ( WH - WHAT THE ) ... ?

Puis le Commandant Masqué dispraît.

AGATE dit Est - ce ... l' art de la division du corps ( IS THAT ... THE BODY - SPLIT CRAFT ) ?

AGATE a senti quelque chose de flou d' au - delà de la forêt sombre ( AGATE SENSED SOMETHING FAINT FROM THE DARK FOREST BEYOND ).

MAN' S VOICE ( voix d' homme ) lui dit Heh heh heh ... AGATE est étonné. MAN' S VOICE lui dit bien essayé, mais qu' il a un gros poids sur la conscience, et un gros poids sur la conscience rend une lame légère ( NICE TRY, BUT YOU' VE GOT A HEAVY HEART. AND A HEAVY HEART MAKES FOR A LIGHT BLADE ) ... GATE lui dit pourquoi il ne sort pas de sa cachette pour dire ça ( WHY DON' T YOU COME OUT FROM HIDING AND SAY THAT ) ? MAN' S VOICE lui dit pour devenir un vrai guerrier, qu' il doit - être prêt à tout, afin de vivre comme un homme ( TO BECOME A TRUE WARRIOR, YOU MUST BE READY FOR ANYTHING. IN ORDER TO LIVE AS A MAN ) ... Qu' il doit abandonner toute sa colère et son chagrin, avec ça, qu' il lui dit adieu ( YOU MUST FORGO ALL ANGER AND GRIEF. WITH THAT, I BID YOU FAREWELL ) ...

La présence dans les arbres semblait avoir disparu ( THE PRESENCE IN THE TREES SEEMED TO HAVE VANISHED ).

AGATE est paralysé, il dit ... D' abandonner ( FORGO ) ... ? Puis il hurle, il dit AAAAARRRRRGHHHHH ...


CHAPTER 3 ( chapitre 3 ) = THE BLACK ORBMENT ( l' orbment noir )


Puis on voit ESTELLE et JOSHUA sur le pont - levis et ils se dirigent vers le Bloc Sud de RUAN.

ESTELLE dit à JOSHUA, qu' elle devine qu' elle n' est pas encore ici ( GUESS SHE' S NOT HERE YET ) ... Est - ce qu' ils sont ici si tôt ( DID WE GET HERE THAT EARLY ) ? JOSHUA lui dit que cela se pourrait, veut - elle aller tuer le temps à la taverne ( COULD BE. WANT TO KILL SOME TIME AT THE TAVERN ) ?

Puis ESTELLE se tourne vers JOSHUA, elle lui dit Nah ( non ) ... Que c' est gentil, donc elle préfèrerait juste attendre ici, qu' elle doute qu' elle ne pourrait jamais être fatiguée de la vue de la rivière ( IT' S NICE OUT, SO I THINK I' D RATHER JUST WAIT HERE. I DOUBT I COULD EVER GET TIRED OF THE VIEW OF THE RIVER ). JOSHUA lui dit Yeah ( oui ), sans blague ( NO KIDDING ).

Puis ils vont regarder la rivière.

ESTELLE lui dit qu' il a même l' impression que RUAN est enfin revenu à la normale, assez étonnant, compte tenu du chahut après l' arrestation du Maire Dalmore ( I EVEN GET THE FEELING THAT RUAN' S FINALLY BACK TO NORMAL. PRETTY AMAZING CONSIDERING THE UPROAR AFTER MAYOR DALMORE' S ARREST ) ... JOSHUA lui dit bien, qu' un maire siégé n' a jamais été arrêté avant, d' essayer d' imaginer si le Maire Klaus était arrêté à ROLENT ( A SEATED MAYOR HAS NEVER BEEN ARRESTED BEFORE. TRY TO IMAGINE IF MAYOR KLAUS WAS ARRESTED IN ROLENT ). ESTELLE lui dit Yeah ... Que cela pourrait - être un vrai choc ( THAT WOULD BE A REAL SHOCK ) ... Mais quand elle pense à ça de cette façon, que les gens de RUAN semblent presque ... Froids ( BUT WHEN I THINK OF IT THAT WAY, THE PEOPLE OF RUAN ALMOST SEEM ... COLD ), qu' elle signifie, qu' ils étaient manifestement surpris par ce qu' il s' est passé ( THEY WERE CLEARLY SURPRISED BY WHAT HAPPENED ) ... Mais pas une seule personne n' a vraiment été choqué autant qu' elle puisse dire ( BUT NOT A SINGLE PERSON WAS TRULY SHOCKED FAR AS I CAN TELL ). JOSHUA lui dit bien, qu' elle doit se rappeler, que le maire de RUAN a toujours été choisi par la lignée seul, qu' il n' a pas été élu à son poste par les RUANIANS, et cela fait probablement toute la différence dans ce monde ( THA MAYOR OF RUAN HAS ALWAYS BEEN SELECTED BY BLOODLINE. HE WASN' T ELECTED TO HIS POSITION BY THE RUANIANS. AND THAT PROBABLY MAKES ALL THE DIFFERENCE IN THE WORLD ). ESTELLE lui dit Yeah ( oui ), c' est vrai ( THAT' S TRUE ), que les gens de Rolent ont nommé le Maire KLAUS parce qu' ils l' aimaient, et lui faisait confiance ( THE PEOPLE OF ROLENT APPOINTED KLAUS MAYOR BECAUSE THEY LIKED HIM, AND TRUSTED HIM ) ... Que Dalmore a eu ce qu' il mérite, mais qu' il se sent encore un peu mal pour lui ( DALMORE' S GETTING WHAT HE DESERVES, BUT I STILL FEEL KINDA BAD FOR HIM ).

Puis JOSHUA est surpris, il lui dit Hey, de regarder qui est ici. ESTELLE se tourne, elle dit Huh ... ?

Puis le faucon, SIEG arrive en volant. ESTELLE dit oh, SIEG. SIEG dit Screeeee. GIRL' S VOICE ( voix de fille ) leur dit ESTELLE, JOSHUA.

Puis KLOE arrive en courant vers JOSHUA et ESTELLE.

KLOE est essouflée, elle dit Hey ... " huff " " huff ", qu' elle est désolée ... " huff " ... Qu' elle est en retard ( THAT I' M LATE ).

Puis ESTELLE et JOSHUA s' approchent de KLOE.

JOSHUA dit à KLOE, pas de problème, qu' ils sont juste arrivés ici, eux - mêmes ( NO PROBLEM. WE JUST GOT HERE, OURSELVES ). ESTELLE dit à KLOE, de ne pas les dire qu' elle a couru tout le chemin jusqu' à ici ( DON' T TELL US YOU RAN ALL THE WAY HERE ) ... Qu' elle n' a vraiment pas besoin de se dépêcher ( YOU REALLY DIDN' T NEED TO RUSH ). KLOE leur dit qu' elle ne pouvait pas laisser eux deux partir sans les avoir vus, merci beaucoup de l' avoir contactée ( I COULDN' T LET YOU TWO GO WITHOUT SEEING YOU OFF. THANK YOU VERY MUCH FOR CONTACTING ME ). ESTELLE dit KLOE ... Qu' elle continue de les dire, qu' elle n' a pas à les remercier ( I KEEP TELLING YOU, YOU DON' T HAVE TO THANK US ).

Puis ESTELLE se tourne vers SIEG, elle lui dit lui aussi, merci d' être venu ( THANKS FOR COMING ). SIEG lui dit Screeee. JOSHUA leur dit Ha ha, bien, alors ... Devraient - ils partir ( SHALL WE BE OFF ) ? ESTELLE lui dit d' accord ... Qu' ils ont besoin d' utiliser la sortie Sud pour atteindre ZEISS, vrai ( WE NEED TO USE THE SOUTH EXIT TO REACH ZEISS, RIGHT ) ? KLOE lui dit oui, sur la route du Sud, c' est le point de contrôle appelé AIR - LETTEN, qu' ils peuvent partir pour ZEISS de là - bas ( ON THE SOUTHERN ROAD IS A CHECKPOINT CALLED AIR - LETTEN. YOU CAN SET OUT FOR ZEISS FROM THERE ). ESTELLE lui dit compris, bien, d' y aller ( ROGER THAT. OKAY, LET' S GO ). SIEG dit Screeee.


NOTES =


Avant de partir de la Ville de RUAN.

1 ) Au Guilde des BRACERS =


- parlez à CARNA, elle dit oh, hey, eux les gars ( YOU GUYS ). ESTELLE dit CARNA ... ? JOSHUA dit à CARNA, est - ce qu' elle se sent mieux ( ARE YOU FEELING BETTER ) ? CARNA lui dit qu' elle est en pleine forme ( FIT AS A FIDDLE ), qu' elle est de retour pour le travail, à partir d' aujourd' hui, qu' elle espère qu' elle aurait un moyen de les rembourser pour tous les ennuis qu' elle les a mise ( I WISH I HAD SOME WAY TO PAY YOU BACK FOR ALL THE TROUBLE I PUT YOU THROUGH ). ESTELLE lui dit oh, allez ( COME ON ) ... CARNA leur dit qu' une fois qu' ils deviennent des BRACERS à part entière 5 ONCE YOU BECOME FULL - FLEDGED BRACERS ), de revenir à RUAN, qu' elle les attendra ( I' LL BE WAITING FOR YOU ).

- si vous parlez à JEAN avec TALK, il dit est - ce qu' ils ont prévu d' aller à ZEISS après ? Qu' il peut avoir des indices au sujet d' orbment noir là - bas, que cela sera un vrai fardeau hors de leurs consciences quand eux deux seront promus BRACERS à part entière ( ARE YOU PLANNING TO GO TO ZEISS NEXT ? THERE MAY BE CLUES ABOUT THE BLACK ORBMENT THERE. IT' LL BE A REAL LOAD OFF OUR MINDS WHEN YOU GET PROMOTED TO FULL - FLEDGED BRACERS ).

Si vous parlez à JEAN de nouveau, il dit par aspects des choses, que RUAN sera plutôt dans un certain état pendant un certain temps ( BY THE LOOKS OF THINGS, RUAN WILL BE IN QUITE A STATE FOR A WHILE )


2 ) VILLAGE DE MANORIA =


- si vous parlez à MARY, elle dit qu' elle est tellement soulagée que la Directrice soit ici, qu' elel sait qu' elle doit apprendre à être plus confiante en elle en grandissant, bien que, et un jour, qu' ils pourront rendre à la Directrice pour tout ce qu' elle a fait pour eux ( I' M SO RELIEVED THAT THE MATRON IS HERE. I KNOW I HAVE TO LEARN TO BE MORE GROWN UP, THOUGH. AND SOMEDAY, WE CAN PAY THE MATRON BACK FOR ALL THAT SHE' S DONE FOR US ).

- si vous parlez à MATRON THERESA, elle dit oh, mon ... ESTELLE ? Est - ce qu' elle part ... ? ESTELLE lui dit Yeah ... Qu' ils vont aller à ZEISS, en réalité ( WE' VE GOTTA GO TO ZEISS, ACTUALLY ). MATRON THERESA lui dit oh, qu' elle voit ... Qu' ils sont tous très reconnaissants à eux pour tous ce qu' ils ont fait, que cela la peine qu' elle ne peut pas récompenser de leur gentillesse comme ils méritent ( WE' RE ALL GREATLY INDEBTED TO YOU FOR ALL THAT YOU' VE DONE. IT PAINS ME THAT I CAN' T REPAY YOUR KINDNESS LIKE YOU DESERVE ). ESTELLE lui dit please, que cela va aller, qu' elle est vraiment contente que tous ces enfants sont heureux de nouveau ( IT4 S REALLY FINE. I' M REALLY JUST GLAD THAT ALL THOSE KIDS ARE HAPY AGAIN ). MATRON THERESA dit ESTELLE ... Please, d' aller bien et d' être prudents sur leur voyage jusqu' à ZEISS ( PLEASE, BE WELL AND SAFE ON YOUR JOURNEY TO ZEISS ). JOSHUA lui dit merci, ma'am, qu' ils souhaitent à eux tous le meilleur WE WISH YOU ALL THE BEST ). MATRON THERESA leur dit au nom de tout le monde, merci ( ON BEHALF OF EVERYONE, THANK YOU ).

3 ) JENIS ROYAL ACADEMY =


Rentrez dans le bâtiment " CLUBHOUSE " ( où il y a des parasols dehors ) puis montez au 1 er étage.

Vers la porte du haut, c' est " STUDENT COUNCIL ROOM ", il y a JILL et HANS.

- si vous parlez à JILL, elle dit Hey, ESTELLE et JOSHUA, est - ce qu' eux les gars sont venus ici spécialement pour la voir ? Que cela ne fesait pas si longtemps, mais qu' il y a eu beaucoup de choses qui se sont passées, à la fois des bonnes et des mauvaises, que c' est sûr que c' est bon de voir eux deux, une fois que tout est redevenu vraiment à la normale pour de bon, qu' ils peuvent tous se concentrer sur leur avenir, qu' elle espère qu' ils s' amusent en allant à ZEISS ( DID YOU GUYS COME HERE ESPECIALLY TO SEE ME ? IT HASN' T BEEN SO LONG, BUT THERE' S BEEN LOTS GOING ON, BOTH AND BAD. IT SURE IS GOOD TO SEE YOU TWO. ONCE EVERYTHING REALLY SETTLES DOWN FOR GOOD, WE CAN ALL FOCUS ON OUR FUTURES. I HOPE YOU HAVE FUN WHEN YOU GO TO ZEISS ).

- si vous parlez à HANS, il dit bien, si ce n' est pas JOSHUA et ESTELLE, qu' il a lu dans les nouvelles de Liberl au sujet du Maire Dalmore et ses sales petites combines, qu' il devine que c' est pourquoi il a agi tout innocent et bienveillant quand il a donné son don au festival, et il avait même été assez méchant pour agresser la Directrive après, qu' il doit être vraiment pourri jusqu' à la moelle ( IF IT AIN' T JOSHUA AND ESTELLE. I READ IN THE LIBERL NEWS ABOUT MAYOR DALMORE AND HIS DIRTY LITTLE SCHEMES. I GUESS THAT' S WHY HE ACTED ALL INNOCENT AND BENEVOLENT WHEN HE GAVE HIS DONATION AT THE FESTIVAL. AND HE WAS EVEN NASTY ENOUGH TO ATTACK THE MATRON AFTERWARDS. HE MUST REALLY BE ROTTEN TO THE CORE ) ...

Si vous lui parlez de nouveau, il dit de toute façon, qu' eux deux semblent comme s' ils se dirigeaient à ZEISS, donc c' est vraiment un au revoir, au moins pour l' instant ... Mais si eux tous vivent leur vie pleinement, qu' il n' y a aucune raison que cela soit la dernière fois qu' ils se rencontreront, pour l' instant, qu' il les souhaite bonne chance pour devenir des BRACERS à part entière ( ANYWAY, YOU TWO LOOK LIKE YOU' RE HEADED FOR ZEISS. SO THIS REALLY IS GOODBYE, AT LEAST FOR NOW ... BUT IF WE ALL LIVE OUR LIVES TO THE FULLEST, THERE' S NO WAY THIS IS THE LAST TIME WE' LL MEET. FOR NOW, I JUST WISH YOU THE BEST OF LUCK IN BECOMING FULL - FLEDGED BRACERS ).


Puis sortez de la salle du Conseil des étudiants et rentrez dans la salle " MATERIAL ARCHIVES ", parlez à PURITY, elle dit de voir ( LET' S SEE ) ... Peut - être autour d' ici ... ? Qu' elle regarde autour pour trouver des trucs qui puissent l' aider avec son roman qu' elle écrit, que tous les livres qu' elle a lu dernièrement l' ont vraiment inspirés pour écrire quelque chose d' elle - même, voici, de jeter un coup d' oeil à celui - ci, qu' elle a trouvé ça particulièrement émouvant ( I' M LOOKING AROUND FOR STUFF TO HELP ME WITH THE NOVEL I' M WRITING. ALL THE BOOKS I' VE BEEN READING LATELY HAVE REALLY INSPIRED ME TO WRITE SOMETHING OF MY OWN. HERE, TAKE A LOOK AT THIS ONE. I FOUND IT PARTICULARLY MOVING ).

Vous avez reçu = CARNELIA - CHAPTER 6 ( chapitre 6 )

PURITY dit que la lecture est la nourriture pour le cerveau ( READING IS FOOD FOR THE BRAIN )


QUETE NORMALE =


Au pont - levis du Bloc Nord de RUAN, allez au SUD


A l' écran suivant, vous êtes au Bloc Sud de RUAN

Sortez au Sud - Est


A l' écran suivant, c' est " AURIAN CAUSEWAY "

Allez au Sud


A l' écran suivant,

- il y a 2 panneaux de direction

Allez au Sud - Est


A l' écran suivant, c' est " AIR - LETTEN - CHECKPOINT "

Il y a une scène.

ESTELLE dit qu' elle a été ici avant ... Mais c' est un joli petit endroit, que la vue est à couper le souffle, certainement que cela n' a pas l' air d' un point de contrôle, c' est certain ( I' VE BEEN HERE BEFORE ... BUT THIS IS A NICE LITTLE SPOT. THE VIEW HERE IS BREATHTAKING. CERTAINLY DOESN' T FEEL LIKE A CHECKPOINT, THAT' S FOR SURE ). KLOE lui dit en réalité, qu' elle a entendu dire que beaucoup de visiteurs viennent ici pour voir la chute d' eau ( ACTUALLY, I HEAR THAT A LOT OF VISITORS COME HERE TO SEE THE WATERFALL ) ... ESTELLE lui dit vraiment ? Que RUAN a certainement de beaux endroits, contrairement à ce que le duc pourrait penser ( RUAN SURE HAS A LOT OF BEAUTIFUL PLACES. CONTRARY TO WHATEVER THE DUKE MIGHT THINK ) ... KLOE lui dit qu' elle est d' accord ( AGREED ), mais qu' elle pense que ROLENT est également un joli et reposant endroit pour vivre ( BUT I THINK ROLENT IS ALSO A NICE, RELAXING PLACE TO LIVE ). ESTELLE lui dit oh, qu' elle a été à ROLENT ? KLOE lui dit oui, qu' elle a été à l' ensemble des 5 grandes villes ( I' VE BEEN TO ALL FIVE OF THE GREAT CITIES ), oh, c' est vrai ... Que ZEISS est droit devant ( THAT' S RIGHT ... ZEISS IS UP AHEAD ), qu' ils seront surpris de voir comment c' est charmant ( YOU' LL BE SURPRISED HOW CHARMING IT IS ). ESTELLE lui dit Hmm ... Vraiment ? Que cela semble qu' ils vont dedans pour s' amuser ( SOUNDS LIKE WE' RE IN FOR SOME FUN ). JOSHUA leur dit bien, pourquoi ne pas se procurer de la paperasse pour commencer, alors ( ALL RIGHT. WHY DON' T WE GET THE PAPERWORK STARTED, THEN ) ? ESTELLE lui dit d' accord.


Puis allez vers le bâtiment, si vous parlez au garde " PRIVATE VERNON ", il dit s' ils veulent se préparer à passer, de se diriger au comptoir à l' intérieur ( IF YOU WANT TO GET SET UP TO GO THROUGH, HEAD TO THE COUNTER INSIDE ).

Puis allez dans le bâtiment puis parlez à l' homme au comptoir, SPECIALIST CROMWELL leur dit bonne après midi, comment puisse t - il les venir en aide ( GOOD AFTERNOON. HOW MAY I BE OF ASSISTANCE ) ? JOSHUA lui dit qu' ils s' étaient demandés ce qui devaient faire pour obtenir la permission d' entrer à ZEISS ( WE WERE WONDERING WHAT HAD TO BE DONE TO OBTAIN TO ENTER ZEISS ). SPECIALIST CROMWELL leur dit Ah, d' accord, alors, de s' approcher, qu' il s' occupera d' eux, d' être conscients, bien que, qu' une fois que ces procédures ont commencé, qu' ils ne seront pas autorisé à quitter le point de contrôle, sont - ils d' accord avec ça ( STEP RIGHT UP. I' LL TAKE CARE OF YOU. BE AWARE, THOUGH, THAT ONCE THESE PROCEDURES HAVE BEGUN, YOU WILL NOT BE ALLOWED TO LEAVE THE CHECKPOINT. ARE YOU OKAY WITH THAT ) ?


Choix =


- YES, WE ARE ( oui, qu' ils sont )

- ON SECOND THOUGHT ( à la réflexion ) ...


Si = YES, WE ARE


ESTELLE lui dit Yeah, allez ( GO AHEAD ), please. SPECIALIST CROMWELL leur dit alors please de commencer en signant ces documents.

ESTELLE et JOSHUA ont signé leurs noms sur les documents ( ESTELLE AND JOSHUA SIGNED THEIR NAMES TO THE DOCUMENTS ).

SPECIALIST CROMWELL leur dit bien, tout semble - être en ordre ( ALL RIGHT, EVERYTHING LOOKS TO BE IN ORDER ), est - ce que la jeune demoiselle là ne se joint pas à eux ( IS THE YOUNG LADY THERE NOT JOINING YOU ) ? KLOE lui dit oh, qu' elle est seulement venue pour les dire au revoir ( I ONLY CAME TO SEE THEM OFF ). SPECIALIST CROMWELL lui dit Ahh, très bien, alors, qu' elle devrait seulement les accompagner jusqu' à la bouche du Tunnel de KALDIA ( YOU' LL BE ABLE TO ACCOMPANY THEM AS FAR AS THE MOUTH OF THE KALDIA TUNNEL ). KLOE lui dit merci beaucoup. ESTELLE s' interroge, elle dit au SPECIALIST CROMWELL, ce que c' est le Tunnel de KALDIA ? SPECIALIST CROMWELL lui dit que c' est la route principale qui relie le point de contrôle à ZEISS, que le chemin est un long tunnel qui traverse directement la Colline de KALDIA ( IT IS THE MAIN ROAD THAT JOINS THE CHECKPOINT TO ZEISS. THE PATH IS A LONG TUNNEL THAT PASSES DIRECTLY THROUGH KALDIA HILL ). ESTELLE dit Wow ... Une route souterraine ( AN UNDERGROUND ROAD ) ... JOSHUA lui dit que cela sera aussi certainement une première fois pour lui ( THAT' LL DEFINITELY BE A FIRST FOR ME, TOO ).

Puis montez les marches et en haut il y a une scène où on voit les chutes d' eau.

ESTELLE dit Wow ... Que c' est étonnant.

Puis les alliés regardent les chutes d' eau.

ESTELLE dit Huh ... Donc la chute d' eau vient d' une rivière artificielle ( SO THE WATERFALL COMES FROM A MAN - MADE RIVER ). JOSHUA lui dit qu' il pense que c' est appelé le Canal de Lhotse, que cela a été fait il y a très longtemps ( I THINK IT' S CALLED THE LHOTSE WATERWAY. IT WAS MADE A VERY LONG TIME AGO ).

Puis KLOE et ESTELLE se tournent vers JOSHUA.

KLOE dit à JOSHUA, oui, et c' est directement rattaché au Valleria Lakeshore ( AND IT' S LINKED DIRECTLY TO THE VALLERIA LAKESHORE ). ESTELLE lui dit plutôt impressionnant, étant donné qu' ils ont fait ça sans l' aide d' aucun orbment ( PRETTY IMPRESSIVE, GIVEN THAT THEY DID IT WITHOUT ANY ORBMENT TO HELP ).

Puis ESTELLE se tourne vers les chutes d' eau, elle dit donc, ce que c' est que ça juste là ( SO, WHAT' S THAT OVER THERE ) ... ?

Puis les alliés vont regarder le portail qui est maintenant ouvert.

JOSHUA lui dit que c' est l' entrée du tunnel, qu' il pense. ESTELLE dit Yeah ...

Puis les alliés se réunissent.

ESTELLE dit à KLOE, donc, qu' elle devine que c' est un au revoir ( SO, I GUESS THIS IS GOODBYE ) ... KLOE lui dit oui ... Donc ils vont devoir voyager autour du royaume, vrai ? Qu' ils pourraient - être en mesure de se rencontrer de nouveau à GRANCEL ( SO, YOU' RE GOING TO BE TRAVELING AROUND THE KINGDOM, RIGHT ? WE MIGHT BE ABLE TO MEET AGAIN IN GRANCEL ). ESTELLE lui dit vraiment ? KLOE leur dit qu' elle retournera là - bas quand la fête d' anniversaire de la Reine commence, que certains de ses proches seront là - bas, donc elle doit se joindre à eux ( I' LL BE GOING BACK THERE WHEN THE QUEEN' S BIRTHDAY CELEBRATION STARTS. SOME OF MY RELATIVES WILL BE THERE, SO I HAVE TO JOIN THEM ). JOSHUA lui dit cela fait un mois au loin, n' est - ce pas ( THAT' S JUST A MONTH AWAY, ISN' T IT ) ? Qu' il pense qu' ils peuvent vraiment être à GRANCEL à environ à ce moment ( I THINK WE MAY ACTUALLY BE IN GRANCEL AROUND THAT TIME ). ESTELLE dit à KLOE, donc, alors ... Qu' une fois qu' elle a fini avec son truc de famille, de contacter la succursale du Guilde de GRANCEL, si elle fait, qu' ils peuvent essayer de se rencontrer ( SO, THEN ... ONCE YOU' RE DONE WITH YOUR FAMILY STUFF, CONTACT THE GRANCEL GUILD BRANCH. IF YOU DO, WE CAN TRY TO MEET UP ). KLOE lui dit qu' elle fera certainement ( I CERTAINLY WILL ). ESTELLE et JOSHUA ... Qu' elle ne peut les remercier assez, qu' elle ne pourrait jamais oublier tout ce qu' ils ont fait pour elle ( I WON' T EVER FORGET EVERYTHING THAT YOU' VE DONE FOR ME ). ESTELLE lui dit a - allez ( COME ON ) ... De ne pas être si formel ( DON' T BE SO FORMAL ). JOSHUA dit à KLOE, qu' ils sont dans ses dettes aussi bien, pour de nombreuses raisons, qu' il dirait qu' ils sont assez même ( WE' RE IN YOUR DEBT AS WELL, FOR MANY REASONS I' D SAY WE' RE PRETTY EVEN ). KLOE leur dit qu' elle a une chose à dire ( WHAT A THING TO SAY ) ... Quand ... Quand ils ontdéfié le mair ( WHEN WE CONFRONTED THE MAYOR ) ... Qu' elle a dit des choses horribles, " qu' il ne se soucie de personne d' autre que de lui - même " ( YOU CARE FOR NO ONE BUT YOURSELF ) ... Mais ... Qu' elle n' était pas différente. ESTELLE dit Huh ... ? KLOE leur dit qu' elle a fui la réalité de sa propre situation pendant un moment maintenant ( I' VE BEEN RUNNING AWAY FROM THE REALITY OF MY OWN SITUATION FOR A WHILE NOW ), à l' orphelinat ... Et à l' Académie ... Mais eux deux lui ont appris quelque chose ( BUT THE TWO OF YOU TAUGHT ME SOMETHING ), qu' ils l' ont aidés à trouver le courage de tenir la tête haute ( YOU HELPED ME FIND THE COURAGE TO HOLD MY HEAD HIGH ) ... Et de trouver la force de protéger ce qui compte, grâce à eux, qu' elle sait comment être courageuse ( AND FIND THE STRENGTH TO PROTECT WHAT MATTERS. BECAUSE OF YOU, I KNOW HOW TO BE BRAVE ). ESTELLE lui dit qu' elle ... Qu' elle n' a pas compris vraiment ( I ... I DON' T REALLY GET IT ) ... Mais s' ils étaient capable de l' aider, qu' elle est contente.

Puis ESTELLE va prendre la main de KLOE.

KLOE dit oh ... ESTELLE lui dit Ha ha ... Courage, d' accord ( CHEER UP, OKAY ) ? Qu' ils se verront les uns et les autres de nouveau à GRANCEL ( WE' LL SEE EACH OTHER AGAIN IN GRANCEL ). KLOE lui dit oui ... Tout à fait ( ABSOLUTELY ). SIEG dit Scree.

Puis les alliés regardent SIEG.

ESTELLE dit Ha, et peut - être qu' ils pourront aussi voir SIEG là - bas, vrai ( AND MAYBE WE' LL GET TO SEE SIEG THERE, TOO, RIGHT ) ? SIEG lui dit Scree. ESTELLE lui dit que c' était une plaisanterie, qu' elle signifie, que GRANCEL est assez loin, qu' elle ne pense pas que ces aîles tiendraient ( THAT WAS A JOKE, I MEAN, GRANCEL' S PRETTY FAR AWAY. I DON' T THINK THOSE WINGS WOULD HOLD ) ... En plus ( BESIDES ) ... Leur maison est ici ( YOUR HOME IS HERE ) ... SIEG lui dit Screee ? KLOE dit à ESTELLE, Ha ha ... Que SIEG n' est pas seulement un oiseau ( SIEG ISN' T JUST ANY BIRD ), qu' elle sait, qu' elle pense qu' il sera là - bas. ESTELLE lui dit qu' elle est sûre. JOSHUA leur dit Ha ha ha, que SIEG est plein de surprises, n' est - ce pas ( SIEG' S JUST FULL OF SURPRISES, ISN' T HE ) ? Bien, alors ... Devront - ils partir ( WELL THEN ... SHALL WE BE OFF ) ? ESTELLE se tourne vers JOSHUA, elle lui dit Yeah ( oui ) ... KLOE leur dit Hey ... Bonne chance à eux deux sur leur voyage, et qu' elle priera pour qu' ils trouvent leur père ( GOOD LUCK TO BOTH OF YOU ON YOUR JOURNEY. AND I' LL BE PRAYING FOR YOU TO FIND YOUR FATHER ). SIEG leur dit Screeeee ... ESTELLE leur dit merci. JOSHUA leur dit à eux d' eux de se prendre soin ( YOU TWO TAKE CARE ).

Puis ESTELLE et JOSHUA rentrent dans le tunnel et le portail se referme derrière eux.

KLOE dit ... SIEG dit Scree.

KLOE s etourne vers SIEG, elle lui dit oui, qu' elle pense donc aussi ( I THINK SO, TOO ), qu' ils les verront de nouveau. WOMAN' S VOICE ( voix de femme ) lui dit désolée de l' avoir fait attendre ( SORRY TO KEEP YOU WAITING ), KLOE.

KLOE est étonnée puis le Lieutenant SCHWARZ arrive.

KLOE lui dit Miss JULIA, qu' elle a fini avec ses devoirs à la Forteresse de LEISTON ( YOU' RE DONE WITH YOUR DUTIES AT LEISTON FORTRESS ) ? LIEUTENANT SCHWARZ lui dit oui, qu' elle a pris plus longtemps qu' elle avait prévu, de pardonner son impolitesse, mais qu' elle vient avoir son rapport sur l' incident ( I TOOK LONGER THAN I HAD ANTICIPATED. PARDON MY RUDENESS, BUT I' VE COME TO GET YOUR REPORT ON THE INCIDENT ). KLOE lui dit merci pour son service ( THANK YOU FOR YOUR SERVICE ). SIEG dit Screeee.

Puis SIEG s' envole et tourne autour du LIEUTENANT SCHWARZ.

LIEUTENANT SCHWARZ dit à SIEG, Hey, maintenant ... De se calmer ( SETTLE DOWN ), SIEG, a t - il rempli son devoir comme escorte ( HAVE YOU BEEN FULFILLING YOUR DUTY AS ESCORT ) ?

Puis SIEG se pose sur le bras du LIEUTENANT SCHWARZ, il lui dit Screee. KLOE lui dit Ha ha ... Qu' il a toujours été utile, n' est - ce pas vrai ( HE' S ALWAYS BEEN VERY HELPFUL. ISN' T THAT RIGHT ), SIEG ? SIEG lui dit Scree. LIEUTENANT SCHWARZ lui dit qu' il est certainement plus ébréché ( HE' S CERTAINLY CHIPPER ).

Puis le LIEUTENANT SCHWARZ se tourne vers KLOE, il lui dit que l' ARSEILLE s' est arrêté à la fin de la grande route, qu' elle devra faire son rapport là - bas ( THE ARSEILLE IS STOPPED AT THE END OF THE HIGHWAY. YOU' RE TO REPORT IN THERE ). KLOE lui dit compris, qu' elle devra quitter l' école pour un moment ( UNDERSTOOD. I' LL BE LEAVING SCHOOL FOR A WHILE ), qu' elle a besoin de dire au revoir à ses professeurs avant de retourner à GRANCEL ( I NEED TO SAY GOODBYE TO MY TEACHERS BEFORE RETURNING TO GRANCEL ).

Puis KLOE regarde le portail fermé du tunnel, elle pense et dit ESTELLE ... JOSHUA ... Qu' elle prendra ce qu' ils l 'ont appris et les montrera qu' elle peut être forte ... Plus forte que même eux deux, qu' elle fera tout en son pouvoir pour voir ça ( I' LL TAKE WHAT YOU TAUGHT ME AND SHOW YOU THAT I CAN BE STRONG ... STRONGER THAN EVEN YOU TWO. I' LL DO EVERYTHING IN MY POWER TO SEE TO THAT ).

Puis dans le Tunnel de KALDIA avec ESTELLE et JOSHUA.

JOSHUA se retourne, il dit ... ? ESTELLE se retourne, elle lui dit ce qu' il ne va pas ( WHAT' S WRONG ) ? JOSHUA lui dit rien ... Qu' il a juste eu l' impression que quelqu' un allait ... Venir ( I JUST GOT THE FEELING THAT SOMEONE WAS ... COMING ). ESTELLE lui dit Huh ... Qu' il y a quelqu' un ici autre qu' eux ( THERE' S SOMEONE IN HERE OTHER THAN US ) ?

Puis ESTELLE et JOSHUA sont pensifs.

ESTELLE lui dit Hmm, qu' elle devine que non ( GUESS NOT ). JOSHUA lui dit Yeah ... Il se tourne vers ESTELLE, il lui dit désolé, qu' il doit avoir imaginé ça ( SORRY. MUST HAVE IMAGINED IT ). ESTELLE a une idée, elle lui dit oh ... Qu' elle a compris ( I GET IT ) ... Heh ... Qu' elle pense qu' il a encore le beguin pour KLOE ( I THINK YOU' VE STILL GOT A LITTLE CRUSH ON KLOE ) ? JOSHUA lui dit Huh ? Ce qui lui fait dire ça ( WHAT MAKES YOU SAY THAT ) ? ESTELLE lui dit oh, de ne pas être timide ( DON' T BE SHY ), qu' il sait qu' elle peut le lire comme un livre, qu' elle - ce n' est pas déraisonnable après tout ( YOU KNOW I CAN READ YOU LIKE A BOOK. I - IT' S NOT UNREASONABLE AFTER ALL ) ... Qu' il a fait ... Um ... l' a embrassé pendant la pièce ( KISS HER DURING THE PLAY ) ... JOSHUA dit ... ESTELLE lui dit q - quoi si elle lui demandait de revenir ? Qu' il dirait oui, vrai ( WH - WHAT IF SHE ASKED YOU TO COME BACK ? YOU' D SAY YES, RIGHT ) ? JOSHUA lui dit ... Qu' il devine qu' elle n' a pas remarqué, alors ... ESTELLE lui dit ... ? Remarquer quoi ( NOTICE WHAT ) ? JOSHUA lui dit à la dernière scène ... Que c' était juste pour le spectacle, qu' elle sait, que c' était mis en scène, juste pour que cela ressemblerait à un vrai baiser pour le public( THE LAST SCENE ... THAT WAS JUST FOR SHOW, YOU KNOW. IT WAS STAGED, JUST SO IT WOULD LOOK LIKE A REAL KISS FOR THE AUDIENCE ). ESTELLE lui dit ... ... Elle hurle, elle dit QUOI ? JOSHUA lui dit qu' elle peut vraiment être complètement idiote, quelquefois, que c' était écrit juste là dans les notes du scénario ( YOU REALLY CAN BE COMPLETELY CLUELESS, SOMETIMES. IT WAS WRITTEN RIGHT THERE IN THE SCRIPT NOTES ). ESTELLE lui dit oh, um ... Ha ha ha ... Qu' elle voit ... Elle est tonnée, elle pense et dit remarque à soi - même : de ne pas insérer le pied dans la bouche, mais ... Pourquoi se sent - elle si soulagée ( NOTE TO SELF : DO NOT INSERT FOOT INTO MOUTH. BUT ... WHY DO I FEEL SO RELIEVED ) ? JOSHUA s' interroge, il lui dit um ... ESTELLE ? Qu' elle va bien ( YOU OKAY ) ? ESTELLE se retourne, elle lui dit HA HA HA, qu' elle va bien, allez, allez, que ZEISS attend ( I' M FINE. COME ON, COME ON, ZEISS AWAITS ).


TUNNEL KALDIA =


COFFRES = 2 TEARA BALMS, CURIA BALM


- il y a un monstre au Sud - Est, à l' intersection qui garde un coffre.

Mini - Boss = CAVE RAY ( 580 HP, faibles = Feu, vent )

A gagner = 8 exp, 12 cristaux rouges, 8 cristaux jaunes clairs, 1 MONSTER FISH MEAT

Puis prendre le contenu du coffre = DEATHBLOW 2 ( quartz noir )

- monstre = BUBBLE BLOWER ( 780 HP )

Puis allez à l' Est


A l' écran suivant,

- monstres = BUBBLE BLOWER ( 780 HP ), JET TORTOISE ( 800 HP ), DAMP CRAWLER ( 650 HP )

- il y a un appareil de restauration de HP et EP

Il y a une station de recharge d' orbment ( THERE IS AN ORBMENT CHARGING STATION )

Choix = REST ( se reposer ) ou LEAVE ( partir )

Allez à l' Est,


A l' écran suivant,

- il y a un panneau de direction qui dit : au Nord = LIMESTONE CAVE ( grotte LIMESTONE )

Avertissement, de se méfier des monstres ( WARNING. BEWARE OF MONSTERS )


Si vous allez au Nord,


monstres = CAVE RAY ( 580 HP ), BUBBLE BLOWER ( 780 HP )

COFFRE = TEARA BALM


A l' écran suivant, c' est " KALDIA LIMESTONE CAVE "

- il y a des ennemis qui font beaucoup de dégâts, par exemple, " BLUE PENGUIN ( 802 HP ), il lance " poussière de diamant " qui fait + 300 dégâts et gèle un allié pour le frapper jusqu' à la mort.

( à REVENIR PLUS TARD )


Donc revenez à l' écran suivant,

Au panneau de direction, allez au Sud - Est,


A l' intersection, allez au Sud - Est,


COFFRES = CELESTIAL BALM, TEARA BALM


Puis retournez à l' intersection et allez maintenant au Nord - Est, il y a une scène.

VOICE ( voix ) dit " huff huff " ... Qu' elle ... Qu' elle dit se dépêcher ( I' VE GOT TO HURRY ) ... ESTELLE dit Huh ... ? JOSHUA lui dit quelqu' un vient par ce chemin ( SOMEONE' S COMING THIS WAY ).

Puis une petite fille habillée en rouge arrive.

GIRL dit oh ... JOSHUA lui dit bon après - midi ( GOOD AFTERNOON ). ESTELLE lui dit où est le feu ( WHERE' S THE FIRE ) ? GIRL leur dit b - bon après - midi, um ... Est - ce qu' ils ont aussi pris cette route ( ARE YOU TAKING THIS ROAD, TOO ) ? ESTELLE lui dit bien, yeah ( oui ) ... GIRL leur dit ont - ils vus des lampes qui ne fonctionnaient pas ? Les lampes tout au long des parois du tunnel, qu' elle signifie ( HAVE YOU SEEN ANY LIGHTS THAT WEREN' T WORKING ? THE LIGHTS ALONG THE TUNNEL WALL, I MEAN ) ... ESTELLE lui dit Hmm ... Désolée ... S' il y a, qu' elle n' a pas remarqué quelque chose ( IF THERE ARE, I HAVEN' T NOTICED ANY ). JOSHUA dit à la fille, que toutes les lampes qu' ils ont passé fonctionnaient très bien, mais qu' ils ont traversé 2 rivières, et quelque chose semblait ne pas aller là - bas ( ALL THE LIGHTS WE' VE PASSED HAVE BEEN FINE, BUT WE CROSSED TWO RIVERS, AND SOMETHING DID SEEM OFF THERE ). GIRL lui dit c' est ça, qu' elle - c' est juste comme elle pensait ( THAT' S IT. I - IT' S JUST LIKE I THOUGHT ) ... désolée ... Qu' elle doit se dépêcher puis il s' en va en courant. JOSHUA dit à ESTELLE, qu' il se demande si elle est de ZEISS, étrange petit enfant ( STRANGE LITTLE KID ) ... Qu' elle semblait terriblement troublée ( SHE SEEMED AWFULLY FLUSTERED ) ... ESTELLE dit Hmmm ... Maintenant qu' elle est du genre inquiète ( NOW I' M KINDA WORRIED ). Elle lui dit Hey ... Qu' il veut essayer de la suivre ( YOU WANNA TRY FOLLOWING HER ) ? JOSHUA lui dit qu' elle lit dans son esprit, qu' il n' aime pas l' idée qu' une petite fille erre autour d' ici seule, qu' ils devraient la rattraper et de rester près d' elle ( YOU READ MY MIND. I DON' T LIKE THE IDEA OF A LITTLE GIRL WANDERING AROUND HERE BY HERSELF. WE SHOULD CATCH UP TO HER AND STICK CLOSE ). ESTELLE lui dit d' accord, allez ( COME ON ), de se dépêcher ( LET' S HURRY ).

Puis au lieu de sortir du tunnel à l' Est, allez à l' Ouest

Au panneau de direction allez au Nord - Ouest


A l' écran suivant,

- il y a la station de recharge d' orbment qui restaure les HP et EP

Puis allez à gauche, vers un pont, il y a une scène.

GIRL' S VOICE ( voix de fille ) dit " sigh " ( soupir ) ...

ESTELLE et JOSHUA sont étonnés puis on voit la fille et 4 monstres " ver de terre vert " qui agressent d' une lampe d' orbment éteinte.

GIRL dit qu' elle ne peut pas croire qu' il y a tant d' entre eux ( I CAN' T BELIEVE THERE ARE SO MANY OF THEM ) ... Que cela va se casser, à ce rythme ( It' S GOING TO BREAK, AT THIS RATE ), peut - être ça ...

Puis la fille sort son canon portative et s' apprête à tirer vers la lampe d' orbment éteinte.

Elle dit de fixer la position ( BEARING SET ) ... Angle d' élévation, 20 degrés ( ANGLE OF ELEVATION, TWENTY DEGREES ) ... Compression d' orbal à 30 % ( ORBAL COMPRESSION AT THIRTY PERCENT ) ... Allez ( GO ).

Puis elle tire un missile vers la lampe d' orbment éteinte pour effrayer les 4 vers de terre verts mais au lieu de s' enfuir, ils lui regardent.

GIRL dit un peu plus près et cela aurait frapé à coup sûr ( A - ANY CLOSER AND IT WOULD HAVE HIT FOR SURE ), d - d' accord ... Que cette fois, qu' elle signifie qu' elle doit réussir ( THIS TIME, I MEAN BUSINESS ).

Puis les 4 vers de terre verts sont pensifs et ils se dirigent vers la fille.

GIRL dit Ah ... Est - ce coincé ( IS IT JAMMED ) ... ?

Puis les 4 vers de terre verts s' approchent de plus en plus de la fille.

GIRL dit Aaaah ...

Puis ESTELLE et JOSHUA arrivent et font reculer les 4 vers de terre verts.

GIRL dit Huh ... ? Hey, qu' elle se rappelle d' eux ( I REMEMBER YOU ) ... ESTELLE lui dit qu' ils peuvent parler plus tard, de se remettre ( WE CAN TALK LATER. GET BACK ). JOSHUA dit à la fille, qu' ils doivent d' abord se débarrasser de ces choses ( WE' VE GOT TO GET RID OF THESE THINGS FIRST ).


Mini - Boss = 4 DAMP CRAWLERS ( 650 HP )


- ils frappent = + 100 dégâts

- ils baissent la vitesse d' un allié


A gagner = 36 exp, 48 cristaux verts, 36 cristaux gris

NOTE = GIRL LV 18 ( JOSHUA et ESTELLE = LV 20 )


GIRL dit c - c' était effrayant ( TH - THAT WAS SCARY ) ... Umm .. Merci beaucoup ( THANK YOU VERY MUCH ), qu' elle a pensé qu' elle était perdue, à coup sûr ( I THOUGHT I WAS A GONER, FOR SURE ).

Puis ESTELLE et JOSHUA se tourne vers la fille.

ESTELLE lui dit Ha ha ha, bien, que la chose importante est qu' elle soit saine et sauve, mais qu' elle devrait vraiment être plus prudente, que de provoquer les monstres est un moyen infaillible d' être elle - même mangée ( THE IMPORTANT THING IS THAT YOU' RE SAFE. BUT YOU REALLY SHOULD BE MORE CAREFUL. STIRRING UP MONSTERS IS A SUREFIRE WAY TO GET YOURSELF EATEN ). GIRL lui dit oh, mais ... Si elle les laisse seuls, qu' ils cassent toutes les lampes ( IF I JUST LEAVE THEM ALONE, THEY BREAK ALL THE LIGHTS ). ESTELLE leur dit en parlant de ce qui ( SPEAKING OF WHICH ) ... Pourquoi ces choses en ont après les lampes de toute façon ( WHY WOULD THOSE THINGS GO AFTER THE LIGHTS ANYWAYS ) ? JOSHUA lui dit n' ont - ils pas fait la même chose quand les lampes de la grande route devaient - être changées ? Que le Septium dans ces circuits est la nourriture préférée des monstres, que les lampes de la grande route fonctionnent pour tenir éloignées les monstres ( DON' T THEY DO THE SAME THING WHEN THE HIGHWAY LIGHTS ARE SWITCHED OUT ? THE SEPTIUM IN THOSE CIRCUITS IS THE MONSTERS' FAVORITE FOOD. THE HIGHWAY LIGHTS WORK TO KEEP MONSTERS AWAY ) ... Mais quand ils s' arrêtent de fonctionner, qu 'ils ont exactement l' effet inverse ( BUT WHEN THEY STOP WORKING, THEY HAVE THE EXACT OPPOSITE EFFECT ). ESTELLE lui dit Ahh, qu' elle comprend, encore, qu' elle ne devrait pas plaisanter avec des trucs comme ça, que le Septium pourrait - être leur nourriture préférée, mais les petites filles se classent probbalement en en deuxième après ( I GET IT. STILL, YOU SHOULDN' T MESS WITH STUFF LIKE THAT. SEPTIUM MIGHT BE THEIR FAVORITE FOOD, BUT LITTLE GIRLS PROBABLY RANK A CLOSE SECOND ). GIRL lui dit oh ... D - désolée ... JOSHUA dit à ESTELLE, d' aller tranquillement, là, qu' elle lui donne des cauchemars en disant, " De ne pas faire ça ", ce n' est pas exactement ce qui va lui faire marquer des points ( GO EASY, THERE. GIVING HER NIGHTMARES AND SAYING, " DON' T DO THAT ", ISN' T EXACTLY GOING TO SCORE YOU ANY POINTS ). ESTELLE lui dit oh, de ne pas être une telle couche de lavettes ( DON' T BE SUCH A WET BLANKET ), d etoute façon, son nom est ESTELLE. JOSHUA dit à la fille, et qu' il est JOSHUA, qu' ils sont des BRACERS, affiliés avec le guilde ( AFFILIATED WITH THE GUILD ). GIRL leur dit ohhh, donc c' est pourquoi ils sont si résistants ( SO THAT' S WHY YOU' RE SO TOUGH ), qu' elle est TITA, qu' elle travaille comme une apprentie à la Fabrique Centrale ( I WORK AS AN APPRENTICE AT THE CENTRAL FACTORY ). ESTELLE lui dit wow, que c' est plutôt impressionnant, bien, alors, TITA ... Qu' ils se dirigent à ZEISS, donc est - ce qu' elle veut se joindre à eux le reste du chemin ( WE' RE HEADING TO ZEISS, SO DO YOU WANT TO JOIN US THE REST OF THE WAY ) ? JOSHUA dit à TITA, c' est vrai, qu' elle ne veut pas être autour d' ici si les monstres se rappliquent de nouveau ( YOU DON' T WANT TO BE AROUND HERE IF THE MONSTERS SHOW UP AGAIN ). TITA leur dit v - vraiment ... ? Merci, pourraient - ils se soucier d' attendre un petit peu ? Qu' elle doit réparer cette lampe ( WOULD YOU MIND WAITING FOR A LITTLE BIT ? I' VE GOTTA GET THAT LIGHT FIXED ). ESTELLE lui dit Yeah ( oui ), que c' est probablement risqué de laisser ça comme ça, comment diable a t - elle sue que cela avait grillé, bien que ( IT' S PROBABLY RISKY TO LEAVE IT LIKE THAT. HOW IN THE WORLD DID YOU KNOW IT HAD BURNED OUT, THOUGH ) ? TITA lui dit bien, qu' elle a été assez chanceuse pour remarquer le problème quand elle avait regardé dans la base de données de l' ordinateur ... Que cela semble comme un appareil défectueux qui était installé ici par erreur ( I WAS LUCKY ENOUGH TO NOTICE THE PROBLEM WHEN I WAS LOOKING IN THE COMPUTER DATABASE ... IT SEEMS LIKE A DEFECTIVE UNIT WAS INSTALLED HERE BY MISTAKE ). JOSHUA lui dit ah, d' accord, que c' est une bonne chose qu' elle a compris ça quand elle a fait ( IT' S A GOOD THING YOU CAUGHT IT WHEN YOU DID ). ESTELLE pense et dit ordinateur ( COMPUTER ) ? La base de données ( DATABASE ) ?

Puis après un moment, après que TITA a changé la lampe cassée.

TITA dit ... Mmph puis elle allume la lampe. Elle leur dit bien ( OKAY ), que cela est bon ( THAT SHOULD DO IT ).
Puis elle va vers ESTELLE et JOSHUA, elle leur dit désolée, que cela a pris tellement longtemps ( SORRY IT TOOK SO LONG ). ESTELLE lui dit Woooow, que la couleur lui impressionne ( COLOR ME IMPRESSED ). JOSHUA lui dit bien, si elle est une apprentie à la Fabrique Centrale, qu' elle doit - être bonne ( IF SHE' S AN APPRENTICE AT THE CENTRAL FACTORY, SHE HAS TO BE GOOD ). TITA leur dit Hee hee ... bien, qu' elle n' a rien fait de spécial, qu' elle a juste réparé les connections de quartz pour que la pression d' orbal pourrait - être régulée de nouveau ( I DIDN' T DO ANYTHING SPECIAL. I JUST FIXED THE QUARTZ CONNECTIONS SO THE ORBAL PRESSURE COULD BE REGULATED AGAIN ). ESTELLE lui dit ???, bien, que cela SEMBLE vraiment spécial ( IT SURE SOUNDS SPECIAL ) ... TITA lui dit que ce n' est pas si compliqué ( IT' S NOT THAT BIG A DEAL ) ... Umm ... Bien ( OKAY ), comment expliquer ça, que chaque orbment a un circuit de quartz à l' intérieur, et sans ça pour reguler et diriger le flux d' énergie, l' énergie d 'orbal a nulle part où aller, à la longue, que cela va probablement se surcharger et éclater, que cela se passe tout le temps avec les lampes de la grande route, donc quand elles ( HOW TO EXPLAIN THIS. EACH ORBMENT HAS A QUARTZ CIRCUIT INSIDE, AND WITHOUT IT TO REGULATE AND DIRECT THE FLOW OF POWER, THE ORBAL ENERGY HAS NOWHERE TO GO. EVENTUALLY, IT' S LIKELY TO OVERLOAD AND BLOW OUT. HAPPENS ALL THE TIME WITH HIGHWAY LIGHTS, SO WHEN TH ) -- ESTELLE lui dit d - d' arrêter, p - peut - être qu' elle devrait éviter l' explication pour après qu' ils prennent la route ... Qu' elle signifie, s' ils restent autour trop longtemps ( M - MAYBE YOU SHOULD SAVE THE EXPLANATION FOR AFTER WE GET ON THE ROAD ... I MEAN, IF WE STAND AROUND TOO LONG ) ... Les monstres ... Qu' elle sait ... TITA lui dit Yeah ( oui ), qu' elle devine donc ... Qu' elle avait juste fait des éxercices d' échauffement ( I WAS JUST WARMING UP, TOO ) ... ESTELLE pense etd it Whew ... JOSHUA leur dit Ha ha, bien, pourquoi ne s eremettent - ils pas en route pour ZEISS, alors ( WHY DON' T WE SET OUT FOR ZEISS, THEN ) ? ESTELLE lui dit d' accord. TITA dit à JOSHUA, oui, monsieur.


Allez à l' Est


A l' écran suivant,

- au panneau de direction qui dit = CAVE LIMESTONE

NOTE =

Evitez d' aller à la GROTTE LIMESTONE même à 3( même pour aller se faire de l' expérience et se restaurer avec la station de recharge d' orbment ), car les ennemis " pingouin " font beaucoup de dégâts et ils gardent des coffres qui sont piégés.

Allez à l' Est puis au Nord - Est

- il y a un 2 ème panneau de direction qui dit : EST = ZEISS & OUEST = AIR - LETTEN


A l' écran suivant,

Il y a une scène.

ESTELLE dit oh ...

Puis ESTELLE part devant et JOSHUA et TITA la suivent.

ESTELLE leur dit que le tunnel se finit ici ( THE TUNNEM ENDS HERE ) ... Donc, est - ce que cela signifie ( SO, DOES THAT MEAN ) ... Que c' est l' entrée pour ZEISS ? TITA lui dit c' est juste ( THAT' S RIGHT ), que cela conduit juste au sous - sol de la Fabrique Centrale ( IT LEADS RIGHT INTO THE BASEMENT OF THE CENTRAL FACTORY ).

Puis ESTELLE se tourne vers JOSHUA et TITA, elle leur dit qu' elle est excitée de voir ça. JOSHUA lui dit que la Fabrique Centrale est la fierté et la joie de ZEISS, puisque c' est une ville industrielle, qu' il a entendu dire que c' était grand, mais c' est tout ce qu' il sait vraiment ( THE CENTRAL FACTORY IS THE PRIDE AND JOY OF ZEISS, SINCE IT' S AN INDUSTRIAL CITY. I' D HEARD IT WAS BIG, BUT THAT' S ABOUT ALL I REALLY KNOW ) ... TITA leur dit bien, Yeah ( oui ), c' est vraiment grand, quelqu' un qui n' est pas habitué à la disposition pourrait se perdre dans la hâte ( IT' S REALLY HUGE. ANYONE WHO' S NOT USED TO THE LAYOUT COULD GET LOST IN A HURRY ). ESTELLE lui dit Brrrrr ... Qu' il a une pensée effrayante, qu' elle commence à s' inquiéter si oui ou non qu' ils seront capable d' arriver ça au guilde ( THERE' S A CREEPY THOUGHT. I' M BEGINNING TO WORRY WHETHER OR NOT WE' LL REALLY BE ABLE TO MAKE IT TO THE GUILD ) ... TITA leur dit que le chemin de sortie pour la ville est en haut au 1 er étage, qu' elle les montrera comment aller là - bas ( THE WAY OUT TO THE CITY IS UP ON THE FIRST FLOOR. I' LL SHOW YOU HOW TO GET THERE ). ESTELLE lui dit merci. JOSHUA leur dit bien, d' entrer ( LET' S GO IN ).

Allez à l' Est


A l' écran suivant, c' est " ZEISS CENTRAL FACTORY "

Allez en haut à droite


A l' écran suivant,

- il y a une affiche de direction qui dit : à gauche = ELEVATOR ( ascenseur ) et à droite = Atelier d' orbments au sous - sol ( BASEMENT ORBMENT BASEMENT )


Allez d' abord à droite


A l' écran suivant,

Il y a une scène.

ESTELLE dit Whoa ... Ce que c' est cet endroit ( WHAT' S THIS PLACE ) ?

Les alliés voient vers le bas, un tapis roulant ( une chaîne de production ).

JOSHUA dit Wow ... Que cela semble comme si presque que toute la fabrique soit complètement automatisée ( IT LOOKS LIKE ALMOST THE ENTIRE FACTORY IS COMPLETELY AUTOMATED ). TITA leur dit Hee hee ... Qu' en dessous de la ville, il y a beaucoup de fabriques d' orbments, qu' ils font tout des lampes jusqu' aux pièces détachées de dirigeables ( BELOW THE CITY THERE ARE LOTS OF ORBMENT FACTORIES. THEY MAKE EVERYTHING FROM LIGHTS TO AIRSHIP PARTS ). ESTELLE lui dit que c' est impressionnant ... Un peu accablant, mais impressionnant ( A LITTLE OVERWHELMING, BUT AWESOME ).

Après si vous voulez ouvrir la porte d' à côté du haut à gauche.

TITA dit oh, qu' il y a seulement un escalier de secours à travers cette porte, s' ils veulent monter au rez - de caussée, de juste revenir sur le chemin qu' ils sont venus et d' aller tout droit au bout du couloir ( THERE' S ONLY AN EMERGENCY STAIRCASE THROUGH THAT DOOR. IF YOU WANT TO GO UP TO THE GROUND FLOOR, JUST GO BACK THE WAY YOU CAME AND STRAIGHT DOWN THE HALL ).


NOTE =

En bas des marches, il y a une PORTE FERMEE A CLE


Revenir à l' écran précédent puis allez vers l' ascenseur.

Il y a une scène.

ESTELLE s' interroge, elle dit bien, ce que c' est cette salle ( OKAY, WHAT' S THIS ROOM ) ? TITA lui dit que c' est l' ascenseur, que cela peut les emmener du sous - sol jusqu' au toît ( THIS IS THE ELEVATOR. IT CAN TAKE US FROM THE BASEMENT TO THE ROOF ). ESTELLE lui dit qu' elle ne peut pas dire qu' elle n' a jamais vu un de ceux - ci en dehors des mines, et celui - ci semble super haute technologie ( CAN' T SAY I' VE EVER SEEN ONE OF THESE OUTSIDE OF THE MINES. AND THIS ONE SEEMS SUPER HIGH - TECH ) ... JOSHUA lui dit Ha ha, bien, c' est ZEISS, et puisque c' est la Fabrique Centrale, qu' il est sûr qu' ils ont plutôt quelques - uns de ceux - ci ( AND SINCE THIS IS THE CENTRAL FACTORY, I' M SURE THEY HAVE QUITE A FEW OF THESE ). ESTELLE lui dit qu' ils en ont plus qu' un ( THEY HAVE MORE THAN ONE ) ... TITA lui dit Hee hee ... Que c' est aussi le dernier modèle, la capacité maximum de poids, de 50 TORIMS ... Que cela peut même manipuler de lours équipements industriels sans problème ( IT' S THE LATEST MODEL, TOO. MAXIMUM WEIGHT CAPACITY, 5O TORIM ... IT CAN HANDLE EVEN HEAVY INDUSTRIAL EQUIPMENT WITH NO PROBLEM ). ESTELLE lui dit qu' elle ne comprend pas tout ... Mais que cela semble certainement impressionnant, donc ... Comment font - ils pour se déplacer ( I DON' T ENTIRELY GET IT ... BUT IT SURE SOUNDS IMPRESSIVE. SO ... HOW DO WE GET IT TO MOVE ) ? TITA lui dit oh, qu' elle choisit quel étage qu' elle veut sur le panneau, de voir ... Qu' ils veulent monter à la ville, vrai ( YOU JUST PICK WHICH FLOOR YOU WANT ON THAT PANEL. LET' S SEE ... YOU WANT TO GO INTO THE CITY, RIGHT ) ? JOSHUA lui dit oui, peut - elle les emmener au 1 er étage ( CAN YOU TAKE US UP TO THE FIRST FLOOR ) ? TITA lui dit d' accord.

Puis TITA va appuyer sur le bouton du panneau puis l' ascenseur monte.

Puis au 1 er étage, en sortant de l' ascenseur, il y a une scène.

ESTELLE dit Whoa ... De vérifier la taille de cet endroit. TITA leur dit que c' est l' étage principal de la Fabrique Centrale ( THIS IS THE CENTRAL FACTORY' S MAIN FLOOR ), c' est où sont la réception et le guichet de maintenance des utilisateurs ( IT' S WHERE THE RECEPTION DESK AND CONSUMER MAINTENANCE WINDOWS ARE ). JOSHUA lui dit qu' il voit, donc qu' ils peuvent sortir pour la ville à partir d' ici ( SO WE CAN GET OUT TO TOWN FROM HERE ).

Puis la receptionniste HAZEL est étonnée, elle dit oh, TITA. TITA lui dit Miss HAZEL ? HAZEL lui dit qu' elle est là, que le superviseur TRAVIS l' avait cherché, qu' il aimerait qu' elle aille directement à la Salle des Opérations ( THERE YOU ARE. SUPERVISOR TRAVIS HAS BEEN LOOKING FOR YOU. HE' D LIKE FOR YOU TO GO STRAIGHT TO THE OPERATIONS ROOM ). TITA lui dit oh ... Bien, qu' elle fera ( OKAY, I WILL ). ESTELLE lui dit uh - oh ... Que cela semble urgent ( SOUND URGENT ). JOSHUA dit à TITA, merci pour les avoir montrée les environs ( THANK YOU FOR SHOWING US AROUND ). TITA lui dit que ce - ce n' est pas grand chose, que c' est le moins qu' elle puisse faire après qu' ils ont tabassé ces monstres pour elle ( I - IT' S NO BIG DEAL. IT' S THE LEAST I CAN DO AFTER YOU BEAT UP THOSE MONSTERS FOR ME ). ESTELLE lui dit bien, qu' ils prévoient d' être à ZEISS pour un petit moment, se soucierait - elle s' ils s' arrêtaient pour la voir de nouveau ( WE' RE PLANNING TO BE IN ZEISS FOR A LITTLE WHILE. WOULD YOU MIND IF WE STOPPED BY TO SEE YOU AGAIN ) ? TITA lui dit qu' elle ... Qu' elle aimerait ça ( I' D LOVE THAT ), au - au revoir, alors ( BYE - BYE, THEN ) puis elle s' en va en prenant l' ascenseur. JOSHUA dit Ha ha ... Quel gentil enfant, qu' il a l' impression qu' elle est beaucoup plus acharné qu' elle a l' air ( WHAT A SWEET KID. I GET THE IMPRESSION THAT SHE' S A LOT TOUGHER THAN SHE LOOKS ). ESTELLE lui dit qu' elle est d' accord, " sigh " ( soupir ), qu' elle a toujours voulu une soeur gentille et adorable comme elle, à la place de ça, pourrait - elle ajouter, un petit frère odieux ( I ALWAYS WANTED A SWEET, LOVABLE LITTLE SISTER LIKE HER. INSTEAD OF, MIGHT I ADD, AN OBNOXIOUS LITTLE BROTHER ). JOSHUA lui dit qu' elle continue d edire des choses comme ça, mais qu' elle est celle qui l' a toujours suivie aux alentours, si elle veut être plus comme une vraie soeur plus âgée, qu' elle a besoin de sortir sa tête des nuages de temps en temps ( YOU KEEP SAYING THINGS LIKE THAT, BUT YOU' RE THE ONE WHO' S ALWAYS FOLLOWING ME AROUND. IF YOU WANT TO BE MORE LIKE A REAL OLDER SISTER, YOU NEED TO GET YOUR HEAD OUT OF THE CLOUDS EVERY NOW AND THEN ). ESTELLE lui dit " pffffff ", de reagrder qui parle, de toute façon, de mettre toutes rivalités frères et soeurs de côté ... Qu' ils veulent se diriger à la ville ( LOOK WHO' S TALKING. ANYWAY, ALL SIBLING RIVALRIES ASIDE ... WANT TO HEAD INTO THE CITY ) ? JOSHUA lui dit Yeah ( oui ) ... D' abord, qu' il aimerait changer d' affectations au guilde, en plus, qu' ils doivent voir s' il y a de nouvelles informations sur l' orbment ou leur père ( FIRST, I' D LIKE TO SWITCH ASSIGNMENTS AT THE GUILD. PLUS, WE CAN SEE IF THERE' S ANY NEW INFORMATION ON THE ORBMENT OR DAD ). ESTELLE lui dit que cela semble comme un plan ( SOUNDS LIKE A PLAN ).


ZEISS CENTRAL FACTORY =


- parlez à ERICK, l' homme habillé en orange derrière le comptoir

Choisir = MODIFY / EXCHANGE puis choisir = QUARTZ


Il y a comme quartzs =


DEFENSE 2, MUTE, HP 2 & HP 3, MIND 2, ATTACK 2, SEAL, CONFUSE, SHIELD 2, EVADE 2 & EVADE 3, SLEEP, IMPEDE 2, ACTION 2, CAST 2, MOVE 2, EP CUT 2, EP 2 & EP 3, HIT 2 & HIT 3


A choisir surtout ( si vous ne les avez pas encore dans votre inventaire ) =


HP 2 ( au moins sinon HP 3 = il faut 800 cristaux ), ATTACK 2, SEAL, CONFUSE, SHIELD 2, ACTION 2, CAST 2, MOVE 2, EP CUT 2, HIT 2 ( au moins sinon HIT 3 = il faut 800 cristaux )


Puis sortez au Sud


A l' écran suivant, c' est " ZEISS - FACTORY BLOCK " ( le bloc de la Fabrique )

- il y a 2 personnes " PRIAM " & " RENE " qui vendent des objets = des boissons et des fleurs

- à l' Est, il y a le port de débarquement de ZEISS " ZEISS LANDING PORT "

Allez vers les 2 tapis roulants, il y a une scène.

ESTELLE dit Whoa, ce que c' est que ça ( WHAT' S THIS ) ?

Puis on voit les 2 tapis roulants.

JOSHUA lui dit une sorte de ... D' escalier mobile, que c' est vraiment une longue montée, donc qu' il devine que cela serait difficile sans ça ( SOME KIND OF ... MOVING STAIRCASE. IT IS A REALLY LONG CLIMB, SO I GUESS IT WOULD BE TOUGH WITHOUT IT ). ESTELLE lui dit Yeah ( oui ), mais d' avoir tout la chose qui bouge sous eux ? Que cet endroit a été pleine de surprises depuis qu' ils sont arrivés ici ( BUT TO HAVE THE WHOLE THING MOVING UNDERNEATH YOU ? THIS PLACE HAS BEEN FULL OF SURPRISES EVER SINCE WE GOT HERE ). JOSHUA lui dit sans blague ( NO KIDDING ).

Puis descendre le tapis roulant.


A l' écran suivant, c' est " ZEISS - CITY BLOCK ( bloc de la ville )

Allez au bâtiment du Guilde qui est indiqué par une couleur rouge et en entrant, il y a une scène.

ESTELLE dit Hi là ( HI THERE ). JOSHUA dit de les pardonner.

Puis ESTELLE et JOSHUA s' approchent du comptoir.

EASTERN WOMAN ( femme de l' Est ) dit ... ESTELLE lui dit umm ... De voir, qu' ils sont ( SEE, WE' RE ) -- EASTERN WOMAN leur dit enfin ici, qu' elle voit, ESTELLE ... JOSHUA ... Bienvenue à ZEISS. ESTELLE dit Huh ... ? JOSHUA dit à EASTERN WOMAN, qu' elle les connaît ? EASTERN WOMAN leur dit qu' elle a été mis au courant de leur arrivée de la part d' un certain JEAN, à la succursale de RUAN, une fille avec des cheveux châtains, attachés en queue - de cheval jumelle, et un garçon avec des cheveux noirs et des yeux d' ambre ... C' est eux, n' est - ce pas ( I' VE ALREADY BEEN BRIEFED OF YOUR ARRIVAL FROM ONE JEAN, AT THE RUAN BRANCH. A GIRL WITH CHESTNUT HAIR, TIED IN TWIN PONYTAILS, AND A BOY WITH BLACK HAIR AND AMBER EYES ... THAT IS YOU, IS IT NOT ) ? ESTELLE lui dit qu' elle ... D' accord. EASTERN WOMAN leur dit que son nom est KILIKA, ZEISS accueille leur service, que c' est un plaisir de faire leur connaissance ( ZEISS WELCOMES YOUR SERVICE. IT' S A PLEASURE TO MAKE YOUR ACQUAINTANCE ). ESTELLE lui dit oh, uh, de même ici ( SAME HERE ). JOSHUA dit à KILIKA, que le plaisir est les leurs ( THE PLEASURE IS OURS ). KILIKA leur dit qu' elle sait qu' ils viennent seulement d' arriver, mais qu' elle aimerait procéder aux formalités de changement de leur affiliation, s' ils pouvaient juste signer ces documents ( I KNOW YOU' VE ONLY JUST ARRIVED, BUT I' D LIKE TO PROCEED WITH THE FORMALITIES OF CHANGING YOUR AFFILIATION. IF YOU' LL JUST SIGN THESE DOCUMENTS ) ... ESTELLE lui dit d' accord ...

ESTELLE et JOSHUA ont signé les formulaires de changement d' affectation ( ESTELLE AND JOSHUA SIGNED THE ASSIGNMENT - CHANGE FORMS )

KILIKA leur dit que cela devrait - être tout, qu' ils sont tous les deux maintenant affiliés au Guilde Régional de ZEISS, il n' y a pas d' affaires urgentes qui peuvent - être prévues , actuellement ils sont libres de consulter le tableau d' affichage et de travailler à leur propre rythme ( THAT SHOULD DO IT. YOU ARE BOTH NOW AFFILIATES OF THE ZEISS REGIONAL GUILD. THERE ARE NO URGENT MATTERS THAT MUST BE SEEN TO, CURRENTLY YOU' RE FREE TO CHECK THE BULLETIN BOARD AND WORK AT YOUR OWN PACE ). ESTELLE lui dit c' est un peu décevant ( THAT' S KIND OF DISAPPOINTING ) ... Mais Hey, un peu de paix et de calme peuvent - être une bonne chose ( A LITTLE PEACE AND QUIET CAN BE A GOOD THING ), oh, juste, qu' elle avait une question à demander ... KILIKA lui dit au sujet de CASSIUS, correcte ? ESTELLE lui dit qu' elle peut lire les pensées ( SHE CAN READ MINDS ). JOSHUA dit à KILIKA, est - ce que JEAN lui a dit aussi au sujet de lui ( DID JEAN TELL YOU ABOUT HIM, TOO ) ? KILIKA lui dit un ensmeble d' affaire sordide ( THE WHOLE SORDID MATTER ), qu' elle est désolée d' avoir à dire que CASSIUS n' est actuellement pas dans la Région de ZEISS, qu' il s' est seulement arrêté tous les mois ou deux ( HE ONLY STOPS IN EVERY FEW MONTHS OR SO ). ESTELLE dit " sigh " ( soupir ), compris ( FIGURES ) ... JOSHUA dit que cela laisse juste GRANCEL, ou peut - être ... KILIKA leur dit qu' elle croit qu' elle pourrait - être capable de les fournir avec ça une piste d 'une autre affaire, please, de prendre ça ( I BELIEVE I MIGHT BE ABLE TO PROVIDE YOU WITH A LEAD IN ANOTHER MATTER. PLEASE, TAKE THIS ).

Vous avez reçu = ATTN. FACTORY CHIEF

ESTELLE dit à KILIKA, ce que c' est que ça ( WHAT' S THIS ) ... ? KILIKA lui dit c' est une lettre de présentation au chef de la Fabrique Centrale : un certain MR. MURDOCK, qu' il est en fait comme le maire de la Région de ZEISS ( IT IS A LETTER OF INTRODUCTION TO THE HEAD OF THE CENTRAL FACTORY : ONE MR. MURDOCK. HE IS BASICALLY LIKE THE MAYOR OF THE ZEISS REGION ). JOSHUA lui dit est - ce que cela concerne l' affaire de l' orbment noir ( IS THIS IN REGARDS TO THE MATTER OF THE BLACK ORBMENT ) ? KILIKA leur dit que les histoires du domicile du maire décrivent ça comme un objet très mystérieux, qu' elle suggèrerait qu' ils consultent avec le chef de la fabrique, et de voir ce qu' il a à dire ( THE STORIES OF THE MAYOR' S RESIDENCE PAINT IT AS A VERY MYSTERIOUS ITEM. I' D SUGGEST THAT YOU CONSULT WITH THE FACTORY CHIEF, AND SEE WHAT HE HAS TO SAY ). ESTELLE lui dit w - wow, qu' elle a vraiment planifiée tout ça ( YOU' VE REALLY GOT THIS ALL PLANNED OUT ) ... Est - ce qu' elle a une sorte de super pouvoir ( DO YOU HAVE SOME KIND OF SUPER POWER ), KILIKA ? KILIKA lui dit son travail est de fournir le soutien pour des BRACERS, tels qu' eux - mêmes, qu' elle a simplement déchiffrée l' échange de renseignements qui est fourni et a transmis ça, comme les mandats de son travail nécessitent ( MY BUSINESS IS TO PROVIDE SUPPORT FOR BRACERS, SUCH AS YOURSELVES. I SIMPLY DECIPHER THE INTELLIGENCE THAT' S PROVIDED AND PASS IT ON, AS THE MANDATES OF MY JOB REQUIRE ). ESTELLE dit Wow ... JOSHUA dit à KILIKA, qu' ils apprécient vraiment son aide ( WE REALLY APPRECIATE YOUR ASSISTANCE ). KILIKA leur dit que ce n' est rien du tout, qu' elle espère qu' ils reviendront les aider, si un incident majeur se produit ( THINK NOTHING OF IT. I TRUST THAT YOU WILL RETURN TO ASSIST US, SHOULD A MAJOR INCIDENT OCCUR ). ESTELLE lui dit Ha ha ha ... Qu' elle peut compter sur eux quand le moment est venu ( YOU CAN COUNT ON US WHEN THE TIME COMES ). JOSHUA lui dit bien, est - ce qu' elle veut aller voir le chef de la fabrique ( DO YOU WANT TO GO AHEAD AND SEE THE FACTORY CHIEF ) ? ESTELLE lui dit que cela semble bon pour elle ( SOUNDS GOOD TO ME ).

Si vous parlez avec KILIKA avec TALK, elle dit d' abord, d' aller à la Fabrique Centrale et de rencontrer le chef de la fabrique ( FIRST GO THE CENTRAL FACTORY AND MEET WITH THE FACTORY CHIEF ), MURDOCK, qu' ils devraient - être capable d' avoir une sorte d' informations au sujet de cet orbment ( YOU SHOULD BE ABLE TO GET SOME SORT OF INFORMATION ABOUT THIS ORBMENT ).


OPTIONS =


Avant de sortir du Guilde, regardez le panneau d' affichage, il y a 2 MISSIONS =


1 ) TEMP LIBRARIAN ( la bibliothécaire temporaire )


Cliente = CONSTANCE

Paie = 250 MIRAS

Difficulté = facile ( LOW )

Qu' elle recherche un bibliothécaire intérimaire avec des compétences aiguisées d' investigation, quelqu 'un qui souhaite postuler, please de venir la voir aux Archives au 2 ème étage ( I AM SEEKING AN INTERIM LIBRARIAN WITH KEEN INVESTIGATIVE SKILLS. ANYONE WHO WISHES TO APPLY, PLEASE SEE ME IN THE ARCHIVES ON 2 F ).

Please de comprendre, aussi, qu' ils peuvent - être demandé de découvrir quelques négligences sur quelques bricoles avant que le vrai travail commence ( PLEASE UNDERSTAND, TOO, THAT YOU MAY BE ASKED TO PICK UP SOME SLACK ON A FEW ODDS AND ENDS BEFORE THE REAL WORK BEGINS ).


A " ZEISS - CITY BLOCK ", Sortez du bâtiment du guilde et prendre le tapis roulant qui monte.


A l' écran suivant, c' est " ZEISS CENTRAL FACTORY "

Puis rentrez dans le bâtiment,


Prendre l' ascenseur ou montez à pied par l' escalier qui est en haut à gauche.

Si vous prenez l' ascenseur ( en bas à gauche )

Choisir = 2F ( 2 ème étage )

Puis rentrez dans la salle " CENTRAL FACTORY - ARCHIVES ", parlez à la femme près de l' étage de livres.

ESTELLE lui dit um, de l' excuser ? Qu' ils ont vu sa demande sur le panneau d' affichage ( WE SAW YOUR REQUEST ON THE BULLETIN BOARD ). CONSTANCE lui dit oh, mon, qu' ils sont déjà ici, qu' elle a seulement mis la demande il y a un petit moment ( YOU' RE HERE ALREADY. I ONLY JUST PUT IN THE REQUEST A LITTLE WHILE AGO ). ESTELLE lui dit Hee hee, bien, qu' ils étaient venus pour changer d' affectations, donc ils étaient prêts pour le travail ( WE HAD JUST COME IN TO CHANGE ASSIGNMENTS, SO WE WERE READY FOR WORK ). CONSTANCE leur dit bien, pourront - ils commencer, alors ( SHALL WE GET STARTED, THEN ) ?


Choix = YES ( oui ) ou NO ( non )

Si = YES

ESTELLE lui dit que cela va aller ( THAT' S FINE ). JOSHUA dit à CONSTANCE, que c' est au sujet de l' embauche de la bibliothécaire temporaire, vrai ( THIS IS ABOUT HIRING THE TEMP LIBRARIAN, RIGHT ) ? CONSTANCE lui dit oui, que c' est juste, que cela s' est avéré être beaucoup plus qu' un supplice qu' elle espérait ( THAT' S RIGHT. IT' S TURNED OUT TO BE MUCH MORE OF AN ORDEAL THAN EXPECTED ). ESTELLE lui dit quel genre de supplices ( WHAT KIND OF ORDEAL ) ? CONSTANCE lui dit qu' elle expliquera ça dans un moment, auparavant, bien qu' elle a une affaire qu' elle aimerait qu' ils aident à régler, de considérer ça comme une faveur, s' ils voudront ( I' LL EXPLAIN THAT IN A MOMENT. BEFOREHAND, THOUGH. CONSIDER IT A FAVOR, IF YOU WILL ). JOSHUA lui dit quel genre d' affaires fait - elle allusion ( WHAT KIND OF " MATTER " ARE YOU REFERRING TO ) ? CONSTANCE leur dit que les Archives qui ont prêtés quelques livres à divers sections de la Fabrique Centrale ... Parfois ils les gardent après la date d' échéance et ne payent pas les frais, d' abord, qu' elle aimerait qu' ils récupèrent leurs livres ( THE ARCHIVES LOANED OUT SOME BOOKS OUT TO VARIOUS CENTRAL FACTORY DEPARTMENTS ... SOMETIMES THEY KEEP THEM PAST THE DUE DATE AND DON' T PAY THE FEES ). ESTELLE lui dit quoi ? C' est simple, où ont - ils besoin d' aller ( THAT' S SIMPLE. WHERE DO WE NEED TO GO ) ? CONSTANCE lui dit de voir ( LET' S SEE ) ... Qu' ils devraient - être au 3 ème étage à la salle de modèles, et au 4 ème étage au laboratoire et à la clinique ( THEY SHOULD BE IN THE THIRD FLOOR DESIGN ROOM, AND THE FOURTH FLOOR LAB AND CLINIC ). ESTELLE lui dit au 3 ème étage de la salle de modèles, au 4 ème étage au laboratoire et à la clinique ... Compris. Est - ce tout ( THIRD FLOOR DESIGN ROOM, FOURTH FLOOR LAB AND CLINIC ... GOT IT. IS THAT EVERYTHING ) ? CONSTANCE lui dit oui, please de revenir une fois qu' ils les ont ( PLEASE COME BACK ONCE YOU HAVE THEM ). ESTELLE lui dit d' accord, qu' ils feront ( OKAY, WE WILL ). JOSHUA dit à CONSTANCE, qu' ils commenceront immédiatement.

Puis retournez prendre l' ascenseur et choisir = 3F ( 3 ème étage )

3 F =

Rentrez dans la salle " CENTRAL FACTORY - DESIGN RM " pui à l' intérieur, regardez le livre vert sur une échelle en fer = Il y a UN POINT D' EXCLAMATION

Vous avez trouvé = SEPTIUM OPTIC ANNALS


Puis prendre l' ascenseur et choisir = 4F ( 4 ème étage )

4 F =

Rentrez dans la salle " CENTRAL FACTORY - CLINIC " puis à l' intérieur, allez vers les lits de gauche, regardez le livre marron en haut d' un tiroir.

Vous avez trouvé = KITTY - TALK FOR DUMMIES

Puis sortez de la clinique, allez dans la salle " CENTRAL FACTORY - LAB " puis à l' intérieur, regardez le livre rouge sur la table ( il y a RAY à côté ).

Vous avez trouvé = TOMORROW' S COOKING

Puis allez dans la serre, regardez les plantes = il y a un POINT D' EXCLAMATION

Vous avez reçu = ACERBIC TOMATO


Puis reprendre l' ascenseur, allez voir CONSTANCE au 2 ème étage ( 2F ) à la salle des " ARCHIVES ".

CONSTANCE dit oh ... Ont - ils finis ( ARE YOU DONE ) ? ESTELLE lui dit Ha ha ... Qu' ils les ont apportés pour elle ( WE BROUGHT THEM FOR YOU ).

Vous avez remis ( HANDED OVER ) = SEPTIUM OPTIC ANNALS

Vous avez remis ( HANDED OVER ) = TOMORROW' S COOKING

Vous avez remis ( HANDED OVER ) = KITTY - TALK FOR DUMMIES


Tous les livres ont été remis ( ALL OF THE BOOKS HAVE BEEN RETURNED )

La QUETE " TEMP LIBRARIAN " est terminée


CONSTANCE leur dit bien ... Maintenant ... Qu' ils ont tous les livres de nouveau, qu' elle les remercie pour leur aide ( WE HAVE ALL OF THE BOOKS AGAIN. I THANK YOU FOR YOUR ASSISTANCE ). ESTELLE lui dit Ha ha ... Que ce n' était pas grande chose ( IT WAS NO BIG DEAL ). JOSHUA dit à CONSTANCE, qu' ils n' ont eu aucun problème ( WE DIDN' T HAVE ANY ISSUES ). CONSTANCE leur dit que c' est bien d' entendre ça, dans ce cas, peut - être qu' elle devrait aller et les demander de l' aide avec son type préféré de travail ( THAT' S GOOD TO HEAR. IN THAT CASE, PERHAPS I SHOULD GO AHEAD AND ASK YOU FOR HELP WITH MY FAVORITE TYPE OF WORK ). ESTELLE lui dit oh, c' est vrai, qu' elle a mentionné avoir des problèmes importants quelque part tout au long du chemin ( THAT' S RIGHT. YOU MENTIONED HAVING SOME SIGNIFICANT PROBLEMS SOMEWHERE ALONG THE LINE ). JOSHUA dit à CONSTANCE, donc, quel genre de travail est - ce ( SO, WHAT KIND OF WORK IS IT ) ? CONSTANCE leur dit juste comme avant, qu' ils ont besoin de rapporter certains matériaux en retard ( JUST LIKE BEFORE, WE NEED SOME OVERDUE MATERIALS RETURNED ), que le livre en question est appelé " THE ERBE WOODPECKER ". JOSHUA lui dit qu' ils prendront note de ça ( WE' LL MAKE A NOTE OF THAT ). ESTELLE lui dit juste ... ERBE ... WOOD ... PECKER, donc c' est un livre sur les oiseaux, vrai ? JOSHUA dit à CONSTANCE, donc, a t - elle des indices pour eux ( SO, DO YOU HAVE ANY CLUES FOR US ) ? CONSTANCE lui dit oui, en fait ( YES, AS A MATTER OF FACT ) ... De jeter un coup d' oeil à ça ( TAKE A LOOK AT THIS ).

D' approcher l' homme de pierre qui se tient debout en silence à l' intérieur de la mare du village de montagnes, et qu' ils recevront ( APPROACH THE MAN OF STONE STANDING IN SILENCE WITHIN THE MOUNTAIN VILLAGE POND, AND YE SHALL RECEIVE ).

ESTELLE s' interroge, elle lui dit d' accord, qu' elle a noté ça ( I WROTE THAT DOWN ) ... Mais que diable de quoi s' agit - il ( BUT WHAT THE HECK IS IT ) ? CONSTANCE leur dit que c' était écrit sur une fiche qui a été tiré du livre, qu' elle imagine que c' est un sorte d' allusion à sa localisation ( IT WAS WRITTEN ON A CARD THAT WAS TAKEN FROM THE BOOK. I IMAGE THAT IT' S SOME KIND OF HINT AS TO ITS WHEREABOUTS ). ESTELLE lui dit une allusion de mauvais vers peut - être ( A HINT OF BAD POETRY MAYBE ) ... Donc ... Que cela a seulement été emprunté parce que quelqu' un avec beaucoup trop de temps sur leurs mains a voulu cacher quelque part ça ( IT WAS ONLY BORROWED BECAUSE SOMEONE WITH WAY TOO MUCH TIME ON THEIR HANDS WANTED TO HIDE IT SOMEWHERE ) ? CONSTANCE lui dit évidemment, oui, que c' est le genre de truc que les chercheurs avaient l' habitude de jouer un tour aux uns et les autres il y a longtemps, qu' elle n' a pas la moindre idée qui pourrait obséder quelqu' un à cacher un livre, de toutes les choses, mais qu' ils doivent certainement leur juste part de personnages insolites, que ce n' est pas surprenant que l' un d' entre eux pourrait suivre une telle coutume bizarre, de toute façon, qu' elle laisse cette affaire entre leurs mains compétentes, please, de rapporter le livre ( EVIDENTLY, SO. IT' S THE SORT OF TRICK THAT RESEARCHERS USED TO PLAY ON EACH OTHER LONG AGO. I HAVE NO IDEA WHAT WOULD POSSESS SOMEONE TO HIDE A BOOK, OF ALL THINGS. BUT WE CERTAINLY HAVE OUR FAIR SHARE OF UNUSUAL CHARACTERS. IT' S NOT SURPRISING THAT ANY OF THEM MIGHT FOLLOW SUCH A BIZARRE CUSTOM. ANYWAY, I LEAVE THIS MATTER IN YOUR CAPABLE HANDS. PLEASE, BRING THE BOOK BACK ). ESTELLE est étonnée, elle lui dit H - hey, d' attendre une seconde ( HOLD ON A SECOND ), est - ce le seul fardeau qu' ils ont ( IS THIS THE ONLY LEAD WE HAVE ) ? CONSTANCE lui dit qu' elle a bien peur que oui, mais le guilde les a envoyé, donc qu' elle a toute confiance dans leur capacité ( I' M AFRAID SO. BUT THE GUILD SENT YOU, SO I HAVE EVERY CONFIDENCE IN YOUR ABILITY ). ESTELLE est embrouillée, elle lui dit ... Bien, c' est juste ... Impressionnant ( AWESOME ). JOSHUA dit à CONSTANCE, compris, que cela sera un travail difficile, mais qu' ils feront tout ce qu' ils peuvent ( IT WILL BE DIFFICULT WORK, BUT WE WILL DO ALL THAT WE CAN ). CONSTANCE leur dit qu' ils pourrait avoir à fouiller chaque coin et recoin de ZEISS, mais qu' elle est sûre qu' ils trouveront ça, qu' elle attendra ici, quand ils ont trouvé ça, please de la rapporter ça ( YOU MAY HAVE TO SEARCH EVERY NOOK AND CRANNY IN ZEISS, BUT I' M SURE YOU' LL FIND IT. I' LL BE WAITING HERE. WHEN YOU DO FIND IT, PLEASE BRING IT BACK TO ME ). ESTELLE lui dit " sigh " ( soupir ) ... De faire ce fanfaronnade sur la route, alors ( LET' S GET THIS SHOW ON THE ROAD, THEN ). CONSTANCE leur dit Ha ha ... Qu' elle attend avec impatience de les voir de nouveau ( I LOOK FORWARD TO SEEING YOU AGAIN ).

Si vous parlez à CONSTANCE de nouveau, elle dit de ne pas hésiter à regarder à travers tout d' eux - mêmes s' ils le souhaitent, s' ils trouvent un des livres, please de juste les rapporter ( FEEL FREE TO LOOK THROUGH ANYTHING OF OURS YOU' D LIKE. IF YOU FIND ANY OF THE BOOKS, JUST PLEASE BRING THEM BACK ).


( à suivre dans = SOLUCE ( SUITE 1 ))


2 ) TRATT PLAINS MONSTER ( le monstre des Plaines TRATT )


Client = BRACER GUILD

Paie = 1 500 MIRAS

Difficulté = Moyenne ( MEDIUM )

Un monstre féroce connu comme un CRONOCIDER a été repéré itinérant à la Route des Plaines de TRATT, que les BRACERS de cette succursale sont demandés de s' occuper de cette menace immédiatement ( A FEROCIOUS MONSTER KNOWN AS A CRONOCIDER HAS BEEN SPOTTED ROVING THE TRAT PLAINS ROAD. BRACERS FROM THIS BRANCH ARE REQUESTED TO DEAL WITH THIS THREAT IMMEDIATELY ).


A " ZEISS - CITY BLOCK ", sortez de la ville au Sud


A l' écran suivant, c' est " TRATT PLAINS RD "

- il y a un panneau de direction ( à gauche ) qui dit : NORD = ZEISS et SUD = ELMO VILLAGE, WOLF FORT


- les ennemis des environs =


_ CREEPY SHEEP ( 786 HP, faibles = Terre, Feu )

A gagner = 9 exp, 9 cristaux bleus et jaunes clairs, MONSTER TAIL


_ ARMORED RABBIT ( 720 HP )

A gagner = 11 exp, 10 cristaux bleus et gris


_ BANE COBRA ( 766 HP, faibles = Feu, Vent )

Il peut se dupliquer

A gagner = des cristaux rouges et jaunes clairs


- il y a 2 panneaux de direction à l' Est =


Celui du haut dit : NORD = ZEISS & EST = WOLF FORT

Celui du bas dit : SUD = ELMO VILLAGE


COFFRE ( en allant à l' Est, après les 2 panneaux de direction ) = TEARA BALM


Si vous allez d' abord au Sud


A l' écran suivant,

- nouveaux ennemis =

_ GRASS HOPPER ( 878 HP, faibles = Feu, Vent )

A gagner = 9 exp, 9 cristaux jaunes foncés et 11 cristaux verts, CRISP ONION


COFFRE ( à droite de l' étang ) = TEARA BALM

COFFRE PIEGE ( au Sud - Ouest ) = MONSTERS APPEARED ( des monstres sont apparus )


Mini - Boss = 8 CREEPY SHEEPS ( 786 HP, faibles = Terre, Feu )


Un combat de 2 CONTRE 8 ( si vous voulez, vous pouvez attendre d' avoir une 3 ème ou 4 alliés avec vous )


( à suivre dans = SOLUCE ( SUITE 1 ))


3 ) à " ZEISS - CITY BLOCK " =


ACHETEZ DE NOUVELLES ARMES, ARMURES ET ACCESSOIRES =


_ à STAIN ARMS & GUARDS avec ELKAN =


ARMES =


- SPIKE ROD ( arme ESTELLE ) = 7 000 MIRAS

- GURKHA KNIVES ( arme JOSHUA ) = 8 000 MIRAS


ARMURE =


- METAL JACKET ( pour JOSHUA et ESTELLE ) = 10 000 MIRAS


CHAUSSURE =


- CRAFT SHOES ( pour JOSHUA et ESTELLE ) = 5 000 MIRAS


ACCESSOIRES = les nouveautés


- GLAM CHOKER = 1 000 MIRAS

- FEATHER BROOCH = 1 000 MIRAS

- SKULL PENDANT = 1 000 MIRAS

- MIRAGE RING = 2 000 MIRAS

- WORK GLOVES = 800 MIRAS


_ à BELL STATION - CITY GOODS =


Il vend =


- LIBERL NEWS - ISSUE 6 = 100 MIRAS

- WOOLLY KNIT - HAT = 1 200 MIRAS


4 ) à " ZEISS - CITY BLOCK " =


Allez au bar " FORGEL BAR ", parlez à BEN, il vend des nouveautés =


_ ROTINI PASTA = 350 MIRAS

_ BLACK PEPPER SOUP = 300 MIRAS

_ SEASONAL TART = 200 MIRAS


5 )

LA VISITE DES LIEUX =


A " ZEISS - CITY BLOCK ", Sortez du bâtiment du guilde et prendre le tapis roulant qui monte.


A l' écran suivant, c' est " ZEISS CENTRAL FACTORY "

Puis rentrez dans le bâtiment,


Prendre l' ascenseur ou montez à pied par l' escalier qui est en haut à gauche.

Si vous prenez l' ascenseur ( en bas à gauche )

Choisir = 5F ( 5 ème étage )

Rentrez dans la salle " CENTRAL FACTORY - OPERATIONS ", il y a TITA.

TITA dit à un homme, Hmm ... De voir, un problème avec le changement de mode signifie que quelque chose ne va probablement pas avec la mémoire, a t - il déjà fait un diagnostic complet sur le noyau de la mémoire ( LET' S SEE. A PROBLEM WITH MODE CHANGEOVER MEANS THAT SOMETHING IS PROBABLY WRONG WITH THE MEMORY. HAVE YOU RUN A FULL DIAGNOSTIC ON THE MEMORY CORE YET ) ?

Puis si vous parlez à SUPERVISOR TRAVIS, il dit qu' actuellement, le calculateur est en mauvais état, qu' ils n' ont pas l' air de pouvoir réparer ça peu importe ce qu' ils essayent, que cela semble se passer mal quand ils changent les modes, a t - elle des idées à partager avec eux ( CURRENTLY, THE ORBAL CALCULATOR IS IN POOR CONDITION. WE CAN' T SEEM TO REPAIR IT NO MATTER WHAT WE TRY. IT SEEMS TO ACT UP WHEN WE SWITCH MODES. DO YOU HAVE ANY IDEAS TO SHARE WITH US ) ?


Puis 3 F ( 3 ème étage ) =

Parlez à l' homme aux cheveux verts " KARL ", il dit n' ont - ils pas ( HAVEN' T WE ) ... ? ESTELLE lui dit quoi ? Quoi ( WHAT ) ? JOSHUA dit à KARL, maintenant qu' il mentionne ça ... Qu' ils se sont déjà rencontrés, quand ils étaient à RUAN ( WE DID MEET PREVIOUSLY, WHEN WE WERE IN RUAN ). KARL lui dit qu' il pensait ainsi, qu' eux deux étaient une vraie aide à ce moment, qu' il les apprécie d' avoir trouvés le prototype du canon d 'orbal pour lui ( I THOUGHT SO. YOU TWO WERE A REAL HELP THAT TIME. I APPRECIATE YOU FINDING THE ORBAL GUN PROTOTYPE FOR ME ). ESTELLE lui dit oh, Yeah, qu' il est ce gars de la science, comment allaient toutes ses recherches et trucs qu' il a fini par faire, de toute façon ( YOU' RE THAT SCIENCE GUY. HOW' D ALL YOUR RESEARCH AND STUFF END UP DOING, ANYWAY ) ? KARL lui dit qu' il pense qu' on peut certainement dire que la recherche sur le canon d' orbal progresse tout au long minutieusement, qu' il faudra du temps pour bien microniser les composants, mais qu' ils peuvent faire ça, si tout va bien qu' ils peuvent les avoir sur les étagères bientôt, qu' il espère qu' ils finiront gros vendeurs ( I THINK IT' S SAFE TO SAY THE ORBAL GUN' S RESEARCH IS MOVING ALONG NICELY. IT WILL TAKE TIME TO PROPERLY MICRONIZE THE COMPONENTS, BUT WE CAN DO IT. IF THE THINGS GO SMOOTHLY WE CAN HAVE THEM ON THE SHELVES SOON. I HOPE THEY END UP BIG SELLERS )


QUETE NORMALE =


A " ZEISS - CITY BLOCK ", Sortez du bâtiment du guilde et prendre le tapis roulant qui monte.


A l' écran suivant, c' est " ZEISS CENTRAL FACTORY "

Puis rentrez dans le bâtiment,


Parlez à l' homme derrière le comptoir ( près de l' ascenseur ), il y a une scène.

HAZEL dit oh, qu' ils étaient ceux avec TITA avant, non ( YOU WERE THE ONES WITH TITA BEFORE, NO ) ? Bienvenue à la Fabrique Centrale, peut - il les aider. ESTELLE lui dit qu' ils ... Sont du Guilde de BRACERS. JOSHUA dit à HAZEL, qu' ils aimeraient rencontrer le chef de la fabrique, s' ils peuvent ( WE' D LIKE TO MEET THE FACTORY HEAD, IF WE MAY ).

ESTELLE a mis sa main dans sa poche, a pausé pour un effet dramatique, puis a brandi la note de présentation pour rencontrer le chef de la fabrique ( ESTELLE REACHED INTO HER POUCH, PAUSED FOR DRAMATIC EFFECT, THEN FLOURISHED THE INTRODUCTION NOTE TO MEET THE FACTORY CHIEF ). JOSHIA avait l' air stoïque et a essayé de ne pas tourner ses yeux ( JOSHUA LOOKED STOIC AND TRIED NOT TO ROLL HIS EYES ).

HAZEL leur dit qu - qu' il ... Voit, juste un moment, please puis il va vers l' interphone.

HAZEL a utilisé l' interphone, en gardant un oeil vigilant sur ESTELLE tout le temps ( HAZEL USED THE INTERCOM, KEEPING ONE WARY EYE ON ESTELLE ALL THE WHILE ).

HAZEL dit monsieur ? Qu' il est terriblement désolé de l' ennuyer pendant son ( I' M TERRIBLY SORRY TO BOTHER YOU DURING YOUR ) ... Oui ... Oui, monsieur ( SIR ), tout de suite ( RIGHT AWAY ) puis il retourne au comptoir. Il leur dit merci d' avoir attendus ( THANK YOU FOR WAITING ), que le Chef de la Fabrique, MURDOCK les verra maintenant, que son bureau est en haut au 2 ème étage ( FACTORY CHIEF MURDOCK WILL SEE YOU NOW. HIS OFFICE IS UPSTAIRS ON THE SECOND FLOOR ). ESTELLE lui dit sympa, qu' elle ne pensait pas qu' il les verrait si rapidement ( NICE. I DIDN' T THINK HE' D SEE US SO QUICKLY ). JOSHUA lui dit de ne pas lui faire attendre ( LET' S NOT KEEP HIM WAITING ).

Si vous parlez à nouveau à HAZEL, il dit que le bureau du chef de la fabrique est au 2 ème étage, qu' ils peuvent prendre l' ascenseur sur la gauche ( THE FACTORY CHIEF' S OFFICE IS ON THE SECOND FLOOR. YOU CAN TAKE THE ELEVATOR ON THE LEFT ).

Puis prendre l' ascenseur ( ou prendre les escaliers ), choisir = 2F ( 2 ème étage ).


2 F =


Allez à la 2 ème salle, c' est " CENTRAL FACTORY _ OFFICE ", en entrant, il y a une scène.

CHIEF MURDOCK leur dit Hey, qu' il avait attendu eux deux 5 I' VE BEEN WAITING FOR YOU TWO ), ESTELLE et JOSHUA, juste ( RIGHT ) ? ESTELLE lui dit uh, oui, que c' est un plaisir de le rencontrer, monsieur ( IT' S NICE TO MEET YOU, SIR ). JOSHUA dit à CHIEF MURDOCK, qu' ils sont désolés de l' ennuyer au travail comme ça ( WE' RE SORRY TO BOTHER YOU AT WORK LIKE THIS ).

Puis ESTELLE et JOSHUA vont vers le bureau du Chef MURDOCK.

CHIEF MURDOCK leur dit non, de ne pas s' inquiéter d' eux - même à propos de ça, que le Guilde des BRACERS ... Et CASSIUS notamment ... Ont fait beaucoup pour lui dans le passé, que cela serait impoli de sa part de ne pas recevoir ses enfants ( THE BRACER GUILD ... AND CASSIUS IN PARTICULAR ... HAVE DONE A GREAT DEAL FOR ME IN THE PAST. IT WOULD BE RUDE OF ME NOT TO WELCOME HIS CHILDREN ). ESTELLE lui dit Huh ? Qu' il connaît leur père ( YOU KNOW DAD ) ? CHIEF MURDOCK lui dit qu' il devine qu' elle pourrait dire ça, qu' il était son bienfaiteur, que ce n' est pas de l' exagération de dire ça que la Fabrique Central produit les plus belles orbments du pays, naturellement, les affrontements sur leur métier n' ont jamais vraiment cessé, à chaque fois qu' ils avaient un problème, qu' ils avaient toujours contacté la succursale de ROLENT et lui ont dit de venir ( I GUESS YOU MIGHT SAY THAT. HE WAS MY BENEFACTOR. IT' S NO EXAGGERATION TO SAY THAT THE CENTRAL FACTORY PRODUCES THE FINEST ORBMENTS IN THE LAND. NATURALLY, THE CONFRONTATIONS OVER OUR CRAFT HAVE NEVER REALLY STOPPED. WHENEVER WE HAD A PROBLEM, WE' D ALWAYS CONTACT THE ROLENT BRANCH AND HAVE HIM COME OVER ). ESTELLE lui dit qu' elle ... Qu' elle voit ... JOSHU dit à CHIEF MURDOCK, Heh, cela explique tous les " voyages d' affaires " alors ( THAT EXPLAINS ALL THE " BUSINESS TRIPS " THEN ). CHIEF MURDOCK leur dit et maintenant, ses enfants bienfaiteurs viennent lui rendre visite eux - mêmes, donc, ce qu' il peut faire pour eux ( AND NOW, MY BENEFACTOR' S KIDS COME TO VISIT ME THEMSELVES. SO, WHAT CAN I DO FOR YOU ) ? Qu' il est heureux d' aider. ESTELLE lui dit Hee hee ... Merci, monsieur. JOSHUA dit à CHIEF MURDOCK, bien, c' est une sorte de longues histoires ( IT' S KIND OF A LONG STORY ) ...

JOSHUA et ESTELLE ont expliqué à MURDOCK au sujet des évènements entourant le mystérieux orbment noir ( JOSHUA AND ESTELLE EXPLAINED TO MURDOCK ABOUT THE EVENTS SURROUNDING THE MYSTERIOUS BLACK ORBMENT ).

CHIEF MURDOCK leur dit qu' il voit ... Bien, alors ... Se soucieraient - ils s' il jetait un coup d' oeil à cet orbment ( WOULD YOU MIND IF I HAD A LOOK AT THIS ORBMENT ) ? ESTELLE lui dit sûre, pas de problème.

ESTELLE a présenté l' orbment noir et a donné ça au chef de la fabrique ( ESTELLE PRODUCED THE BLACK ORBMENT AND HANDED IT TO THE FACTORY HEAD ).

CHIEF MURDOCK est pensif, il leur dit Hmm ... Bien, que c' est certainement une bizarrerie, que c' est fabriqué evidemment à partir de matériaux modernes, mais le calibre n' est inscrit nulle part ( WELL, IT' S CERTAINLY IS AN ODDITY. IT' S OBVIOUSLY MADE FROM MODERN MATERIALS, BUT THE CALIBER ISN' T INSCRIBED ANYWHERE ). ESTELLE lui dit le calibre ? JOSHUA lui dit qu' il signifie les numéros qui sont gravés dans le châssis de l' orbment ( YOU MEAN THE NUMBERS THAT ARE CARVED INTO THE ORBMENT' S FRAME ) ? CHIEF MURDOCK leur dit exactement, que c' est presque du jamais vu qu' un orbment soit produit sans eux, que cela ne vient pas de LIBERL, non plus, la plupart des autres nations sur le continent sont de la même façon, que c' était une tradition qui remonte à l' époque où les orbments étaient inventés pour la première fois, il y a 50 années ( EXACTLY. IT' S ALMOST UNHEARD OF FOR AN ORBMENT TO BE PRODUCED WITHOUT THEM. THAT' S NOT JUST IN LIBERL, EITHER. MOST OTHER NATIONS ON THE CONTINENT ARE THE SAME WAY. IT' S BEEN A TRADITION DATING BACK TO WHEN THE ORBMENTS WERE FIRST INVENTED, FIFTY YEARS AGO ). ESTELLE lui dit Huh ... Qu' il ne dit pas.

ESTELLE a pris son orbment de combat et a regardé ça soupçonneusement ( ESTELLE TOOK OUT HER COMBAT ORBMENT AND EYEBALLED IT SUSPUCIOUSLY ).

ESTELLE dit à CHIEF MURDOCK, qu' il a raison, qu' il y a des numéros, juste là, c' est fou ( YOU' RE RIGHT. THERE ARE NUMBERS, RIGHT THERE. CRAZY ). JOSHUA lui dit " sigh " ( soupir ) ... Qu' elle signifie dire qu' elle n' a jamais remarqué, pendant tout ce temps ( YOU MEAN TO SAY THAT YOU' VE NEVER NOTICED, IN ALL THIS TIME ) ? ESTELLE lui dit oh, lui silence, mais sérieusement, est - ce vraiment étrange pour celui - ci de ne pas avoir de calibres sur ça ( YOU HUSH. BUT SERIOUSLY, IS IT REALLY THAT STRANGE FOR ONE TO HAVE NO CALIBER ON IT ) ? CHIEF MURDOCK lui dit cela fait plutôt partie du processus de production et cela vaut pour toute la fabrique d' orbals, que c' est comme si celui - ci était un prototype ou quelque chose ... Si c' est le cas, qu' il pourrait imaginer que cela n' est pas fabriqué pour divertir aux fêtes d' anniversaire, s' ils comprennent sa signification ( IT' S PRETTY MUCH A PART OF THE PRODUCTION PROCESS, AND THAT GOES FOR ANY ORBAL FACTORY. IT' S AS IF THIS ONE WERE A PROTOTYPE OR SOMETHING ... IF SO, I' D IMAGE IT WASN' T MADE TO ENTERTAIN AT BIRTHDAY PARTIES, IF YOU TAKE MY MEANING ). ESTELLE lui dit donc ... moins avec l' agréable et l' impressionnant, plus avec le coup de poignard et blessures, compris ( SO ... LESS WITH THE SWEET AND AWESOME, MORE WITH THE STABBY - HURTY. GOT IT ). CHIEF MURDOCK leur dit biensûr, qu' il ne peut pas dire avec certitude sans avoir regardé à l' intérieur ( OF COURSE, I CAN' T SAY FOR CERTAIN WITHOUT LOOKING INSIDE ) ... JOSHUA lui dit ce que c' est ? CHIEF MURDOCK lui dit Bah ... Qu' il ne trouve pas le couvercle d' entretien, et maintenant qu' il regarde vraiment ça, que cela n' a pas du tout de joints à ça, comment diable est fabriqué cette chose ( I CAN' T FIND THE MAINTENANCE COVER. AND NOW THAT I REALLY LOOK AT IT, IT HAS NO SEAMS TO IT AT ALL. HOW THE HELL WAS THIS THING MADE ) ? Hmm ... Qu' il ne voit aucun moyen de vérifier à l' intérieur de ça ( I DON' T SEE ANY WAY TO CHECK OUT THE INSIDE OF IT ). ESTELLE lui dit aw, homme ... est - ce que cela pourrait - être possible de couper ça pour ouvrir ( WOULD IT BE POSSIBLE TO CUT IT OPEN ) ? CHIEF MURDOCK lui dit que cela pourrait fonctionner, oui ( THAT MIGHT WORK, YES ) ... Mais qu' il détesterait de juste casser quelque chose qui appartient à CASSIUS comme ça ( BUT I' D HATE TO JUST BREAK SOMETHING BELONGING TO CASSIUS LIKE THAT ). ESTELLE lui dit oh ... D' accord ... JOSHUA lui dit ... Peut - être qu' ils devraient laisser à ce professeur de s' occuper de ça ( MAYBE WE SHOULD LET THAT PROFESSOR HANDLE IT ). ESTELLE lui dit oh, juste ... Que celui - ci a mentionné dans la note ( THE ONE MENTIONED IN THE NOTE ) ... Elle dit à CHIEF MURDOCK, Yeah, qu' il devrait - être capable de les dire quelque chose. CHIEF MURDOCK dit ... ? ESTELLE lui dit qu' il y avait une note qui était inclus avec l' orbment ( THERE WAS A NOTE THAT WAS INCLUDED WITH THE ORBMENT ).

ESTELLE a montré à MURDOCK la note qui était dans le colis pour CASSIUS ( ESTELLE SHOWED MURDOCK THE NOTE THAT WAS IN THE PACKAGE FOR CASSIUS ).

CHIEF MURDOCK lit la note, il dit " please de demander au Professeur R de faire une analyse ... ". JOSHUA lui dit qu' ils n' arrivaient pas à savoir qui est ce Professeur R, pourrait - il savoir ( YOU WOULDN' T HAPPEN TO KNOW WHO THIS " PROFESSOR R " IS, WOULD YOU ) ? CHIEF MURDOCK leur dit bien, de le laisser réfléchir ... LET ME THINK ) ... De la lettre R, et les personnes que CASSIUS connaissaient ( FROM THE LETTER R, AND THE PEOPLE THAT CASSIUS KNEW ) ... Que cela doit - être le Professeur RUSSELL. JOSHUA lui dit qu' il pensait aussi ( I THOUGHT SO ). ESTELLE lui dit, qui est le Professeur RUSSELL ? Et d' attendre une seconde ... Comment connaît - il ce gars ( HOW DO YOU KNOW THIS GUY ) ? JOSHUA lui dit qu' il ne connaît pas, mais qu' il sait de lui, qu' il est plutôt célèbre à LIBERL pour ses compétences dans le métier d' orbment ( I DON' T, BUT I KNOW OF HIM. HE' S PRETTY FAMOUS IN LIBERL FOR HIS ORBMENT - CRAFTING SKILLS ). CHIEF MURDOCK lui dit qu' il sait ces choses ( YOU KNOW YOUR STUFF ).

Puis ESTELLE et JOSHUA se tournent vers le Chef MURDOCK.

CHIEF MURDOCK leur dit que les orbments ont été inventés par le Professeur EPSTEIN ( ORBMENTS WERE INVENTED BY PROFESSOR EPSTEIN ) ... Mais le Professeur RUSSELL était son apprenti en quelques sortes, il y a 40 années, qu' il a rapporté les orbments et ses connaissances, et c' est pourquoi LIBERL soit une nation technologiquement avancé, qu' ils pourraient dire qu' il a été le père de la Révolution d' Orbal ( BUT PROFESSOR RUSSELL WAS HIS APPRENTICE OF SORTS. FORTY YEARS AGO, HE BROUGHT THE ORBMENTS AND HIS KNOWLEDGE BACK, AND THAT' S WHY LIBERL IS A TECHNOLOGICALLY ADVANCED NATION. YOU MIGHT SAY THAT HE WAS THE FATHER OF THE ORBAL REVOLUTION ). ESTELLE lui dit Wow ... Maintenant, que c' est impressionnant, homme, qu' elle n' avait pas la moindre idée que son père connaissait quelqu' un comme ça ( NOW, THAT IS IMPRESSIVE. MAN, I HAD NO IDEA THAT DAD KNEW ANYONE LIKE THAT ). CHIEF MURDOCK leur dit même ainsi, qu' il s 'inquiète un peu qu' ils devront laisser au vieux professeur ( EVEN SO, IT WORRIES ME A LITTLE THAT YOU' LL BE LETTING THE OLD PROF ) ... Uh, de s' occuper de ce orbment, qu 'ils n' ont pas la moindre idée de ce que c' est, vraiment ( HANDLE THIS ORBMENT. WE HAVE NO IDEA WHAT IT IS, REALLY ) ... ESTELLE dit Huh ? CHIEF MURDOCK leur dit bien, comment dire ça ... En bien ou en mal, qu' il est un génie certifié, à un moment, son esprit scientifique a été si actif qu' il a suscité des dizaines de nouvelles inventions et de changements, et non des moindres que c' était quand les dirigeables d' orbal ont été développés pour la première fois ( WELL, HOW TO PUT THIS ... FOR GOOD OR ILL, HE' S A CERTIFIED GENIUS. AT ONE TIME, HIS SCIENTIST' S MIND WAS SO ACTIVE THAT IT BROUGHT ABOUT SCORES OF NEW INVENTIONS AND CHANGES. NOT LEAST OF WHICH WAS WHEN THE ORBAL AIRSHIPS WERE FIRST DEVELOPED ) ... " sigh " ( soupir ) ... ESTELLE dit à voix basse, ce que c' est ce regard lointain ( WHAT' S WITH THE FAR - OFF LOOK ) ... ? JOSHUA lui dit à voix basse, qu' il devine que beaucoup de choses se sont passées ( I GUESS THAT THAT A LOT' S HAPPENED ) ... CHIEF MURDOCK leur dit " ahem ", désolé, bien, qu' il est sûr qu' il sera capable d' arriver à comprendre cette chose, d' aller le trouver et lui demander au sujet de ça, que cela ne peut pas faire de mal ( I' M SURE THAT HE' LL BE ABLE TO FIGURE THIS THING OUT. GO FIND HIM AND ASK HIM ABOUT IT. IT CAN' T HURT ). ESTELLE lui dit merci, chef. JOSHUA dit au Chef MURDOCK, où pourraient - ils aller pour le trouver ( WHERE SHOULD WE GO TO FIND HIM ) ? CHIEF MURDOCK leur dit Hmmm ... d' attendre un moment ( HOLD ON A MOMENT ).

Puis le Chef MURDOCK va vers l' interphone.

MURDOCK a appuyé sur le bouton de l' interphone ( MURDOCK FLIPPED THE SWITCH ON THE INTERCOM )

CHIEF MURDOCK dit test, test ( TESTING ) ... Ah, bien, en réalité, qu' il l' a recherché, désolé de l' ennuyer, mais peut - elle venir ici ? Bien, qu' il attendra ( AH, GOOD. ACTUALLY, I' VE BEEN LOOKING FOR YOU. SORRY TO BOTHER YOU, BUT CAN YOU COME HERE ? ALL RIGHT. I' LL BE WAITING ). ESTELLE lui dit quoi, est - ce qu' il a juste appelé le professeur ou quelque chose ( WHAT, DID YOU JUST CALL THE PROFESSOR OR SOMETHING ) ?

Puis le Chef MURDOCK va vers son bureau, il lui dit oh, non, non, qu' il a en réalité un atelier privé dans la ville, qu' il a toutes les dernières technologies à sa disposition donc il sait qu' il peut arriver à comprendre quelque chose au sujet de cette chose ( HE ACTUALLY A PRIVATE WORKSHOP IN TOWN. HE HAS ALL THE LATEST TECHNOLOGY AT HIS DISPOSAL, SO I KNOW HE CAN FIGURE OUT SOMETHING ABOUT THAT THING ). ESTELLE lui dit wow ... Qu' il doit vraiment - être un génie ... D' attendre, alors qui a t - il appelé ( WAIT. THEN WHO DID YOU CALL ) ? CHIEF MURDOCK lui dit sa petite - fille, qu' elle travaille ici à la fabrique, qu' il est sûr que la filette sera heureuse de les montrer le chemin ( HIS GRANDDAUGHTER. SHE WORKS HERE AT THE FACTORY. I' M SURE THE CHILD WILL BE HAPPY TO SHOW YOU THE WAY ). ESTELLE lui dit la " fillette " ( THE " CHILD " ) ? GIRL' S VOICE ( voix de fille ) dit um, de l' excuser ...

Puis TITA arrive.

ESTELLE dit quoi ( WHA ) ... ? JOSHUA dit à TITA, qu' elle ... TITA leur dit oh ... ESTELLE et JOSHUA ?

Puis TITA va vers le bureau du Chef MURDOCK.

CHIEF MURDOCK leur dit qu' ils signifient qu' ils se connaissent les uns et les autres ( YOU MEAN THAT YOU KNOW EACH OTHER ) ? ESTELLE lui dit Yeah ... Qu' ils se sont seulement rencontrés il y a un petit moment, bien que ( WE ONLY JUST MET A LITTLE WHILE AGO ). JOSHUA dit au Chef MURDOCK, donc alors, qu' il devine qu' elle est la petite - fille du professeur ( SO THEN, I GUESS THAT SHE' S THE PROFESSOR' S GRANDDAUGHTER ) ? CHIEF MURDOCK lui dit exactement. Il dit à TITA, qu' il avait parlé avec ESTELLE et JOSHUA ici ( I' VE BEEN TALKING WITH ESTELLE AND JOSHUA HERE ) ... Qu' il aimerait qu' elle les montre le chemin de sa maison ( I' D LIKE FOR YOU TO SHOW THEM THE WAY TO YOUR HOUSE ). TITA lui dit pour voir grand - père ( TO SEE GRANDPA ) ... D' accord, qu' elle fera ( OKAY, I WILL ). CHIEF MURDOCK lui dit qu' il apprécie ça. Il dit à ESTELLE et JOSHUA, Ah, oui, s' ils apprennent quelque chose de nouveau, qu' il aimerait ça s' ils revenaient et lui disaient, comme un ingénieur, qu' il est extrêment curieux d' en savoir plus au sujet de ça ( IF YOU LEARN ANYTHING NEW, I' D LOVE IT IF YOU CAME BACK AND TOLD ME. AS AN ENGINEER, I' M EXTREMELY CURIOUS TO KNOW MORE ABOUT THIS ).

Puis ESTELLE et JOSHUA se tournent vers le Chef MURDOCK.

ESTELLE lui dit Ha ha ha, sûre de la chose ( SURE THING ). JOSHUA dit au Chef MURDOCK, de les excuser, alors ...

Puis derrière la porte du bureau du Chef MURDOCK.

ESTELLE dit à TITA, Hey, qu' elle ne pensait pas qu' elle pourrait venir, et qu' elle est même la petite - fille du célèbre professeur ( I DIDN' T THINK YOU' D BE COMING. AND YOU' RE EVEN THE GRANDDAUGHTER OF THE FAMOUS PROFESSOR ). JOSHUA dit à TITA, que ce n' est pas étonnant qu' elle soit si à l' aise avec les orbments ( IT' S NO WONDER YOU' RE SO COMFORTABLE WITH ORBMENTS ). TITA leur dit Hee hee ... Oh, allez ( COME ON ) ... Qu' elle étudie toujours sous les ordres de son grand - père ( I' M STILL JUST STUDYING UNDER MY GRANDPA ) ... Oh, au fait ( BY THE WAY ) ... Est - ce qu' eux les BRACERS ont des affaires avec son grand - père ( DO YOU BRACERS HAVE BUSINESS WITH MY GRANDPA ) ? ESTELLE lui dit bieeeenn ... En quelque sorte ( WEEELL ... SORT OF ), que la situation est du genre compliqué ( THE SITUATION IS KIND OF COMPLICATED ). JOSHUA dit à TITA, qu' ils peuvent tout expliquer une fois qu' ils ont vu son grand - père ( WE CAN EXPLAIN EVERYTHING ONCE WE SEE YOUR GRANDFATHER ). TITA leur dit d' accord, um, que sa maison est dans le coin au Sud - Ouest de la ville, de descendre l' escalier roulant et d' aller tout droit jusqu' à ils atteignent l' entrée Sud ( MY HOUSE IS IN THE SOUTHWEST CORNER OF TOWN. GET OFF THE ESCALATOR AND GO STRAIGHT UNTIL YOU REACH THE SOUTH ENTRANCE ) ...Puis de tourner à l' Ouest et que c' est là ( THEN TURN TO THE WEST AND THERE IT IS ). ESTELLE lui dit compris, bien, de bouger ( GOT IT. WELL, LET' S GET MOVING ).

Puis prendre l' ascenseur, choisir étage = 1F

Sortez du bâtiment puis descendre l' escalier roulant.

A l' écran suivant, c' est ZEISS - CITY BLOCK "

Allez vers la sortie au Sud ( ne sortez pas ) puis allez tout à l' Ouest ( à gauche ), il y a une maison " RUSSELL HOME & FACTORY ", en entrant, il y a une scène.

TITA dit Hee hee ... Que c' est sa maison.

Puis ESTELLE regarde autour, elle dit wow ... Joli endroit ( NICE PLACE ). JOSHUA dit à TITA, est - ce que le Professeur RUSSELL est ici ( PROFESSOR RUSSELL IS HERE ) ? TITA lui dit non, qu' elle pense qu' il est dans son atelier ( NO, I THINK HE' S IN THE WORKSHOP ).

Puis ils regardent en direction de la porte de droite.

TITA leur dit à travers cette porte ( THROUGH THIS DOOR ). ESTELLE lui dit qu' ils devraient aller et dire HI, alors.

Puis passez la porte de droite et montez l' escalier et en haut, il y a une scène.

TITA dit qu' elle est rentrée, grand - père ( I' M HOME, GRANDPA ).

Puis on voit le Professeur RUSSELL qui travaille toujours et qui ne remarque pas les alliés.

PROFESSOR RUSSELL dit GRRRR ... D' accord, peut - être de cette façon ( MAYBE THIS WAY ) ... GRRRRRR ... AAAAAARRRRRGGGGGHHHHH ... TITA dit Uhh ... ESTELLE lui dit uh ... Donc c' est le professeur ?

Puis ils s' approchent du Professeur RUSSELL.

ESTELLE lui dit heureuse de, um, de le rencontrer ( NOCE TO, UM, MEET YOU ) ... Que son nom est ESTELLE BRIGHT, du Guilde des BRACERS, qu' ils sont venus en réalité pour avoir son avis d' expert sur ( WE ACTUALLY CAME TO GET YOUR EXPERT OPINION ON ) -- PROFESSOR RUSSELL dit ... ESTELLE dit um ...

Puis le Professeur RUSSELL tremble puis il dit compris ( GOT IT ). ESTELLE dit Eek. PROFESSOR RUSSELL dit Ah ha ha, qu' il a fait ça, que c' est enfin terminé, c' est juste, qui est l' homme ? Qu' il est l' homme, oui, qu' il devrait commencer à tester ça immédiatement ( I DID IT. IT' S FINALLY COMPLETE. THAT' S RIGHT. WHO' S THE MAN ? I' M THE MAN. YES, I SHOULD START TESTING IT AT ONCE ).

Puis le Professeur RUSSELL s' en va en courant et en bousculant ESTELLE qui tourne sur elle - même.

ESTELLE dit que - que diable est - ce ça ( WH - WHAT THE HELL ) ? TITA lui dit qu' elle - qu' elle est désolée, ESTELLE ... Que son Grand - père est du genre à entrer en transe quand il travaille, et qu' il ne remarque vraiment pas ce qu' il se passe autour de lui, qu' elle pense qu' il a juste fini le dispositif qu' il avait travaillé dessus depuis ces derniers jours ( GRANDPA KINDA GOES INTO A TRANCE WHEN HE' S WORKING, AND HE DOESN' T REALLY NOTICE WHAT' S GOING ON AROUND HIM. I THINK HE JUST FINISHED UP THE DEVICE HE' S BEEN WORKING ON FOR THE PAST FEW DAYS ). JOSHUA lui dit Ah, qu' il voit, qu' il est vraiment quelque chose. ESTELLE lui dit oh, qu' il est QUELQUE CHOSE d' accord ( HE' S SOMETHING ALL RIGHT ). TITA leur dit qu' elle est si embarrassée ...

Puis descendre l' escalier puis allez vers le Professeur RUSSELL, il y a une scène.

TITA dit Grand - père, qu' il y a des personnes ici qui ont besoin de lui parler ( THERE ARE SOME PEOPLE HERE WHO NEED TO TALK TO YOU ). PROFESSOR RUSSELL lui dit oh, TITA, qu' elle vient juste au bon moment ( YOU' VE COME AT JUST THE RIGHT TIME ), qu' il a besoin de son aide avec la compilation des données de ces tests ( I NEED YOUR HELP WITH COMPILING THE DATA FROM THESE TESTS ). TITA lui dit um, mais, Grand - père ... PROFESSOR RUSSELL lui dit que cette nouvelle invention bloquera en réalité les facultés de détection d' un biocapteur d' orbments, que cela emet un champ de force unique d' orbal qui dévie l' énergie qu' un biocapteur envoie quand cela scanne ( THIS NEW INVENTION WILL ACTUALLY BLOCK A BIOSENSOR ORBMENT' S DETECTION FACULTIES. IT EMITS A UNIQUE ORBAL FORCE FIELD THAT DEFLECTS THE ENERGY THAT A BIOSENSOR SENDS OUT WHEN IT SCANS ). TITA lui dit oh, vraiment ? PROFESSOR RUSSELL lui dit oui, vraiment, depuis quand il exagère ses propres réalisations ? Maintenant, allez, qu' ils ont des tests à faire ( SINCE WHEN DO I OVERSTATE MY OWN ACCOMPLISHMENTS ? NOW, COME ON. WE' VE GOT TESTING TO DO ). TITA lui dit juste ( RIGHT ).

Puis TITA et le Professeur vont chacun dans un coin du laboratoire.

Le Professeur RUSSELL et TITA ont commencé à travailler avec certains équipements complexes de recherches ( PROFESSOR RUSSELL AND TITA BEGAN WORKING WITH SOME COMPLEX - LOOKING EQUIPMENT )

JOSHUA et ESTELLE sont déçus.

ESTELLE leur dit Hey maintenant ... JOSHUA lui dit ça ne fait rien, ESTELLE, qu' il pense qu' ils devraient juste les laisser faire pendant un petit moment ( NEVER MIND, ESTELLE. I THINK WE SHOULD JUST LET THEM BE FOR A LITTLE WHILE ).

Puis le Professeur RUSSELL est étonné, il se retourne vers ESTELLE et JOSHUA.

PROFESSOR RUSSELL dit Hey, lui, avec les cheveux noirs ( YOU, WITH THE BLACK HAIR ). JOSHUA lui dit qui ? Lui ? PROFESSOR RUSSELL lui dit qui d' autre ? Sur la bibliothèque à l' étage, il y a un carnet intitulé " l' Energie d' Orbal appliquée des Champs de Force ", d' aller chercher, d' être rapide su sujet de ça ( ON THE UPSTAIRS BOOKCASE IS A NNOTEBOOK TITLED " ORBAL ENERGY AS APPLIED TO FORCE FIELDS ". GO GET IT. GO ON, BE QUICK ABOUT IT ). JOSHUA lui dit d - d' accord ( A - ALL RIGHT ) puis il s' en va. ESTELLE se retourne, elel dit à JOSHUA, d' attendre ... JOSHUA ... PROFESSOR RUSSELL lui dit Hey, jeune demoiselle, elle avec des cheveux en antenne ( YOUNG LADY, YOU WITH THE ANTENNA HAIR ). ESTELLE est étonnée, elle lui dit oh, non, qu' il n' a pas oser dire ( YOU DIDN' T ). PROFESSOR RUSSELL lui dit d' arrêter de péter autour et donc de lui faire du café ( QUIT FARTING AROUND AND MAKE SO ME COFFEE ). ESTELLE lui dit pourquoi devrait - elle avoir à lui faire du café ( WHY SHOULD I HAVE TO MAKE YOU COFFEE ) ? PROFESSOR RUSSELL lui dit qu' il prend ça noir, au fait, qu' il veut ça clair comme de la boue ( I TAKE IT BLACK, BY THE WAY, I WANT IT CLEAR AS MUD ). ESTELLE lui dit qu' il n' a pas entendu un mot de ce qu' elle a dit ( YOU' RE NOT HEARING A WORD I SAY ) ... " sigh " ( soupir ), quel que soit ( WHATEVER ) puis elle s' en va.

Puis TITA allume les machines, elle dit ... Yep ( oui ), parfait.

Puis TITA se tourne vers le Professeur RUSSELL, elle lui dit tout est prêt, Grand - père ( ALL SET, GRANDPA ). PROFESSOR RUSSELL lui dit juste aussi rapide que jamais ( JUST AS FAST AS EVER ). TITA dit oh ...

Puis TITA regarde autour, elle ne voit plus ESTELLE et JOSHUA, elle s' interroge. Elle dit um ... Où est ESTELLE et JOSHUA ? PROFESSOR RUSSELL lui dit qui ? ... En venant à penser à ça, qu' il se souvient vaguement d' un couple de jeunes gens ( COME TO THINK OF IT, I DO VAGUELY RECALL A COUPLE OF YOUNG FOLKS ) ... Que MURDOCK a envoyé tout au long quelques nouveaux visages, alors, qu' il suppose ( MURDOCK SENT ALONG SOME FRESH FACE, THEN, I PRESUME ) ? TITA lui dit G - Grand - père ...

Et ainsi, ESTELLE et JOSHUA se sont enroulés par inadvertance comme assistants dans les expériences, après de nombreuses petites ( mais relativement inoffensives ) explosions et quelques flambages de sourcils, le jour a cédé la place à la nuit ( ANS SO, ESTELLE AND JOSHUA INADVERTENTLY WOUND UP AS ASSISTANTS IN THE EXPERIMENT. AFTER MANY SMALL ( BUT RELATIVELY HARMLESS ) EXPLOSIONS AND SOME SINGEING OF THE EYEBROWS, THE DAY GAVE WAY TO EVENING ) ...

Puis le soir, tout le monde se retrouve à une table.

PROFESSOR RUSSELL leur dit ha ha ha ... désolé à propos de tout ça, qu' il a juste supposé qu' ils étaient les deux nouveaux employés à la Fabrique Centrale, donc c' est seulement normal qu' ils sont enrôlés pour être incorporés comme assistants ( I JUST ASSUMED YOU WERE BOTH NEW EMPLOYEES AT THE CENTRAL FACTORY. SO IT' S ONLY NATURAL THAT YOU WOUND UP BEING DRAFTED AS ASSISTANTS ). ESTELLE lui dit Grr ... Que ce n' est pas un sujet à rire, surtout depuis que la chose chose qu' il avait à lui faire faire, c' était du café, que les filles peuvent aussi battre des pièces détachées de métal ensemble, vieil homme ( THIS IS NO LAUGHING MATTER. ESPECIALLY SINCE THE ONLY THING YOU HAD ME HELPING WITH WAS MAKING COFFEE. GIRLS CAN BANG METAL PARTS TOGETHER, TOO, OLD MAN ). JOSHUA lui dit de se détendre ( RELAX ), ESTELLE, qu' ils sont sortis finalement d' affaire d' une expérience précieuse, combien de fois dans la vie a t - on la chance de participer à des tests de démarrage sur un tout nouveau type d' orbment, après tout ( WE GOT SOME VALUABLE EXPERIENCE OUT OF THE DEAL IN THE END. HOW OFTEN DOES ONE GET TO PARTICIPATE IN STARTUP TESTS ON A BRAND - NEW TYPE OF ORBMENT, AFTER ALL ) ? PROFESSOR RUSSELL lui dit bien, à présent, qu' il est un garçon brillant, alors, n' est - il pas ? De vouloir renoncer à cette absurdité de BRACERS et de démarrer dans le domaine de l' ingénierie d' orbal ( WELL, NOW. YOU' RE A BRIGHT LAD, THEN, AREN' T YOU ? WANT TO GIVE UP THIS BRACER NONSENSE AND START UP IN THE FIELD OF ORBAL ENGINEERING ) ? TITA lui dit Grand - père. Elle dit à ESTELLE et JOSHUA, désolée, les gars ... Qu' elle suppose qu' elle s' est aussi prise dans l' instant ( I GUESS I GOT CAUGHT UP IN THE MOMENT, TOO ). ESTELLE lui dit qu' elle n' a pas besoin de s' excuser, chérie ( YOU DON' T NEED TO APOLOGIZE, SWEETIE ), mais qu' elle pensait que le " Père de la Révolution d' Orbal " allait - être un homme vraiment étonnant ... pas un vieux con avec des problèmes d' attention de déficits ( BUT I THOUGHT THE " FATHER OF THE ORBAL REVOLUTION " WAS GOING TO BE SOME REALLY AMAZING MAN ... NOT SOME OLD FART WITH ATTENTION DEFICIT ISSUES ). PROFESSOR RUSSELL lui dit Ha ha ha, please, qu' elle est trop gentille, de passer, donc il s' est payé la visite des enfants de CASSIUS, c' est plutôt une surprise ( PLEASE, YOU' RE TOO KIND. MOVING ON. SO I' M BEING PAID A VISIT BY THE CHILDREN OF CASSIUS. THAT' S QUITE THE SURPRISE ). ESTELLE lui dit donc il connaît vraiment leur père ? PROFESSOR RUSSELL lui dit oui, du chemin de retour quand, qu' il l' a connu depuis ces jours à l' armée, une 20 vingtaine d' années ou plus ( YES, FROM WAY BACK WHEN. I' VE KNOWN HIM SINCE HIS ARMY DAYS, SOME 20 YEARS OR SO ). TITA dit à ESTELLE, qu' elle l' a rencontrée aussi, qu' il avait vraiment une belle moustache, vrai ( I' VE MET HIM, TOO. HE HAD THE REALLY NICE MUSTACHE, RIGHT ) ? ESTELLE lui dit bieeeeen ... Qu' elle ne sait pas si elle pourrait appeler ça " belle ", d' autant qu' il a l' air suspect, et, finalement, c' est probablement mieux qu' il sait ce qui les avait confié ( I DON' T KNOW IF I' D CALL IT " NICE " SO MUCH AS " SUSPICIOUS - LOOKING. AND, IN THE END, IT' S PROBABLY BEST YOU - KNOW WHAT WAS ENTRUSTED TO US ). JOSHUA lui dit oui, qu' il est d' éccord ( I HAVE TO AGREE ). TITA dit ??? PROFESSOR RUSSELL leur dit, de quoi parlent - ils ( WHAT ARE YOU TALKING ABOUT ) ? Et ce que c' était ça qu' ils ont voulu son aide ( AND WHAT WAS IT YOU WANTED MY HELP WITH ) ? ESTELLE lui dit bien ...

ESTELLE a expliqué au professeur toute la suite d' évènements entourant l' orbment noir ( ESTELLE EXPLAINED TO THE PROFESSOR THE WHOLE SEQUENCE OF EVENTS SURROUNDING THE BLACK ORBMENT ).

Le Professeur RUSSELL et TITA sont étonnés.

PROFESSOR RUSSELL lui dit qu' il voit. TITA dit Wow ... Un lancement de l' orbment noir ( A PITCH - BLACK ORBMENT ) ... PROFESSOR RUSSELL lui dit oui, intrigant, et avec pas inscrit le calibre ou les joints ... De regarder aussi ce châssis ( AND WITH NO INSCRIBED CALIBER OR SEAMS ... LOOK AT THAT FRAME, TOO ) ...

Le Professeur RUSSELL a présenté un outil coupant de sa ceinture, sans un mot, il a appuyé le bord de la lame contre la coque extérieure de l' orbment ( PROFESSOR RUSSELL PRODUCED A CUTTING TOOL FROM HIS BELT. WITHOUT A WORD, HE PUSHED THE BLADE' S EDGE AGAINST THE OUTER SHELL OF THE ORBMENT ).

ESTELLE lui dit d' attendre, ce qu' il fait ( WHAT ARE YOU DOING ) ? JOSHUA dit au Professeur RUSSELL, que c' est un spécial coupeur d' acier d' alliage ( IT' S A SPECIAL ALLOY STEEL CUTTER ). PROFESSOR RUSSELL leur dit ... juste comme il a pensé ... Voici, de jeter un coup d' oeil ( HERE, TAKE A LOOK ). ESTELLE lui dit d - d' accord ...

ESTELLE, JOSHUA et TITA ont regardé fixement l' orbment noir ( PEERED INTENTLY AT THE BLACK ORBMENT ).

ESTELLE dit Huh ? TITA leur dit qu' il n' y a même pas uen égratignure ( THERE' S NO EVEN A SCRATCH ) ... ESTELLE dit ... PROFESSOR RUSSELL leur dit que châssis est fait d' un certain type de métal qu' il n' est jamais tombé sur avant, qu' en ouvrant ça pour un examen plus approfondi va plutôt - être du travail, qu' il pense ( THE FRAME IS MADE FROM SOME TYPE OF METAL THAT I' VE NEVER BEFORE ENCOUNTERED. OPENING IT UP FOR A CLOSER LOOK IS GOING TO BE QUITE THE TASK, I THINK ). ESTELLE lui dit c - c' est juste fou ( TH - THAT' S JUST CRAZY ) ... JOSHUA leur dit s' ils ne peuvent pas trouver un moyen d 'ouvrir ça, qu' ils seront juste de retour à la case de départ ( IF WE CAN' T FIND SOME WAY TO OPEN IT, WE' LL BE RIGHT BACK TO SQUARE ON ) ... PROFESSOR RUSSELL leur dit bien, qu' il peut certainement passer du temps à essayer ... Mais d' abord, qu' il pense que peut - être qu' ils devraient mettre ça sous un scanner de mesure ( WELL, I CAN CERTAINLY SPEND SOME TIME ON TRYING ... BUT FIRST, I THINK THAT MAYBE WE SHOULD PUT IT UNDER A MEASUREMENT SCAN ). ESTELLE lui dit un quoi, à présent ( A WHAT, NOW ) ? TITA lui dit cette pièce énorme d' équipement qu' elle a vu quand ils avaient travaillé sur l' expérience, que cela peut mesurer l' activité de l' énergie d' orbal en temps réel ( THAT HUGE PIECE OF EQUIPMENT YOU SAW WHEN WE WERE WORKING ON THE EXPERIMENT. IT CAN GAUGE ORBAL ENERGY ACTIVITY IN REAL TIME ). ESTELLE lui dit qu' elle a mal à la tête avec ses babillage technologique, de juste lui dire quelle aide cette chose accomplira ( YOU' RE MAKING MY HEAD HURT WITH YOUR TECHNO - BABBLE. JUST TELL ME WHAT THING USING THAT THING' LL ACCOMPLISH ). PROFESSOR RUSSELL lui dit pour dire ça en termes simples, que cela les permettra de voir ce que cet orbment est supposé faire, au - delà de sa capacité d' arrêter toutes les autres activités d' orbal dans les limites d 'une certaine distance, biensûr ( TO PUT IT IN LAYMAN' S TERMS, IT' LL ALLOW US TO SEE WHAT THIS ORBMENT IS SUPPOSED TO DO. BEYOND ITS ABILITY TO SHUT DOWN ALL OTHER ORBAL ACTIVITY WITHIN A CERTAIN RANGE, OF COURSE ). JOSHUA lui dit et cela devrait les donner un indice majeur ( AND THAT SHOULD GIVE US A MAJOR CLUE ). PROFESSOR RUSSELL lui dit en effet, donc, sans plus attendre ( INDEED. SO, WITHOUT FURTHER ADO ) ... TITA lui dit Grand - père ... Ne devraient - ils pas dîner, d' abord ( GRANDPA ... SHOULDN' T WE HAVE LUNCH, FIRST ) ? PROFESSOR RUSSELL lui dit sûr. TITA dit ESTELLE, JOSHUA, qu' ils sont la bienvenue tous les deux pour se joindre à eux, qu' elle ne peut pas promettre que cela sera quelque chose de spécial, mais ( YOU' RE BOTH WELCOME TO JOIN US. I CAN' T PROMISE IT' LL BE ANYTHING SPECIAL, BUT ) ... ESTELLE lui dit que cela semble génial pour elle ( SOUNDS GREAT TO ME ). JOSHUA dit à TITA, qu' ils aideront même avec la préparation ( WE' LL EVEN HELP WITH PREP ). PROFESSOR RUSSELL leur dit bien, d' y aller, alors, qu' il a un peu à faire pendant que le dîner soit prêt ( ALL RIGHT. COME ON, THEN. I' VE GOT A BIT TO DO WHILE LUNCH IS PREPARED ). TITA lui dit Nooooooon, qu' elle veut aussi voir ça, que c' est pas loyal de travailler quand elle n' est pas autour ( I WANNA SEE IT, TOO. NO FAIR WORKING WHEN I' M NOT AROUND ). PROFESSOR RUSSELL lui dit sa maison, ses règles ( MY HOUSE, MY RULES ).

ESTELLE et JOSHUA sont déçus.

ESTELLE dit tout bas à JOSHUA, ce que mijote ces deux ( WHAT IS UP WITH THESE TWO ) ... ? JOSHUA lui dit tout bas, maintenant il voit où elle veut en venir ( NOW I SEE WHERE SHE GETS IT ) ...

Puis après le dîner, tout le monde se retrouve au laboratoire devant les machines.

PROFESSOR RUSSELL leur dit " ahem ", maintenant, si tout le monde est prêt, de commencer ça ( IF EVERYONE IS READY, LET' S GET THIS STARTED ), ESTELLE, si elle puvait poser l' orbment sur la plate - forme ( IF YOU' LL PUT THE ORBMENT ON THE STAND ) ... ESTELLE lui dit d' accord ...

Puis ESTELLE va mettre l' orbment noir sur la plate - forme de la machine.

ESTELLE dit comme ça ? PROFESSOR RUSSELL lui dit oui, merci.

Puis ESTELLE retourne à sa place.

PROFESSOR RUSSELL est - elle prête, TITA ? TITA lui dit toute prête ( ALL SET ). PROFESSOR RUSSELL lui dit bien, bien ( GOOD ), maintenant de commencer le test de mesure de la force d' orbal sur ( NOW COMMENCING ORBAL FORCE MEASUREMENT TEST ON ) ... L' Orbment Noir. JOSHUA lui dit l' Orbment Noir " ? Est - ce ça qu' ils appellent ça ( IS THAT WHAT WE' RE CALLING IT ) ? ESTELLE leur dit du genre de noms simples ( KIND OF A SIMPLE NAME ) ... Pourquoi pas quelque chose de cool comme ... le machin obscur de la mort imminente ( WHY NOT SOMETHING COOL LIKE ... DARK THINGY OF IMPENDING DOOM ) ? PROFESSOR RUSSELL lui dit non, non, simple est le mieux, quelque chose de plus long que l' " Orbment Noir " pourrait - être juste énervant à dire ( SIMPLE IS BEST. ANYTHING LONGER THAN " BLACK ORBMENT " WOULD JUST BE ANNOYING TO SAY ). TITA dit " fidget " ( impatience ) " fidget ". ESTELLE leur dit Awwww ... De la regarder, qu' elle est toute impatiente de commencer ( LOOK AT HER. SHE' S ALL ANXIOUS TO START ). TITA dit Huh ... ? Oh, hee hee ... PROFESSOR RUSSELL leur dit bien, de commencer ( ALL RIGHT. LET' S BEGIN ), TITA, si elle pouvait activer le scanner, please ( IF YOU' LL ACTIVATE THE SCANNER, PLEASE ) ? TITA lui dit d' accord.

Puis TITA allume la machine.

PROFESSOR RUSSELL dit sortie fixée à 45 % ( OUTPUT SET AT 45 % ) ... De lui mettre tous les équipements de mesure en attente ( PUT ALL ME MEASURING EQUIPMENT ON STANDBY ) ... TITA lui dit Roger ( d' accord ) ..

Puis TITA allume 2 autres machines, elle lui dit fait ( DONE ), tous les équipements de mesure sont calibrés ( ALL MEASURING EQUIPMENT IS CALIBRATED ). PROFESSOR RUSSELL lui dit d' accord, qu' à partir de maintenant, c' est le problème, puisqu' aucune entrée et sortie directe n' ont été détectée, tout ce qu' ils peuvent faire est de mesurer comment le circuit central de cristal répond ... Maintenant de voir juste à quel point ce machin vaut vraiment la peine ( FROM HERE ON OUT IS THE DEAL. SINCE NO DIRECT INPUT OR OUTPUT WAS DETECTED, ALL WE CAN DO IS MEASURE HOW THE CENTRAL CRYSTAL CIRCUIT RESPONDS ... NOW LET' S SEE JUST HOW MUCH THIS CONTRAPTION IS REALLY WORTH ). ESTELLE lui dit qu' il est certainement de bonne humeur ( YOU' RE SURE IN A GOOD MOOD ). PROFESSOR RUSSELL leur dit eeeeeet de cliquer ( AAAAAAND CLICK ).

Puis la machine analyse l' Orbment Noir.

ESTELLE leur dit chic ( NEAT ) ... Que c' est tout brillant et trucs ( IT' S ALL GLOWING AND STUFF ). JOSHUA dit au Professeur RUSSELL, qu' il comprend ça, que cela met une grabde traction sur le circuit de cristal ( I GET IT. IT' S PUTTING A MAJOR STRAIN ON THE CRYSTAL CIRCUIT ) ... PROFESSOR RUSSELL dit là ( THERE ), là ...

Puis le Professeur RUSSELL se tourne vers TITA, il dit TITA, tout est prêt ( ANY READINGS ) ? TITA lui dit o - oui ... Mais qu' elles réagit du genre bizarrement ( BUT THEY' RE KIND OF WEIRD ) ... PROFESSOR RUSSELL dit Hmm ? TITA lui dit que les aiguilles du tachéomètre s' agite comme un fou ( THE TACHOMETER NEEDLE' S SHAKING LIKE A CRAZY ), Ah ... , m - maintenant que cela tourne autour du cadran ( N - NOW IT' S SPINNING AROUND THE DIAL ). PROFESSOR RUSSELL lui dit quoi ?

Puis l' Orbment Noir dégage une lueur bleue - noire.

TITA dit Eek. PROFESSOR RUSSELL dit ce qu' il se passe ici ( WHAT' S GOING ON HERE ) ? ESTELLE dit JOSHUA ... JOSHUA leur dit que c' est cette même lumière noire d' avant ( IT' S THAT SAME BLACK LIGHT FROM BEFORE ).

PROFESSOR RUSSELL est étonné, il se tourne vers ESTELLE et JOSHUA, il leur dit quoi ?

Puis on voit les lumières de la ville qui s' éteignent et l' escalier roulant s' arrête puis les gens sortent de leur maison et ils sont paniqués.

Puis dans le laboratoire du Professeur RUSSELL.

Il y a le Professeur et TITA ( JOSHUA et ESTELLE sont sortis ).

TITA dit Gra - Grand - père, que cela n' allait pas évoluer beaucoup plus que ça, qu' ils doivent arrêter ça ( IT WON' T TAKE MUCH MORE OF THIS. WE HAVE TO SHUT IT DOWN ). PROFESSOR RUSSELL lui dit de ne pas oser, juste un peu plus longtemps et qu' ils auront quelque chose ( DON' T YOU DARE. JUST A LITTLE LONGER AND WE' LL HAVE SOMETHING ) ...

Puis ESTELLE arrive en courante et elle est paniquée, elle leur dit d' attendre une seconde, que toutes les lumières de la ville sont éteintes ( WAIT A SECOND. ALL THE LIGHTS IN TOWN ARE GOING OUT ). TITA dit Huh ?

Puis le Professeur RUSSELL se tourne vers ESTELLE, il dit quoi dans ( WHAT IN ) ... Bah, qu' ils n' ont pas le choix alors, de mettre fin à l' expérience ( WE HAVE NO CHOICE THEN. TERMINATE THE EXPERIMENT ) puis il va éteindre la machine et les lumières reviennent. ESTELLE dit oh ... Qu' elles sont de retour sur ( TH - THEY' RE BACK ON ) ... TITA dit " Whew " ... PROFESSOR RUSSELL leur dit de voir la sortie ... Rien, que cela n' a rien enregistré, et la seule chose qui continue de fonctionner, c' était le scanner sur lequel l' Orbment Noir est posé, mais même ça, bien ... Comme pour tout le reste ( LET' S SEE THE READOUT ... NOTHING. IT DIDN' T RECORD ANYTHING. AND THE ONLY THING THAT KEPT WORKING WAS THE SCANNER ON WHICH THE BLACK ORBMENT SAT, BUT EVEN THAT, WELL ... AS FOR EVERYTHING ELSE ) ... JOSHUA leur dit bien ... Que cela semble comme si l' expérience est finie ( IT LOOKS LIKE THE EXPERIMENT' S FINISHED ).

Puis JOSHUA arrive.

ESTELLE lui dit comment cela va dehors ( HOW' S IT OUTSIDE ) ? JOSHUA lui dit très bien, que toutes les lumières sont de retour, comme rien ne s' est passé, que personne n' est encore paniquée ou quelque chose ( FINE. ALL THE LIGHTS ARE BACK, LIKE NOTHING HAPPENED. NO ONE' S PANICKING OR ANYTHING YET ). ESTELLE lui dit d' accord ... Mais juste que diable, c' était - ce tout ça ( BUT JUST WHAT THE HELL WAS ALL THAT ) ? PROFESSOR RUSSELL leur dit ce ... C' était ce qu' il pourrait qualifié de " phénomène d' arrêt d' Orbment " ( THAT ... WAS WHAT I WOULD DUB THE " ORBAL SHUTDOWN PHENOMENON ".

Puis ESTELLE se tourne vers le Professeur RUSSELL, elle lui dit l' arrêt de quoi ( THE WHAT - DOWN ) ? JOSHUA dit au Professeur RUSSELL, qu' il signifie comment tout à l' intérieur de tous les orbments s' est arrêté de fonctionner immédiatement ( YOU MEAN HOW EVERYTHING INSIDE ALL THE ORBMENTS JUST STOPPED WORKING AT ONCE ). TITA dit au Professeur RUSSELL, donc l' Orbment Noir fait ça ( SO THE BLACK ORBMENT DID THIS ) ? PROFESSOR RUSSELL lui dit oui, qu' il n' a pas de doute, mais qu' il n' aurait jamais oser deviner que son effet pourrait - être si vaste ( I' VE NO DOUBT. BUT I WOULD NEVER HAVE DARED TO GUESS THAT ITS EFFECT WOULD BE SO EXTENSIVE ), Hmmmmmmmmm .... Qu' il y a sans aucun doute plus que ça qu' il a espéré, intéressant, plus intéressant, en effet ( THERE' S DEFINITELY MORE TO THIS THANI EXPECTED. INTERESTING. MORE INTERESTING, INDEED ). ESTELLE lui dit seul lui pourrait penser en causant une panne sur une ville entière, que c' est " intéressant " ( ONLY YOU WOULD THINK CAUSING A BLACKOUT OVER AN ENTIRE CITY IS " INTERESTING " ) ... MAN ' S VOICE ( voix d' homme ) dit PROFESSEUUUUUUUUR.

Les autres sont étonnés puis le Chef MURDOCK arrive en courant et va vers le Professeur RUSSELL.

PROFESSOR RUSSELL lui dit Ahh, MURDOCK, juste l' homme qu' il a voulu voir. CHIEF MURDOCK lui dit que le sentiment n' est pas réciproque, qu' à chaque fois qu' il invente quelque chose, que cela signifie des ennuis pour lui, que diable a t - il mijoté qui pourrait causer pour que toute l' énergie en ville s' éteint ( THE FEELING IS NOT MUTUAL. EVERY SINGLE TIME YOU INVENT SOMETHING, IT MEANS TROUBLE FOR ME. WHAT THE HELL WERE YOU UP TO THAT WOULD CAUSE ALL OF THE POWER DOWNTOWN TO GO OUT ) ? PROFESSOR RUSSELL lui dit quelle impolitesse, que ce n' est même pas de sa faute cette fois, de voir ça, là 5 HOW RUDE. IT' S NOT EVEN MY FAULT THIS TIME. SEE THAT, THERE ) ? Que c' est l' Orbment Noir, et cela a causé ça ( THAT' S THE BLACK ORBMENT, AND IT CAUSED THIS ). CHIEF MURDOCK lui dit est - ce le ... D' accord, qu' il comprend, si c' est à l' origine de ça, alors c' est des véritables circonstance atténuantes ( IS THAT THE ... OKAY, I GET IT. IF THAT' S THE ROOT OF THIS, THEN IT' S GENUINE EXTENUATING CIRCUMSTANCES ). Il est pensif, il lui dit à haute voix, mais cela signifie encore que c' était de sa faute ( BUT IT STILL MEANS THAT THIS WAS YOUR FAULT ). PROFESSOR RUSSELL lui dit Ahh, dingo qu' il l' a compris ( NUTS YOU GOT ME ) ...

ESTELLE, JOSHUA et TITA sont déçus.

ESTELLE leur dit c' est tout ? Qu' ils sont d' accord de nouveau ( THAT' S IT ? THEY' RE JUST OKAY AGAIN ) ? JOSHUA leur dit est - ce qu' ils sont toujours comme ça ( ARE THEY ALWAYS LIKE THIS ) ? TITA leur dit que c' est si embarrassante ...

Et ainsi, le premier jour à ZEISS a gardé tout le monde occupé, en raison de l' heure tardive, ESTELLE et JOSHUA sont restés au laboratoire pour la nuit ( AND SO, THE FIRST DAY IN ZEISS KEPT EVERYONE BUSY. DUE TO THE LATENESS OF THE HOUR, ESTELLE AND JOSHUA STAYED AT THE LAB FOR THE NIGHT ).

Puis le lendemain matin, dans la chambre au 1 er étage de la maison du Professeur RUSSELL.

ESTELLE dit homme ... Qu' hier c' était une folle journée, qu' elle était assez surprise à la ville, mais qu' elle ne s' attendait pas vraiment à faire face à quelque chose comme ça ( YESTERDAY WAS SUCH A CRAZY DAY. I WAS SURPRISED ENOUGH AT THE TOWN, BUT I REALLY WASN' T EXPECTING TO DEAL WITH ANYTHING LIKE THAT ). JOSHUA lui dit Ha ha, sans blague ( NO KIDDING ), mais de revenir sur le sujet de l' Orbment Noir ... Que c' est beaucoup plus puissant qu' il ne pourrait imaginer possible ( BUT BACK ON THE SUBJECT OF THE BLACK ORBMENT ... IT' S MUCH MORE POWERFUL THAN I' D EVER IMAGINED POSSIBLE ). ESTELLE lui dit Yeah ( oui ) ... Ce que le professeur va faire, maintenant que son équipement va tout se détraquer ( WHAT' S THE PROF GONNA DO, NOW THAT HIS EQUIPMEN' S GONA ALL HERFLOOEY ) ? TITA leur dit bonjour, les gars ( GUYS ).

Puis TITA monte l' escalier.

ESTELLE lui dit bonjour, TITA. JOSHUA dit à TITA, bonjour ... Plutôt une grande journée hier ( QUITE A BIG DAY YESTERDAY ). TITA lui dit Hee hee, sans blague ( NO KIDDING ), est - ce qu' eux les gars ont bien dormi ( DID YOU GUYS SLEEP OKAY ) ? ESTELLE lui dit Yep ( oui ), comme des bébés ( LIKE BABIES ), est - ce que le professeur est déjà levé ( IS THE PROFESSOR ALREADY UP ) ? TITA lui dit oh, qu' il est parti à la Fabrique Centrale tôt ce matin, qu' il a dit quelque chose à propos de comment l' orbment noir doit absolument rester un secret ( HE LEFT FOR THE CENTRAL FACTORY EARLY THIS MORNING. HE SAID SOMETHING ABOUT HOW THE BLACK ORBMENT ABSOLUTELY MUST REMAIN A SECRET ). ESTELLE lui dit wow, qu' elle devine que le gars chef de la fabrique doit - être un vrai masochiste s' il laisse le professeur là - dedans ( I GUESS THE FACTORY CHIEF GUY IS A REAL GLUTTON FOR PUNISHMENT IF HE LET THE PROF IN THERE ). JOSHUA dit à TITA, qu' ils ont vraiment apprécié eux deux d' avoir pris le temps d' en chercher plus quelque chose qu' un couple d' étrangers parent les a apporté ( WE REALLY APPRECIATE BOTH OF YOU TAKING THE TIME JUST TO LOOK OVER SOMETHING A COUPLE OF RELATIVE STRANGERS BROUGHT YOU ). TITA lui dit oh, que cela va aller, vraiment, que son Grand - père et elle pourront étudier au sujet de quelque chose qui attire leur attention, qu' elle devrait aller à la fabrique, elle - même, une fois qu' elle a fini avec le petit déjeuner, ce qu' ils ont prévu de faire ( IT' S FINE, REALLY. GRANDPA AND I WILL STUDY JUST ABOUT ANYTHING THAT CATCHES OUR EYE. I SHOULD GO TO THE FACTORY, MYSELF, ONCE I' M DONE WITH BREAKFAST. WHAT DO YOU PLAN TO DO ) ? ESTELLE lui dit qu' elle suppose qu' ils resteront aux alentours, qu' elle veut savoir ce qui s' est vraiment passé avec cet orbment ( I FIGURED WE' D STICK AROUND. I WANNA KNOW WHAT' S REALLY GOING ON WITH THAT ORBMENT ). JOSHUA dit à TITA, peut - être qu' il y a quelque chose qu' ils peuvent faire pour aider. TITA lui dit Yay, alors qu' ils peuvent venir avec elle.

Puis TITA est étonnée. Elle leur dit uh, oh, qu' elle a presque oublié au sujet de la soupe, juste une seconde, eux deux, qu' elle les apportera le petit déjeuner aussitôt qu' elle a fait en sorte que c' est mangeable, et pas crâmée ( I ALMOST FORGOT ABOUT THE SOUP. JUST A SECOND, YOU TWO. I' LL BRING YOU BREAKFAST AS SOON AS I MAKE SURE IT' S EDIBLE, AND NOT ON FIRE ) puis elle s' en va en paniquant. ESTELLE est gênée, elle dit qu' elle devine que c' est ce que cette odeur est ... Mais homme, ce qu' elle est mignonne, qu' elle espère qu' ils pourraient la ramener avec eux à ROLENT, qu' elle pourrait - être comme un animal de compagnie, pour les remonter le moral à chaque fois qu' ils se sentent déprimés ( I GUESS THAT' S WHAT THAT SMELL IS ... BUT MAN, WHAT A CUTIE. I WISH WE COULD TAKE HER BACK WITH US TO ROLENT. SHE COULD BE LIKE A PET, CHEERING US UP WHENEVER WE' RE FEELING DOWN ). JOSHUA lui dit que c' est ... Du genre qui donne la chair de poule ( THAT' S ... KIND OF CREEPY ), ESTELLE.

Puis les alliés sont à l' extérieur de la maison du professeur RUSSELL, après le petit déjeuner.

ESTELLE leur dit eeeeeet maintenant qu' ils ont pris un bon petit déjeuner ... De partir pour la Fabrique Centrale ( AAAAAAAND NOW THAT WE' VE HAD A GOOD BREAKFAST ... OFF TO THE CENTRAL FACTORY ). JOSHUA lui dit avant qu' ils font ça, qu' il aimerait se présenter à la réception du guilde, qu' il pense que cela serait mieux de faire un rapport sur ce qu' il s' est passé hier, juste pour être du bon côté ( BEFORE WE DO THAT, I' D LIKE TO CHECK IN AT THE GUILD. I THINK IT MIGHT BE BEST TO REPORT ON WHAT HAPPENED YESTERDAY, JUST TO BE ON THE SAFE SIDE ). ESTELLE lui dit bien, d' accord ... Hey, TITA ... Se soucierait - elle s' ils s' arrêtaient par là - bas sur le chemin ( WOULD YOU MIND IF WE STOPPED BY THERE ON OUR WAY ) ? TITA lui dit sûre, d' y aller ( SURE, GO AHEAD ).

Puis allez au bâtiment du guilde ( indiqué par une couleur rouge ).


( à suivre = SUITE 1 )

Aucun commentaire: